Poules et chiens volent dans le chaos et la renaissance - Chapitre 68

Chapitre 68

Третье обновление.

Кто-то играл простую мелодию на листе; лист скрипел и стонал, но звучал очень чисто и четко.

Ложе слона, нефритовые руки, творящие чудеса. Тысяча цветов и десять тысяч трав, сверкающих изумрудным светом. Портной шьет, весна поет и танцует, бабочки порхают и иволги поют.

Шаги Сяо Мань невольно следовали за мелодией, и она бродила по лесу, где увидела Цзэ Сю, сидящего у дерева и медленно дующего на лист в руке. Солнечный свет проникал сквозь просветы в листьях, освещая его густые ресницы, которые, казалось, были покрыты золотом и слегка дрожали.

Она на цыпочках подошла, села рядом с ним, подтянув колени к груди, уткнулась лицом в колени и ничего не сказала.

Он все еще играл на флейте: «Белый шелк, окрашенный такой грязью, уже жалок. Мир так грязный и бесцветный. Он должен быть подобен осеннему вееру, навсегда выброшенному и никогда больше не подавшемуся вам».

Сяо Мань безучастно уставилась на свои пальцы ног и прошептала: «Цзе Сю, ты совсем не похожа на него. Если с ним что-то случится, я буду волноваться и грустить, а если с тобой что-то случится, я буду рядом».

Он перестал дуть, но и молчал, медленно покручивая лист в руке. Маленький проказник, послушно пасшийся рядом, время от времени тёрся носиком о его руку, издавая сладкое, пыхтящее дыхание.

Сяо Ман помолчал немного, а затем сказал: «Однако я не вещь, я никому не принадлежу. Я такой, какой я есть».

Он молчал, лист в его руке медленно поворачивался — жест, одновременно легкомысленный и готовый к удару.

Она помолчала, а затем раздраженно сказала: «Вы обвиняете меня в том, что я сказала что-то не то? Мне следовало солгать этим людям? Я снова совершила ошибку, солгала людям».

Слава Богу, — наконец заговорил он спокойным голосом, — нет, ты поступила правильно. В такой ситуации, если бы ты не подчинилась ему, он бы повернулся и укусил тебя. А если бы ты сопротивлялась, то только бы погибла.

«Значит, ты больше не сердишься?» — тут же спросила Сяомань. Она забралась на крышу, наклонив голову, чтобы посмотреть на него. Он поджал губы и снова замолчал. Сяомань попыталась успокоить его, потянув за руку и нежно пожав его мизинец, на ее лице читалась мольба.

Она становится все лучше и лучше в своем обаянии и кокетстве, делает это безупречно и мгновенно растапливает сердца. Вся злость и обида исчезают без следа.

Цзэсюй сурово посмотрел на неё, но через некоторое время не смог сдержаться и щёлкнул её по лбу: «Маленькая девчонка».

Сяо Мань улыбнулся и сказал: «Я всё это время был маленьким дьяволом».

Она мягко прислонилась к его плечу, напевая незнакомую мелодию, ее голос был нежным и чистым. Ее руки были белыми, мягкими и тонкими, медленно перебирая край его рубашки; ногти были бледно-розовыми, как полупрозрачные ракушки. Ее волосы были мягкими и прохладными, щекотали шею и источали неописуемый аромат. Ее тело было стройным, но не жалким и хрупким; скорее, она была живой и проворной. Под юбкой ее ноги пинали листья, хрустя сухой листвой, словно это была восхитительная игра.

Она подняла взгляд. Ее брови были слегка нахмурены над ресницами, что придавало ей невинный и наивный вид, а также ощущение полной жалости — эти брови играли значительную роль в ее внешности. Под ресницами виднелись темные глаза; она смотрела не на него, а на деревья над головой. Мимо пробежала белка, и она тут же проявила к ней интерес.

Внезапно по ее лицу разлилось тепло, и Сяомань инстинктивно улыбнулся Цзэсю. Он пристально посмотрел на нее, в его персиковых глазах впервые появилось недоумение, взгляд, который, казалось, бесконечно простирался в темноту.

«А что, если я действительно сделаю тебя своей?» — прошептал он. «Сяомань, ты хочешь стать настоящей женщиной?»

Что это значит? Она тут же озадачилась, инстинктивно почувствовав опасность, и сделала небольшой шаг назад.

Цзэсю закрыл глаза, а затем снова открыл их. Глубокая тьма рассеялась. Он улыбнулся и поднял её с земли. «Пошли. Дело о горе Невозвращения решено, и теперь всё в порядке. Я возьму тебя с собой, чтобы ты попутешествовала и немного повеселилась».

Сяомань кивнула, а затем внезапно сказала: «О нет, я совсем забыла про Ляньи! Интересно, куда она опять сбежала!»

Он сел на коня, обнял её и сказал: «Она тебе больше не нужна, так зачем брать её с собой? У неё своя жизнь, и если судьба позволит, мы когда-нибудь снова встретимся».

Сказав это, он взмахнул кнутом, и лошадь, послушно и медленно, побежала.

Он когда-то подумывал о том, чтобы сделать её по-настоящему своей, но это была эгоистичная мысль. Заточить её просто из злобы или по какой-то другой причине, погасить этот невинный, сияющий свет — он сам никогда не простит себе этого. «Ты, маленькая девчонка», — он хлопнул её по лбу, и в нём поднялась волна гнева, — «Когда же ты наконец начнёшь вести себя как женщина?!»

Сяо Мань вскрикнула от боли: «Ты знаешь, как это больно?! Попробуй меня ударить! Я же не женщина, правда?»

Цзэсю от души рассмеялся, покачал головой и вздохнул: «Ты всё ещё рано, всё ещё рано».

Вернувшись в палатку Джасины, они оба были измотаны дорогой. Приняв душ, они, прижавшись друг к другу, открыли карту и обсудили, куда отправиться дальше.

«А как насчет поездки в Цзяннань? Я там никогда раньше не был», — с энтузиазмом предложил Сяомань.

Цзэсю покачал головой: «К тому времени, как мы туда доберемся, уже будет лето, и будет невыносимо жарко. Лучше поедем в префектуру Кайфэн. Она даже более процветающая, чем Чжэньчжоу. Ты, наверное, никогда раньше не был в таком большом городе».

"Что тут интересного?" — спросила Сяо Мань, лежа на земле с поднятыми ногами и засовывая в рот по одному изюминку. Это была та самая изюминка, которую ей дала Цзя Сина ранее.

«Да, ты увидишь, как это весело, когда доберешься туда. Маршрут проходит через Ланьчжоу и Дуньхуан, и ты также сможешь посетить свой родной город, Утун. Ты, маленький проказник, так долго был в отъезде, твои родители, должно быть, волнуются, правда?»

Он также схватил горсть изюма и запихнул его в рот.

Сяо Ман на мгновение опешилась, а спустя долгое время сказала: «Ни за что. Возможно, им будет лучше, если я уйду, тогда мы будем чувствовать себя больше семьей».

Цзэсю тоже на мгновение опешился и ничего не сказал.

«Хм... Моя мать умерла давным-давно. Перед смертью мой отец на три года уехал из дома и женился во второй раз. Вероятно, мать умерла от гнева. В любом случае, моя вторая жена, мой брат и мой отец мне как родные. Мне всегда как-то странно здесь находиться».

Цзэсю погладил её по голове и вдруг спросил: «Хочешь пойти ко мне домой?»

Сяо Мань тут же вспомнил лицо своей четвёртой тёти, и эта мысль вызвала у него скуку. Он безразлично покачал головой: «Я не пойду. Эти женщины только и ищут неприятностей. Так скучно».

Как раз когда Цзэ Сю собирался что-то сказать, он вдруг услышал, как кто-то зовет его снаружи шатра. Он тут же встал и поднял занавеску. Перед шатром стояли три человека: молодой господин города Цанъя, Сияс и Лимтуо. Третий был старшим управляющим Юанем из города Ляньфан. Редко можно было увидеть этих троих вместе. Он тут же поприветствовал их рукопожатием: «Значит, вы тоже здесь отдыхаете. Это действительно редкое зрелище».

Римто радостно улыбнулся и крикнул: «Зексиу! Давно не виделись!»

Цзэсю кивнул, а затем услышал, как управляющий Юань улыбнулся и сказал: «Благодаря праведной помощи господина Цзэсю мне удалось освободиться от оков. Город Ляньфан никогда не забудет вашу доброту».

Цзэсю был крайне нетерпелив к этим формальностям, поэтому смог дать лишь несколько формальных ответов. И, конечно же, он быстро раскрыл свои истинные намерения: «Эту молодую леди зовут Сяомань? Я хотел бы кое-что ей сказать, и был бы благодарен, если бы вы представили меня ей, господин».

Как раз когда Цзэсю собирался обернуться и позвать её, Сяомань уже подошла к нему, широко раскрыв глаза, и уставилась на управляющего Юаня. Внезапно она слегка улыбнулась: «Управляющий Юань, здравствуйте! Вы тоже здесь живёте?»

Увидев, что он, похоже, хочет что-то сказать Сяоману, Цзэсю понял, что ему не стоит оставаться. Судя по выражениям лиц Лимто и Сиаса, он примерно догадался, что они имеют в виду. Он зашёл в палатку и достал деревянный ящик. Все трое отправились в другую палатку, чтобы выпить и предаться воспоминаниям.

Стюард Юань слегка улыбнулся Сяо Маню: «Можно войти?»

Сяо Мань приподняла занавеску и пригласила его войти, налив ему из чайника чашку чая с молоком.

Менеджер Юань поблагодарил его и принял напиток, но не стал пить, не отрывая взгляда от ее лица. Сяо Мань почувствовала себя неловко под его взглядом и невольно прошептала: «Менеджер Юань, вам что-нибудь нужно?»

Он снова усмехнулся и тихо сказал: «Перейду сразу к делу. Вы мне очень знакомы, юная леди. Интересно, ваша мать — дочь господина Го, главы города Ляньфан?»

Сяо Мань был ошеломлен, долго колебался, а затем сказал: «Э-э… да. Но… моя мать… разве она не говорила, что не является его биологической дочерью…»

Стюард Юань тихо сказал: «Неважно, правда это или нет. Важно то, что господин Го очень заботится о вас, своей внучке. Он был очень опечален, узнав, что вы страдаете на улице».

Сяо Мань ничего не сказал.

Затем он спросил: «Где сейчас ваша мать?»

«О, она... умерла давным-давно».

Стюард Юань кивнул, отпил глоток молочного чая и тихо сказал: «В этот раз я прибыл на гору Невозврата по указанию господина Го. Господин Го попросил меня кое-что вам передать».

Он вытащил из рукава конверт и обеими руками передал его Сяомань. Она взяла его с недоумением, обнаружив, что он толстый и тяжелый, почти как стопка серебряных купюр. Управляющий Юань сказал: «Это десять тысяч таэлей золота, та же сумма, которую воры потребовали у вашей матери. Господин Го попросил меня передать вам: дело не в том, что он не хочет расставаться с десятью тысячами таэлей, а в том, что он не хочет, чтобы ему угрожали. Более того, город Ляньфан — это влиятельная семья, и дети и внуки господина Го — все утонченные и элегантные личности. Простите за прямоту, но вы, юная леди, из бедной семьи, и ваше поведение грубое и легкомысленное, лишенное всякой утонченности, ожидаемой от жительницы города Ляньфан. Господин Го попросил меня дать вам эти деньги, чтобы исполнить одно из своих сожалений. Лучше, если вы не будете упоминать город Ляньфан, когда будете на улице».

Сяоман наконец поняла, что он имел в виду. Он дал ей 10 000 золотых монет, чтобы она молчала, но ей не разрешалось говорить, что она внучка Го Юшэна и что они никак не связаны родственными узами.

Она сжала конверт, вдруг улыбнулась, спрятала его за грудь и, подняв глаза, сказала: «Хорошо, я поняла. Я никому не скажу».

Стюард Юань был очень доволен ее сотрудничеством и с улыбкой сказал: «Госпожа действительно прямолинейна. Однако, поскольку вы уже согласились сегодня, городу Ляньфан будет трудно создать проблемы, если вы снова поднимете этот вопрос в будущем…»

Брови Сяо Мань дернулись, и она рассмеялась: «Ваш город Ляньфан так благоухает, что даже мухи и пчелы хотят к нему приблизиться? Мне он нужен для выживания?»

Выражение лица стюарда Юаня изменилось, он выдавил из себя улыбку и сказал: «Я не это имел в виду…»

Сяо Мань махнула рукой: «Не нужно больше ничего говорить, я уже обещала сегодня, так что не буду снова поднимать этот вопрос. Что это за место — город Ляньфан? Я о нём даже никогда не слышала».

Стюард Юань мог только кивнуть. Немного посидев, он встал, чтобы уйти. Направляясь к двери, он внезапно обернулся с благодарным взглядом и тихо сказал: «Если в будущем у вас возникнут какие-либо трудности, госпожа, это никак не связано с городом Ляньфан. Я, Юань, готов помочь вам и отплатить за ту спасительную милость, которую вы получили сегодня».

«Спасибо». Она не стала тратить слова попусту.

Занавес был закрыт, и Сяомань, сжимая в руках конверт, долго стояла, а затем медленно легла на пол, seemingly не желая открывать его и пересчитывать содержимое.

Спустя некоторое время вошёл Цзэсю и увидел её лежащей на полу, безучастно обнявшей колени и свернувшейся калачиком. Рядом с ней лежал толстый конверт. Он не смог удержаться и подошёл, обняв её за талию.

«Что случилось? Что он тебе сказал?»

Сяо Мань хмыкнула, усмехнулась, хлопнула по конверту и самодовольно сказала: «Десять тысяч золотых монет! Дядя Цзэсю, не стоит меня недооценивать. Я уже не просто маленькая богатенькая девочка, вы должны называть меня супербогатой девчонкой!»

Цзэсю слегка улыбнулся, наклонил голову и поцеловал её в щёку: «Ты, маленькая проказница».

«Свиток багряной бабочки», глава шестая: Что-то не так? (Часть третья)

Обновлено: 18.10.2008 21:27:52 Количество слов: 4476

Давайте продолжим полуночный танец!

Первое обновление.

"Чего от тебя хотят остальные?" Сяо Мань лежала у него на коленях, волосы у нее были растрепаны, и Цзе Сю медленно расчесывал их руками.

«Они пришли, чтобы попросить Пять Углов Чжэньбэй, и я отдал их им».

Сяо Мань сказал: «Ох», а затем внезапно вздохнул: «То, ради чего мы рисковали жизнями, мы так легко отдали».

Цзэсю погладил её по лицу, затем внезапно обнял и лёг рядом.

«Сяо Мань», — тихо позвал он.

«Что?» — Она подняла глаза.

Он улыбнулся и сказал: «Хотите снова поехать в Цзяннань? Город Ляньфан находится в Сучжоу».

Сяо Мань моргнул: «Иди, почему бы мне не пойти? Я не чувствую себя виноватым».

Его бровь дернулась: «Молодец, парень».

«Пожалуйста, перестань постоянно называть меня „маленьким дьяволом“, — возразила она. — Если ты будешь продолжать так меня называть, когда же я наконец вырасту в красивую, пышнотелую женщину?»

Цзэсю так сильно рассмеялся, что у него чуть не свело мышцы. Внезапно он поднял руку и нежно прижал её к её груди. Сяомань вздрогнула, но тут же отстранилась и прошептала: «Ещё рано, бедняжка».

Сяо Мань подняла кулак, чтобы ударить его, но он схватил ее и повалил на землю. После долгой борьбы она наконец устала и погрузилась в глубокий сон.

Сяоман вскоре обнаружила, что они с Цзэсю действительно прославились в мире боевых искусств. Куда бы они ни пошли, люди приглашали их на обед, и все были чрезвычайно внимательны. От уйгуров до Ланьчжоу, помимо проживания в горах и охоты на свою дичь, им не нужно было тратить деньги на жилье или еду, когда они останавливались в городах.

Цзэсю это не понравилось, поэтому в конце концов он отказался от всех этих восторженных приглашений и предпочел водить Сяомана по горным тропам.

"Цзесю, ты действительно не любишь многолюдные места?"

На закате на костре жарился ароматный дикий кролик. — спросила Сяо Мань, ловко переворачивая кролика.

Он всё ещё был увлечён полировкой мечей. Хотя в последнее время он не задерживал преступников, и мечи не были испачканы кровью, от этой привычки, однажды сформировавшейся, было трудно избавиться. Он полировал три меча до блеска, словно их только что выковали в печи.

Почему вы задаёте этот вопрос?

«А, потому что ты всегда избегаешь людей, которые хотят угостить нас жильем и едой. Тебе не нравятся большие компании, и ты чувствуешь себя в них некомфортно?»

Он всегда действовал в одиночку, путешествуя по всей стране без каких-либо спутников, и никогда не задерживался на одном месте надолго, проводя большую часть времени в скитаниях.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135