Lan Yin Bi Yue - Kapitel 21

Kapitel 21

Мы с ним из двух разных миров. Мои родители — обычные фермеры, которые много работали, чтобы отправить меня в школу. С самого начала они возлагали на меня слишком большие надежды. Они надеялись, что я смогу чего-то добиться и изменить их нищую жизнь, где им приходилось работать с рассвета до заката. И я был очень послушным и усердно учился. С юных лет моя трудолюбивость и талант принесли мне звание вундеркинга в нашем районе.

Читая всё больше и больше книг, я понял, что у меня есть талант к чтению, и надеялся, что в эту процветающую и просвещённую эпоху смогу реализовать свои амбиции и внести свой скромный вклад в развитие страны и её народа. Думаю, это желание — мечта каждого учёного. Когда мне было пятнадцать, мои стихи начали покорять страну, и появилось ещё одно имя, перекликающееся с моим: Су Ши.

Мы словно два уникальных цветка в мире поэзии, и говорят, что Сюй Дуаньчжэн находится на юге, а Су Цзичжань — на севере.

Имя Ли Юйсюаня оставалось неизвестным до императорских экзаменов, когда его блестящая стратегия управления страной, написанная одним махом, заставила всех относиться к нему с новым уважением.

Именно в этот момент я начал заново изучать его.

Что меня в нём по-настоящему восхищает, так это то, что он скорее ослушается воли императора, чем женится на принцессе Фуань, рискуя жизнью ради того, чтобы упустить прекрасную возможность подняться по социальной лестнице.

Он был очень добродушным, болтал и смеялся со всеми, но я заметила, что на самом деле он держался от всех на некотором расстоянии. В его улыбке всегда, казалось, таились какие-то необъяснимые перемены.

Лишь в тот день, когда я узнала, что он сирота, я поняла всю глубину его горя. И я стала восхищаться им еще больше.

Он хотел стать моим и Су Ши назваными братьями. Хотя я знал, что они оба из знатных семей, а мои родители были простолюдинами, я с радостью согласился. Не знаю почему, но когда я был с ним, я всегда чувствовал легкое тепло и счастье.

Он очень внимательный человек. Он знает о моей семье, но никогда ничего не говорит. Он просто очень тщательно учитывает мои чувства во время встреч и никогда не обсуждает эту тему. Он всегда настаивает на оплате счета и говорит, что деньги, потраченные на друзей, — это хорошо, и что деньги потрачены с пользой.

Он так говорит, так непредсказуемо; по его собственным словам, это и есть настоящий джентльмен, настоящий романтик. Сначала мне это казалось странным, а теперь нравится, я знаю, что он меня развратил.

Самое странное, что когда подходишь к нему, всегда чувствуешь слабый запах. Сначала я думал, что это запах его одежды, но теперь знаю, что это не так. Он сопровождал серебро столько дней, что у него не было ни времени, ни возможности поправить свою одежду, но запах от его тела оставался. Более того, я заметил, что чем больше он потел, тем сильнее становился запах.

Эта его черта характера неоднократно заставляла меня думать, что он женщина.

У него была очень светлая кожа, и руки тоже были очень светлыми. Однажды ночью я прикоснулась к его рукам, и до сих пор помню это ощущение. Я была потрясена, словно меня поразила молния. Это были теплые, мягкие и нежные руки, даже более очаровательные, чем женские. Хотя я прикасалась только к рукам своей матери, мужская интуиция подсказывает мне, что обладатель этих рук определенно не мужчина.

Я заметила, что он тоже покраснел и быстро отдернул руку. Меня поразила собственная мысль: как может быть женщиной такая уважаемая ученая, как я?

Возможно, это потому, что я провела так много времени с принцем Синем, что на меня повлияли его идеи, и у меня начали развиваться чувства к мужчинам. Поэтому я очень противоречива, крайне противоречива. Я настолько противоречива, что слишком много думаю и отвлекаюсь.

Говорят, у него роман с принцем Синем, но, проведя с ним последние несколько дней, я обнаружила, что и он, и принц Синь на самом деле очень открытые и честные люди, или, возможно, они оба очень проницательны. Но в моих глазах они оба очень обаятельны.

Принц Синь действительно испытывал к нему какие-то чувства, что я могла заметить по его взгляду. Но его чувства к принцу Синь ничем не отличались от его чувств ко мне. Он умный человек и знает, как себя защитить. И всё же я всегда беспокоилась о нём, боялась, что он может нечаянно заинтересоваться мужчинами, подобными мне.

Каждый раз, когда я вижу, как он смеется и разговаривает с принцем Синем, у меня сжимается сердце и появляется чувство тревоги. Признаюсь, я не хочу видеть его с принцем Синем. Видеть их вместе всегда напоминает мне о некоторых неприглядных вещах.

Я знаю, что они друзья, и я презираю свою собственную мелочность.

Но он действительно отличался от других мужчин и от женщин, которых я видела. Каждый раз, когда я смотрела на него из угла, представляя его женщиной в платье, я думала, как было бы замечательно, если бы он действительно был женщиной.

Я знаю, что я жадный. Быть ему братом — это благословение, которое я накапливал на протяжении нескольких жизней. Неудивительно, что говорят: братья — как конечности, а женщины — как одежда. Раньше мне не нравилось это выражение, я думал, что найти женщину, которую любишь, и провести с ней всю жизнь — это такое счастье, что-то, что нужно беречь и оберегать, как сокровище. Но теперь я начинаю сомневаться. Думаю, ни одна женщина никогда не будет для меня так важна, как он. Ради его счастья я готов отказаться от всего.

Каждое утро, когда я просыпаюсь и вижу его лучезарную улыбку и слегка раскосые глаза, как у феникса, мой день наполняется радостью.

Когда его в прошлый раз похитили бандиты, моя тревога была неописуемой. На мгновение я даже подумала, что если он умрет, я тоже не захочу жить. Я чувствовала, что принц Синь и мастер Чжань испытывали такое же беспокойство. Мы долго строили планы вместе. Мудрость и опыт мастера Чжаня в мире боевых искусств, а также скромность принца Синя заставляли меня восхищаться ими еще больше.

Некоторые люди могут быть верными друзьями, но стать смертельными врагами.

Мне очень повезло дружить с ними, и мне также очень повезло, что у Ли Юйсюаня есть такие друзья.

Мы спасли его, его тело было покрыто синяками, а лицо — в грязи. Он находился в плену у врага, но улыбнулся нам. В тот момент я был глубоко тронут — нашей сплоченностью, закаленной в ситуациях, угрожающих жизни, и его улыбкой. Потом я спросил его, боится ли он, и он улыбнулся мне так же: «Я знал, что вы меня спасете».

Несмотря на своё хладнокровие перед лицом врага, в повседневной жизни он был совершенно безразличен к собственному благополучию. Иногда он вёл себя как инфантильный проказник. В такие моменты он был невероятно красноречив, и никто из нас не мог его переспорить. Его упрямство и настойчивость всегда напоминали мне народную песню из моего родного города: «Несокрушимый, непоколебимый, невзрывной, поистине громогласный медный горошек».

В ту ночь я пошла отнести ему лекарства. Он уже спал. Сейчас, оглядываясь назад, я понимаю, что мой визит его немного смутил. Выражение его лица было необычайно застенчивым. Черные волосы ниспадали на белоснежную шею, придавая ему дьявольски притягательную красоту. Хотя он быстро надел верхнюю одежду, мой взгляд необъяснимо упал на его белоснежное нижнее белье, слегка растрепанное от сна, обнажавшее, как мне показалось, едва заметный изгиб.

В тот момент по моему животу непроизвольно прокатились волны жара, и в одно мгновение моя мужская сила, которая подавлялась много лет, пробудилась.

В полубессознательном состоянии я схватила его за руки. До сих пор не помню, что сказала. Знаю только, что, проснувшись на следующий день, я оказалась в постели в комнате принца Синя. Той ночью мне приснилась серия эротических снов. Когда я проснулась, мои штаны были мокрые, и мне было так стыдно, что я хотела покончить с собой, ударившись головой о стену.

Я всегда была очень дисциплинированным человеком. Воспитание научило меня, что меня не должны привлекать мужчины, поэтому после той ночи я стала намеренно избегать его. Однако, похоже, ему было все равно; его взгляд оставался нежным и лучезарным, без каких-либо скрытых мотивов. Под этим взглядом я почувствовала еще больший стыд. Я глубоко раскаивалась в своих мыслях о нем. Каждые несколько минут я напоминала себе, что он мой брат, и я не могу терпеть ни малейшего неуважения к нему.

Поэтому, когда я получила рану, его маленькая ручка прикрыла мою рану. Хотя мое сердце трепетало, я могла спокойно смотреть на его руку и принимать его заботу.

Он заботился обо мне. Когда на меня налетел меч разбойника, и я подумал, что умру, мой взгляд упал на его лицо, и я увидел отчаяние и печаль в его глазах.

Для полноценной жизни достаточно иметь таких братьев.

Но я не погиб; его снова схватили. Я тут же выскочил из палатки, вскочил на лошадь и погнался за бандитами. Позади меня доносились голоса принца Синя и Чжань Чжао, которые предупреждали меня не быть безрассудным. Я понимал, что это опасно. Я всего лишь учёный, родившийся на юге, и у меня нет сил даже курицу убить. Как я мог пойти к бандитам, чтобы спасти его?

Но меня это уже совершенно не волновало. Я знала лишь одно: ещё один человек — ещё один источник силы, и он не может умереть.

Я пришпорил коня и помчался во весь опор, но не мог угнаться за бандитами. К рассвету я полностью потерял их из виду. Я мог продолжать преследование, только следуя по следам копыт и конскому навозу, оставленному лошадьми по пути.

Днём я осмотрел их лагерь, но ничего не нашёл о Ли Юйсюане. Было ясно, что ему не хватало опыта в боевых искусствах; в такой ситуации он должен был оставить по дороге какие-нибудь памятные вещи, чтобы помочь нам его спасти.

Я продолжил идти по тропе. Той ночью я дал лошади немного отдохнуть на лугу, но уснуть не смог. На следующее утро я добрался до небольшого пустынного городка на территории Западной Ся. Я потерял их из виду.

Город окружен пустыней с трех сторон и лугом только с одной. Думаю, они ушли из пустыни, потому что только пустынные пески не могут оставить следы копыт.

Пока я выяснял их местонахождение в пустыне с трех сторон, трактирщик, с которым я обедал, рассказал мне кое-что. Прошлой ночью в его трактире останавливалась большая группа людей. Среди них были двое связанных. Один — молодой человек в синей одежде, как у меня, а другая — женщина. Он хорошо их помнил, потому что женщина была очень красива. Однако, когда группа ушла сегодня утром, ни мужчина, ни женщина исчезли.

Я точно знаю, что это должны быть Ли Юйсюань и Ли Синьюнь.

Я попросил официанта отвести меня в сарай, где они ночевали накануне. В сарае я нашел платок, вышитый именем Су Ши. Я смутно вспомнил, что Ли Юйсюань однажды потерял платок, принадлежавший Су Ши. Думаю, он его присвоил.

Услышав слова официанта и увидев платок, я почувствовал облегчение. Я подумал, что благодаря боевым навыкам Ли Синьюня им, должно быть, удалось сбежать. Более того, поскольку мы находились на территории царства Западная Ся, Ли Синьюнь мог направиться прямо в столицу Западной Ся.

Поэтому я расспросил о направлении горы Хэлань и решил сначала отправиться туда, чтобы дождаться принца Синя и Чжань Чжао. Я поручил вернувшемуся в Ганьсу купцу передать принцу Синь письмо, в котором рассказал бы ему всё, а затем поспешил к горе Хэлань.

дополнительный

Ли Юйсюань снова попала в плен к врагу, и это причиняет мне невыносимую боль. Я когда-то говорил, что пока я здесь, я никому не позволю причинить ей вред. Мои слова до сих пор звучат у меня в ушах, но её снова и снова захватывают в плен враги.

Если бы Чжан Чжао не остановил меня, и если бы моя безопасность не подвергала опасности невинных солдат вокруг меня, я бы поступил так же, как Сюй Цинчжи, и без раздумий погнался бы за ним.

Я шел по дороге, словно пойманное в ловушку чудовище. Я должен был выполнить свою миссию и благополучно доставить серебро в Западную Ся. Это была моя ответственность, моя ответственность перед этой страной и ее народом.

Чжан Чжао шел рядом со мной, его глаза были полны сострадания; он знал, о чем я думаю. Еще вчера вечером он спросил меня, вернее, сказал мне, что Ли Юйсюань — женщина.

Я ничего не сказала. Некоторые вещи лучше оставить недосказанными. Он умный человек.

Чжан Чжао и я шли впереди, а Суй Инь следовал за нами в сопровождении пятисот имперских гвардейцев, замаскированных под торговый караван, держась на почтительном расстоянии. На протяжении всего пути мы втроем были лишь приманкой; настоящим главным героем был Чжан Чжао. Суй Инь оставался под его защитой. Мы везли только металлолом и всякий хлам.

Интересно, что бы подумала Ли Юйсюань, если бы знала, что все это время играла роль мишени? Она бы посмеялась над этим или ударила бы нас в грудь и прокляла, назвав ублюдками?

Она может меня и отругать, но Сюй Цинчжи или Чжань Чжао она никогда бы не отругала, я это знаю. Сюй Цинчжи — джентльмен, а Чжань Чжао — герой.

В её представлении я был типичным представителем низшего сорта.

Если бы кто-то осмелился назвать меня лисой прямо в лицо, я бы определенно сочла это уничижительным выражением. Но когда она сказала это с улыбкой, я была искренне рада. Она стала бы так бесцеремонна со мной только тогда, когда перестала бы меня опасаться. Я восприняла это как ее уникальное прозвище для меня.

Как и в те моменты, когда она иногда называла Сюй Цинчжи дураком, Сюй Цинчжи сиял от радости.

Все мужчины одинаковы, когда ведут себя как идиоты. Признаю, я сам вел себя как идиот, и мой коллега Лао Сюй, сам того не осознавая, шаг за шагом скатывался в пропасть глупости. Но я знаю, что он этого не делает.

Справедливости ради, маскировка Ли Юйсюань под мужчину оказалась весьма успешной. Если бы не то, что мы провели вместе так много дней, и если бы я сам не был так долго окружен женщинами и не так хорошо с ними познакомился, я бы не смог так легко распознать её маскировку.

Одна мысль о том, как она пытается скрыть наличие жены дома, вызывает у меня смех во сне. Какая хитрая уловка.

К сожалению, её противником оказалась я.

Давшее мне имя мне, на самом деле, очень подходит; я действительно лиса. Тот факт, что я осталась любимицей императора, несмотря на подозрения наследного принца, красноречиво говорит о моей проницательности и искушенности.

Я занимаю высокое положение при императорском дворе, меня почитают и боятся люди.

Те, кто меня понимает, знают, что я честный человек, которому можно доверить жизнь, как Чжань Чжао, Оуян Сю или император... Те, кто меня не понимает, видят во мне лишь чувственные удовольствия и считают меня распутным и развратным.

Мне всё равно, что обо мне думают другие, потому что я родилась в королевской семье, и у меня не было другого выбора.

Но меня очень волновало, что она обо мне думает. Ее комментарий про лису раскрыл все мои истинные чувства. Она назвала меня настоящим злодеем, и в тот момент я задумался, видит ли она за моей внешностью беспомощность и внутреннюю борьбу. Если да, то ее яркие миндалевидные глаза не могли быть невиннее моих бычьих глаз.

Какой опыт ей пришлось пережить, чтобы обрести такую способность видеть сквозь внешность и понимать сердца людей? Но в одном я уверена: она смотрит на меня сердцем.

Возможно, именно из-за моего первоначального скептицизма по отношению к ней она так сильно обо мне заботилась?

В тот день на банкете Цюнлиня мое внимание привлекло едва заметное движение. В то время я флиртовал с придворной служанкой… Мой взгляд невольно скользнул по ней, и я увидел, как она наклонила голову, потирая виски левой рукой, словно борясь с последствиями употребления алкоголя. Присмотревшись внимательнее, я заметил ее слегка приподнятые прямые брови, слегка раскосые глаза, похожие на глаза феникса, прямой нос и плотно сжатые губы. Ее черты обладали экзотическим очарованием, не свойственным Центральным равнинам. Ярко-красная чиновница, накинутая на ее стройную фигуру, на первый взгляд создавала впечатление красивого, хрупкого ученого. Но в моих глазах это невольное движение говорило о том, что она либо женоподобна, либо настоящая императрица. Потому что эти слегка нахмуренные брови, такие нежные и жалкие, были чем-то, что могла иметь только женщина. Или, возможно, как актеры в моем доме, она была фальшивым мужчиной.

А ее внешность... как у мужчины не из города Бяньлян могло быть такое лицо? Слушая, как люди восхваляют ее неземную красоту, я отпустил руку дворцовой служанки и направился к ней.

Я наклонился ближе, чтобы поговорить с ней, и услышал, что у нее очень низкий голос, совсем не похожий на женский кокетство. Мы вместе выпили, и она была очень прямолинейна, но я всегда чувствовал, что что-то не так. В ней была какая-то загадочность, которой я не мог сопротивляться.

Честно говоря, в этом мире, где доминируют мужчины, немного невероятно, что женщина смогла достичь такого положения, к которому стремятся бесчисленные мужчины.

Её андрогинная натура лишь усиливала моё желание узнать больше. За мной стоял не только я сам, но и вся страна и весь мир.

Признаюсь, у меня были свои скрытые мотивы. Меня сразу же привлекло то, как слегка нахмурились её брови. У меня было много женщин, но ни одна из них не заставляла моё сердце трепетать так.

Вскоре я узнал о её происхождении. Она переехала сюда из Чанчжоу пять лет назад, взяв с собой только пажа. Вскоре из Чанчжоу пришли известия, что привезённый ею портрет очень похож на дочь Ли Дэ, префекта Чанчжоу, вся семья которого была убита пять лет назад.

У Ли Де были сын и дочь, Ли Юсюань и Ли Юин, которые, как предполагается, погибли в той трагедии.

Мне известно об этой трагедии; она потрясла весь город Бяньлян. Семья Ли, включая их слуг и пятьдесят шесть членов семьи, погибла. Все здание префектурного правительства было сожжено дотла. Император приказал префектуре Кайфэн провести тщательное расследование дела, но оно затянулось. Результаты оказались слишком компрометирующими для дальнейшего разбирательства в суде, и дело в итоге было закрыто.

Я решил отправиться на её поиски, чтобы проверить свои доказательства.

До этого она вышла замуж с помпезностью и пышностью.

Но она не знала о моем существовании в этом мире и о том, что Чжань Чжао также был одним из тех, кто знал правду об этой трагедии. В то время он вел это дело. Думаю, ему были знакомы имена Ли Юйсюань и Ли Юин.

Их внешность тоже довольно знакома.

Несмотря на то, что он занимал официальную должность, он был истинным человеком, посвятившим себя цзянху (термин, обозначающий мир боевых искусств и рыцарства). Даже если бы он всё знал, он бы об этом не сказал. Он рассказал мне об этом только вчера.

Это просто смешно, что я всерьез размышлял о том, как помешать ему узнать истинную личность Ли Юйсюаня.

Ли Юйсюань знала, что я подозреваю её личность, и откровенно рассказала мне о своём прошлом, за исключением того, что она была женщиной, замаскированной под мужчину. Её остроумие заставило меня понять, что я встретил достойного противника.

Я не стала её разоблачать. Мне хотелось посмотреть, как она отомстит в суде, или, может быть, мне вдруг захотелось поиграть в кошки-мышки. А может, всё было сделано намеренно; я просто хотела видеть её рядом, избегать меня, опасаться меня, но при этом иметь все шансы встретиться со мной лицом к лицу.

Я слишком долго чувствовала себя одинокой и жаждала чего-то, что согрело бы мое сердце. Ее прошлое необъяснимо вызывало у меня сочувствие, а то, что она женщина, невольно заставляло меня беспокоиться о ней.

На этот раз, когда я пришла доставлять новогодние деньги, я могла бы просто выбрать двух военачальников наугад, но она и Сюй Цинчжи оскорбили принцессу Вэй, и они хотели воспользоваться этой возможностью, чтобы поставить их на место, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как пойти с ними.

Постепенно она перешла от настороженного отношения ко мне к открытому общению, а затем и к восприятию меня как брата, вроде Сюй Цинчжи. В конце концов, я медленно завоевал место в её сердце. Подобно юноше, переживающему первую любовь, я внимательно следил за каждым её шагом.

Однако ее взгляд никогда не был таким нежным, как взгляд Сюй Цинчжи. Она уделяла Сюй Цинчжи больше внимания, чем мне. Даже когда она смотрела на Чжань Чжао с обожанием, я видела нежность в ее глазах.

Однако эта привязанность была предназначена только для меня. Она смотрела на меня глазами хорошего друга, а не глазами мужчины.

Думаю, на её месте я бы не заинтересовалась таким плейбоем, как я, которого все знают. В этом моя трагедия.

Больше всего меня огорчает то, что я знаю её прошлое, что наши личности совершенно разные, и что однажды она узнает правду о своей личности. Чжан Чжао, должно быть, тоже так думает, поэтому он и решил мне об этом рассказать.

На самом деле, мне совершенно всё равно, придётся ли мне отказаться от своей личности и путешествовать по миру вместе с ней.

Если бы этот день настал, я бы действительно был готов.

Думаю, в прошлой жизни я был ей должен, раз так необъяснимо влюбился в эту женщину.

Сюй Цинчжи тоже влюбился в эту женщину. Его избегание и паника по отношению к Ли Юйсюань, его необъяснимые пустые взгляды и улыбки несколько раз чуть не заставили меня сказать ему правду. Если она не может выйти за меня замуж, то Сюй Цинчжи и Чжань Чжао — оба хорошие варианты для нее.

Если я не могу сделать её счастливой, я надеюсь, она найдёт того, кто сможет.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema