Der Himmel ist das Ufer des sterblichen Staubs - Kapitel 18

Kapitel 18

Она ясно чувствовала, как внутри неё одновременно пробуждаются две силы, в ней пробуждаются мысли, не принадлежащие ей самой. Она знала, что это А-Тонг. Душа А-Тонг вот-вот вернётся, требуя возвращения этого тела. И она была готова с радостью отдать его. Их сделка будет завершена силой музыки.

Наконец, диктор объявил: «Следующий участник: Шанхай, Атун; исполняемое произведение: «Für Elise»».

Атонг встала, уверенно вышла на сцену и точно села за пианино. Немного подумав, она десятью пальцами мягко нажала на клавиши, и зазвучала струящаяся музыка «Für Elise», словно облака и вода, беспрепятственно льющиеся, как будто влюбленные звали на ветру: «Данбин, Данбин, ты меня слышишь?»

Под звуки музыки все слушатели почувствовали себя обновленными, словно перенеслись в свою юность, к тем далеким воспоминаниям о первой любви, о влюбленных с детства, о пении птиц и ароматных цветах, о легком ветерке и чистом небе, о взглядах, устремленных друг на друга без следа мирской пыли. Кто не испытывал боли тоски? Кто не был молод, потерян в любви и не был очарован возлюбленным? Эти воспоминания, глубоко запрятанные в мирских заботах и тревогах, пробудились, словно внезапно распахнулась дверь, ворвался прохладный ветерок, сметая всю накопившуюся пыль и открывая их истинные сущности. Тело подобно дереву Бодхи, ум — чистому зеркалу. Постоянно протирайте его, чтобы пыль не осела. Те, кто любит, — святые, просветленные Будды.

Под звуки музыки Цюйфэн крепко обнял Сяолинь, достал кольцо и надел его ей на палец, завершив простую, но торжественную церемонию помолвки. Ни один священник не спросил: «Вы...?» Они были сами себе богами, ответственными за свои жизни и за свою любовь. Их взгляды встретились, и они одновременно прошептали: «Да».

На сцене и за кулисами, разделенные огромным расстоянием, но это потрясающее, вызывающее слезы «Я согласна» ясно донеслось до ушей Данбин. Она не могла не быть потрясена, не могла не быть тронута. Она бесчисленное количество раз встречала смерть лицом к лицу, пересекала бесчисленные горы и реки, терпела лишения и перемещения, чтобы найти его, ее единственной целью было найти его, заставить его понять ее любовь. Любовь преданную, чистую и непоколебимую.

В конце концов он это понял и осознал, но эту преданность он отдал другому человеку.

Ей следовало испытывать облегчение или горе? Слезы текли по ветру, смешанные с улыбкой. Она посмотрела на небо, где медленно прибывали стаи лебедей. Прилетели ли они, чтобы проводить ее или благословить его?

Она посмотрела на них, да, она «посмотрела» на них, она могла посмотреть еще раз, как она могла? В то же время она ясно видела себя, о нет, это была Атонг. Она видела Атонг, сидящую за пианино и страстно играющую, с выражением лица торжественным и священным, чистым и безмятежным. И себя, она сама медленно поднималась, становясь все легче и легче, все легче и легче, неужели ее вот-вот окончательно уничтожат?

Но она не испытывала ни страха, ни обиды. Все, кого она любила и кто любил её, были вокруг неё. Этот отъезд не был трагедией. Она по очереди посмотрела на Атонга, свою бабушку, своего отца, Цюй Фэна и Сяо Линя…

На сцене игра А-Тонг на фортепиано изменилась, превратившись в «Лебединое озеро». Она мягко улыбнулась, ее лицо сияло и было прекрасным, обычное одиночество и печаль исчезли, уступив место спокойствию и безмятежности. Это была уже не Руан Данбин, а А-Тонг, вернувшаяся душа. А-Тонг обменяла свою душу на любовный опыт; теперь она наконец поняла, что такое истинная, глубокая любовь. Она вложила эту любовь в свою игру, достигнув божественного и изысканного мастерства. Эта неземная музыка призвала все больше и больше лебедей, которые грациозно танцевали в театре, паря и покачиваясь.

Зрители вскочили со своих мест, крича и подпрыгивая, не веря своим глазам. Их голоса дрожали от удивления: «Лебеди! Настоящие лебеди! Музыка мисс Атонг привлекла лебедей!»

Лебеди, настоящие лебеди! Лебеди слетались, слетались, летали и кружили вокруг Атонга и Данбинга, совершенно не обращая внимания на людей. Это было зрелище, о котором невозможно было и мечтать, великолепие, превосходящее всякое воображение, священное, как самая яркая молния, отражающееся в глазах и сердцах каждого.

Наконец, крылья соединились, образовав мост, соединяющий А-Тонга, находившегося у пианино, и Жуань Данбина, сидевшего в инвалидном кресле. Этот мост заслонил всем обзор, и душа Данбина, которая до этого была совершенно потеряна, внезапно обрела направление. Она легко ступила на лебединый мост, покинула тело А-Тонга и побежала к Жуань Данбину...

В то же время бабушка вдруг воскликнула: «Смотри, Данбин, Данбин!» Цюй Фэн подбежал и увидел, как Данбин в инвалидном кресле слегка пошевелилась, ресницы трепетали, словно бабочки, кончики пальцев слегка дрожали, словно она играла на пианино. Господин Жуань вдруг расплакался: «Данбин, у Данбин есть надежда…»

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157