Junger Premierminister, ein Einsiedler - Kapitel 12

Kapitel 12

С глухим стуком я снова напился до беспамятства. Почему я всегда первый напиваюсь...?

«Папа, ты здесь. Дай мне сигарету, пожалуйста». Я рыгнула и потянулась за размытой фигурой передо мной. «Дай мне покурить, дай мне проветрить голову. Когда я проснусь, я снова увижу тебя... мы... мы сможем воссоединиться... хе-хе...»

«Он всегда первый хочет выпить, и он же первый напивается первым», — губы Симы Ланси смягчились.

Дан И слегка улыбнулся: «Да».

Как обычно, Сима Лангья схватил пьяного, на вид невинного мальчика и отнес его во внутреннюю комнату, чтобы успокоить. Спустя долгое время он вышел.

Дани пристально посмотрела на него, и между ними воцарилась тишина.

«Брат, я уезжаю завтра», — нарушил молчание Дани.

Сима Лангья, казалось, ничуть не удивился и многозначительно ответил: «В любом случае, если вам понадобится моя помощь, просто спросите…»

Дан И печально покачал головой: «Старший брат, пообещай мне, что будешь хорошо заботиться о Сяо Цзине. Я не знаю, когда вернусь…»

Сима Лангья сохраняла спокойствие. «Даже если ты мне не скажешь, я скажу».

Они молчали некоторое время, пока Сима Ланъе не встала, чтобы уйти. Внезапно Дани с каким-то странным выражением лица пробормотал: «Брат, почему мы влюбились друг в друга одновременно…»

Затем раздался долгий вздох.

В темной ночи в ярко освещенной комнате внезапно появилась темная фигура.

«Принцесса, Третий принц хочет, чтобы вы вернулись».

«Это что, бунт дяди Вана? Я не ожидал, что он так быстро отреагирует. Пора убрать те препятствия, которые так долго мешали нам в Яньцзине…»

«Старший принц…» — она замялась, а затем замолчала.

«Что случилось со старшим принцем? Скажи мне правду». Брови женщины слегка нахмурились.

«Старший принц бежал из Яньцзина и присоединился к племени Ювэнь…»

«Старший брат, вздох…» Женщина выглядела усталой, словно за одну ночь сильно постарела.

Том 1, Глава 20: Цзин Ли

Глядя на груды золотых и серебряных украшений, разбросанных по всей комнате, я безэмоционально велела Юньин, чтобы Сяоци нашла способ перевезти их в поместье Цзюньцзинь незаметно для всех, потому что именно там эти вещи больше всего нужны.

Это что, компенсация для Се Вэйин? Я наугад выбрала несколько вещей, чтобы рассмотреть их повнимательнее, и они оказались действительно щедрыми! Каждая вещь была бесценна, достаточно, чтобы Сяо Ци могла продолжать расширять свой бизнес. Но неужели это всё, чего заслуживает жертва женщины в наше время? Как смешно…

Я посадила несколько гибискусов на заднем дворе. Мои волосы были немного растрёпаны, и я заправила юбку за пояс. Лицо, руки и тканевые туфли были покрыты пятнами жёлтой грязи. Я вытерла пот со лба тыльной стороной ладони и взяла инструменты, чтобы вернуться. Беглый взгляд показал Хуан Вэня, как обычно, небрежно прислонившегося к стене и одарившего меня безразличной улыбкой. Я без сомнения поняла, что он здесь, чтобы жить за мой счёт.

Эх, прошло так много времени с тех пор, как Мортон уехал. Интересно, скучает ли он по моей стряпне? И слушался ли он меня и хорошо ли заботится о себе...

Старик, твоя девушка скучает по тебе.

Прекрасная старшая сестра тоже уехала.

Один за другим люди вокруг меня уходят. Предвещает ли это мой собственный уход...? Хотя мне здесь некуда идти, нет дома...

Я смотрела на сад, полный весенних красок, на пышные цветы и растения, на яркие оттенки, но у меня не хватало сил, чтобы оценить их по достоинству. Я лениво взглянула на Хуань Вэня, затем опустила голову и продолжила идти, не решаясь оторваться.

Увидев мое усталое выражение лица и пустой взгляд, Хуань Вэнь спрыгнул вниз и уверенно приземлился передо мной. Он достал из-под халата шелковый платок и аккуратно вытер с моего лица грязь и мелкие капельки пота со лба. Выражение его лица было таким же серьезным, как если бы он держал в руках редкое сокровище.

Я послушно стояла там, пристально глядя на него.

Мальчик, с которым я вырос, повзрослел, даже не заметив этого. Теперь у него широкая спина, зрелые черты лица и решительное телосложение… Хотя я всегда не решался это признать, он действительно будущий Хуань Вэнь, амбициозный и прославленный стратег… Хотя я очень мало знаю об истории династии Цзинь, я знаю тех знаменитых, энергичных молодых героев…

Молодой Хуан Вэнь, стоящий передо мной, – мой знакомый.

Я просто хотел притвориться невежественным и жить простой, обычной жизнью, но будущее всегда вне моего контроля.

Какой генерал Аньси, какой губернатор Цзинчжоу... меня это не волнует...

Подумав об этом, я слегка улыбнулась Хуан Вэню, и он озорно улыбнулся в ответ. Он всё ещё был тем самым плейбоем Хуан Вэнем. Не знаю, почему он изменился позже, но я всё ещё благодарна ему за доброту, которую он проявлял ко мне все эти годы.

Он слегка нахмурился, сжимая в рукаве нефритовый диск. Даже когда ногти впились ему в ладонь, он не почувствовал боли…

Она поджала нижнюю губу, ее мысли вернулись к тому дню, когда она очнулась от пьяного оцепенения.

"Хм..." — простонал я от дискомфорта. Похмелье было ужасным. Я с трудом открыл веки, которые, казалось, были склеены, и увидел прекрасную сестру, которая смотрела на меня с изможденным лицом, но с улыбкой в глазах, держа в руке изящную селадоновую чашу.

«Проснулся?» Она подошла и помогла мне сесть. «Наверное, у тебя болит голова. Вот, съешь суп от похмелья».

"Ой, больно... Прекрасная сестричка, ты так добра ко мне!" Я прижалась к ней, все еще полусонная, и не хотела вставать с постели.

Она терпеливо ждала, пока я приду в себя, нежно дула на воду, чтобы подогреть ее, прежде чем накормить меня, а я наслаждался этим с закрытыми глазами.

Спустя долгое время я наконец-то с трудом встала с постели, удобно потянулась и почувствовала себя такой отдохнувшей, видя каждое утро прекрасную старшую сестру!

«Сяо Цзинь, береги себя с этого момента. Мне… нужно идти». Внезапно раздался нежный голос прекрасной старшей сестры.

«Уйти?!» Я с удивлением обернулся и посмотрел на нее. «Куда ты идешь?»

Она ничего не ответила, но тихонько усмехнулась и сказала: «Веришь ты этому или нет, Сяо Цзинь, я люблю тебя».

Моё лицо побледнело, в голове гудела голова, и я стояла там ошеломлённая. Я выдавила из себя слабую, неубедительную улыбку. «Прекрасная сестричка, ты шутишь с Сяо Цзинь? Хм, я уже столько раз тебе эту шутку рассказывала».

Она одарила меня прекрасной улыбкой, вопросительно взглянув на меня. Спустя долгое время она подошла и поцеловала мои холодные губы, прошептав: «Мне всё равно, мне всё равно».

Сердце сжалось, я крепко вцепилась в край одежды, сдерживая слезы, которые грозили хлынуть наружу. Я тихо сказала: «Сестра, ты не можешь меня любить, и я недостаточно хороша для тебя. Ты можешь любить Старшего Брата, ты можешь любить любого мужчину в мире, который достоин тебя, но ты не можешь любить меня. В этом мире я не могу и не буду любить никого».

Я не помню, что еще сказала мне эта прекрасная сестра. Помню только, что у меня в голове была пустота. Я смотрел на нее пустым взглядом и видел ее печальное и безнадежное выражение лица, а также безразличную и опустошенную ауру, которая распространялась вокруг меня.

Я, спотыкаясь, отошел в сторону, слова прекрасной женщины все еще упорно звучали в моей голове: «Цзинь, я знаю, что ты женщина. Но я все еще люблю тебя. Сегодня последний раз. Прощай, Сяо Цзинь».

Мои потомки вернутся в это место и построят для вас государство.

Её улыбка была такой же захватывающей, как и в момент нашей первой встречи, сияющей, как закат, безграничной и прекрасной. Лишь одна слезинка скатилась с уголка её глаза и упала мне на ладонь, её интенсивность оставила неизгладимый след в моём сердце. Это лицо, со слезами на глазах, но с улыбкой, расцветающей на губах. Эти иссохшие глаза, полные влюблённости, жалости, тоски, боли и надежды. От этого мне казалось, что я попал в лабиринт, из которого не могу выбраться.

У меня не было другого выбора, кроме как сбежать, хотя я знала, что после этой разлуки мы с ней окажемся в совершенно разных мирах.

Моя любимая, прекрасная сестра тоже меня покинет.

Со слезами на глазах я тихонько усмехнулась и сказала ей: «Сестра, теперь, когда тебя нет, в этом мире никогда не будет никого, кто любил бы меня и заботился обо мне так, как ты».

Но, сестра, прости меня. Мне очень жаль...

"Инъэр, что с тобой не так?"

"Что?!" Я посмотрел на него с недоумением. "Брат Вэнь, что случилось? Еда невкусная?"

«Инъэр, ты в последнее время слишком много работаешь? Даже в присутствии такого красавчика, как я, ты все равно отвлекаешься».

Я выдавил из себя улыбку и сказал: «Всё в порядке, брат Вэнь».

Я взяла палочки для еды и наложила ему на тарелку кучу еды, сказав: «Ешь побольше. Это твое любимое блюдо из зеленого перца и бамбуковых грибов. Креветки с солью и перцем. И суп, приготовленный на медленном огне».

Я опустила голову и пробормотала: «Возможно, я больше никогда не смогу это есть».

«Что?» Он растерянно посмотрел на меня.

«Ой-ой, ничего страшного, ничего страшного. Ешьте быстро, а то остынет».

Он поставил миску, скрестил руки и молча уставился на меня: «Скажи, что случилось? Ты сегодня несколько раз был рассеянным. Ты совсем не похож на себя обычного».

Я подняла глаза и мрачно улыбнулась ему.

Он с отвращением закрыл мне лицо рукой, а не улыбкой. «Инъэр, не улыбайся. Это выглядит ужасно неестественно». Я не видела его выражения лица, но чувствовала слабый аромат его ладони и ощущала тепло, которое исходило от неё.

Я глубоко вздохнул и сказал: «Брат Вэнь, Инъэр, возможно, ненадолго уедет. Надеюсь, ты не будешь скучать по моей готовке, потому что, боюсь, у меня не будет времени готовить для тебя».

Выражение его лица мгновенно помрачнело; оказалось, что я был не единственным, кто притворялся безразличным.

«Я слышала об этом. В тот день Ань убежала в Сад Красных Цветов и плакала весь день. Инъэр, скажи мне, это твой выбор?»

«Да». Я спокойно посмотрела на него.

«Ну что ж, берегите себя. Ешьте, ешьте. Сегодня вы приготовили очень роскошный обед». Он уговаривал меня есть с обычным выражением лица, но я ясно видела, как слегка дрожат его руки.

«Брат Вэнь, я тебе в долгу. Пожалуйста, забудь про Инъэр».

«Ты, сопляк, что ты говоришь?» Он наклонился и грубо взъерошил мне волосы. «Кому нужна такая плоскогрудая, как ты? Давай поедим».

Пенджулоу.

Толпа была полна суеты, и среди приходящих и уходящих были в основном богатые молодые люди в изысканных нарядах, а также элегантные и утонченные юноши.

«Брат Сима, я здесь».

Я подошла прямо к нему, и только приблизившись, заметила, что рядом с ним стоял другой мужчина, одетый в светло-серый парчовый халат, с тонкими чертами лица и парой ярких черных глаз, излучающий элегантность и спокойствие.

Теперь пара темных, стеклянных глаз с любопытством изучала меня. Эти глаза были мне так знакомы. Я напрягся, и наконец вспомнил — это был тот самый мужчина, который так пристально наблюдал за мной, когда мой третий брат в тот день отвел меня в Сад Красных Цветов, точно так же, как и совсем недавно. Кажется, его звали что-то вроде директора Вана. Я взял себя в руки; он точно не мог знать, кто я. Спокойно я подошел и сел рядом с братом Симой.

«Сяо Цзинь, это директор Ван. Мой дорогой друг. Он настоял на том, чтобы пойти сегодня со мной повидаться с твоим любимым младшим братом».

«Уважаемый господин Ан, я давно восхищаюсь вашим именем».

Я равнодушно посмотрел на него и спокойно сказал: «Взаимно. Ваше уважаемое имя известно всем в Цзянькане».

При встрече я полностью игнорировал присутствие Шэнь Цина и директора Вана и продолжал рассказывать брату Симе о том, как прекрасная сестра ушла без предупреждения, и в конце концов почувствовал себя невероятно обиженным.

К всеобщему удивлению, он просто ответил: «У моей второй сестры свои дела, и у неё нет другого выбора».

Я была в ярости. Эти люди поистине бессердечны и жестоки.

Еда может показаться пресной и безвкусной. Представьте, что на человека смотрит мужчина от начала до конца; даже самые изысканные блюда будут казаться пресными.

Я понял, что брат Сима им восхищается. Я знал, что есть известная историческая личность по имени Ван Дао, который в итоге стал прославленным премьер-министром. Неужели это он?! Подумав об этом, я удивленно посмотрел на него с набитым едой ртом. На мгновение я задохнулся и чуть не подавился. К счастью, кто-то любезно протянул мне стакан воды. Я посмотрел и увидел, что это мой старший брат.

Он мягко улыбнулся мне и сказал: «Притормози».

К сожалению, я снова потерял концентрацию.

Во время обеда я был совершенно ошеломлен, и только когда я собирался уходить, директор Ван вдруг наклонился ко мне и холодно сказал: «Молодой господин Ань, я не знаю почему, но мне всегда кажется, что вы похожи на кого-то…»

Я был ошеломлен, и на моем лбу мгновенно выступил холодный пот. Но я все же слабо улыбнулся ему и спокойно сказал: «Молодой господин Ван, возможно, вы меня неправильно поняли. Ань Цзинь был только один».

Сима Ланъя слабо улыбнулась и сказала: «Моя Ань Цзинь всегда была непревзойденной в мире».

Я не заметила, что он говорил о моей Ань Цзинь.

Выражение лица директора Вана слегка изменилось.

Возвращаемся в сад Кулан.

Я необъяснимым образом оказалась в комнате, где раньше жила Демоническая Девочка. Я долго там задержалась, а потом вздохнула, чувствуя себя ужасно скучно. Повернувшись, чтобы уйти, я наступила на листок бумаги у двери; похоже, Демоническая Девочка что-то набросала и забыла выбросить. Листок лежал на столе, но прохладный ветерок сдул его на пол.

Подняв с земли бумажку, я увидел, что на ней крупными буквами написано: «Если любви суждено быть вместе, я буду ждать тебя всю жизнь».

Слёзы, которые я так долго сдерживала, наконец хлынули наружу, хлынув по моему лицу, словно дождь. Сердце так сильно болело, что меня трясло; я прижала пальцы к груди, но всё равно не могла стоять… боль была невыносимой, я не могла дышать…

Том 1, Глава 21: С севера назад

«Брат, если ты станешь императором, я отдам тебе все богатства мира».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216