Lan Yin Bi Yue - Kapitel 45
Чтобы принять такое решение, человек, подобный ему, должен был долго и тщательно его обдумывать, и оно должно было основываться на его собственных интересах. Или, возможно, он просто пытался ей угодить, а она была слишком глупа, чтобы броситься ему навстречу и опозориться.
Пейте алкоголь! Ешьте мясо!
Возле магазина к ним приближался странный ребенок, но оба были погружены в свои мысли и не заметили приближающейся опасности.
Кукла-труп снова появляется
В тот момент, когда Ли Юйсюань уже была на грани безумия, в пояснице внезапно пронзила резкая боль, за которой последовало жжение. Она инстинктивно потянулась к пояснице и воскликнула: «Кто настолько слеп, чтобы ошпарить бабушку кипятком?»
Ее взгляд скользнул по сцене, и на нее бросился белый объект, его призрачно-голубые когти были нацелены прямо ей в глаза. Прежде чем она успела закричать, она увернулась назад и пнула существо. Благодаря наставлениям Сюй Чжу и Ли Синьюня за последние несколько дней она овладела искусством контроля своей внутренней энергии, а также усовершенствовала технику «Рука сливового цветка Тяньшань». Сюй Чжу сказал, что теперь она может справиться с большинством боев в мире боевых искусств.
Он услышал, как Чжан Чжао в тревоге крикнул: «Не трогай эти когти, они ядовитые!»
Ли Юйсюань, игнорируя отвращение, пнула мягкую массу тел и потянулась назад. Она уже узнала перед собой куклу-труп, убившую Ван Жоу. Она крикнула Чжань Чжао, который атаковал ее мечом: «Отруби ей хвост!» Чжань Чжао согласился и резким движением отрубил ей длинный хвост.
Хотя маленький мертвец был неуязвим, Ли Юйсюань и Чжань Чжао быстро победили его, заставив выть от боли.
Ли Юйсюань знала, что кошки используют хвост для баланса, поэтому Чжан Чжао и другой мужчина целились только в хвост. Она не понимала, почему кукла-труп никак не реагировала на удар мечом. Даже у кошки всего девять жизней, как же она может выжить?
Появление Трупа-Ребенка повергло всех в ужас, и все разбежались. Чжан Чжао не хотел привлекать к себе внимание в шумном городе и раскрывать свою личность, поэтому, воспользовавшись моментом, схватил Ли Юйсюаня за руку: «Пошли!»
Двое, словно ветер, вылетели из города и прибыли к храму Белой Лошади за его пределами. Они свернули на склон холма позади храма, где Чжан Чжао, протянув руку Ли Юйсюань, вытер пот со лба: «Госпожа Ли, теперь у вас проблемы».
Ли Юйсюань вытер холодный пот со лба: «Я тоже так думаю».
Чем ты планируешь заняться?
«Я пойду с тобой».
Чжан Чжао молча уставился на неё: «Теперь ты неплохо владеешь кунг-фу, так почему же ты всё ещё так бесстыжая?»
«Разве ты не говорил, что пришел меня защитить? Хорошо, что есть большое дерево, под которым можно укрыться; я точно не буду полагаться на себя, если могу рассчитывать на кого-то другого». В основном, этот труп слишком ужасен; мысль о чем-то неубиваемом вызывает у меня мурашки по коже. «Кстати, разве Хайтан не был мертв? Почему труп все еще преследует меня? И разве я не замаскировался? Как труп узнает меня? Разве ты не говорил, что труп узнает людей по их портретам?»
Говорили, что преследование со стороны Трупного Ребенка — это кошмар, но Трупный Ребенок, который когда-то пугал Ли Юйсюань, на этот раз казался не таким уж страшным. Как говорится, мастерство порождает смелость; она больше не была той жалкой маленькой проказницей, на которую легко можно было напасть.
Ли Юйсюань потёр нос, испытывая немалое удовлетворение от своей невероятной удачи и преображения.
Весенний лес был влажным от сырости, а яркие цветы и пышная зелень радовали глаз еще больше после встречи с Ребенком-Трупом. К сожалению, ни у одного из них не было настроения наслаждаться весенней красотой. Чжан Чжао нахмурился, теребя меч в руке, а Ли Юйсюань пристально смотрел на Чжан Чжао, ожидая ответа.
Чжан Чжао на мгновение проигнорировал Ли Юйсюань, затем поднял взгляд и увидел её серьёзный и настойчивый взгляд. Он криво усмехнулся и сказал: «Не смей считать меня всезнайкой. Я впервые встречаю это существо. Кстати, зачем ты хотела, чтобы я напал на его хвост? И, похоже, оно довольно настороженно относится к своему собственному хвосту».
Ли Юйсюань загадочно усмехнулся: «Всё очень просто. Кошки используют свои хвосты для поддержания равновесия. Если бы у кошки не было хвоста, это было бы похоже на то, как если бы вы, господин Чжань, напились и пошли в бордель, чтобы найти куртизанку, а в итоге оказались бы с мужчиной-проституткой».
Чжан Чжао был ошеломлен аналогией Ли Юйсюань, и его уши тут же покраснели: «Это ты после выпивки ходил в бордель!» Затем, вспомнив, что Ли Юйсюань — женщина, кровь прилила к его лицу, и он одновременно позабавился и разозлился.
Увидев смущение Чжань Чжао, Ли Юйсюань почувствовал, как вся накопившаяся за день фрустрация испарилась, и разразился смехом.
Чжан Чжао отвернул лицо: «Ли Юйсюань, пожалуйста, помни, что ты женщина, хорошо?»
Ли Юйсюань похлопал по одежде своих мужчин: «Государь Чжань, вам это кажется, или вы думаете, что я женщина, независимо от того, что я ношу? Позвольте мне сказать вам, я очень самовлюблённый, и я автоматически истолкую ваши слова как „красота в глазах смотрящего“».
Как только он это сказал, Ли Юйсюань понял, что зашёл слишком далеко со своей шуткой. Чжан Чжао не был принцем Синем; он не мог просто отмахнуться от каждой шутки. Хотя Чжан Чжао не был таким серьёзным, как Сюй Цинчжи, он и не был таким беззаботным, как принц Синь.
И действительно, после этих слов между ними возникла неловкость и двусмысленность. Ли Юйсюань неловко потер нос, глядя на покрасневшее лицо Чжань Чжао: «Эм, брат Чжань, знаешь… когда я счастлив, я склонен говорить, не подумав. Просто считай это болтовней сумасшедшего…»
Я восприму это именно так, как вы и имели в виду.
"Что?" — Он моргнул своими большими глазами.
«Красота в глазах смотрящего». Лицо Чжань Чжао покраснело, но он говорил лаконично и без колебаний.
Теперь настала очередь Ли Юйсюаня покраснеть, хотя сквозь маску это было незаметно. «Кхм, почему Шива не пошла с нами?»
Чжан Чжао ничего не ответил, его взгляд был прикован к ней, глубокий, как персиковый пруд: «Я не против, если ты узнаешь мои мысли. Люди из мира боевых искусств должны жить открыто и честно, смело делать то, что они делают, и брать на себя ответственность за свои поступки. Я говорю это не для того, чтобы ты это приняла. Я также знаю, о чем думаете ты и принц. Принц готов пойти на компромисс и исполнить мои желания, и я не буду трусом и не позволю ему пойти на компромисс и исполнить свои желания».
"Хм?" Что это значит?
«Я пришла найти тебя, чтобы отвезти обратно в столицу и помешать принцу жениться на этой женщине».
«Он не женится на этой женщине, но у него есть другие женщины». Это самый важный и запутанный вопрос.
«Для мужчины нормально иметь трех жен и четырех наложниц, особенно если он принц», — буднично и уверенно сказал Чжан Чжао, а затем вздохнул: «Принц действительно понимает ваши мысли, но, к сожалению, цветок готов, а вода — нет. Вы слишком бессердечны».
Ли Юйсюань, потеряв дар речи и задыхаясь от рыданий, смотрела в небо. Мысли этого мастера Чжаня действительно проносятся на три тысячи миль в секунду; он только что сказал, что красота в глазах смотрящего, и тут же со слезами на глазах обвинил ее в бессердечности и неблагодарности.
...Может, он здесь в качестве лоббиста? Этот лоббист потерпел полное фиаско, даже ввязавшись в эту неразбериху.
«Я бы утонула в ревности, если бы делила мужа с другими женщинами…» Это факт: «Ваше Высочество знает, что я сварливая особа, поэтому вы понимаете мои мысли. Вы считаете меня красавицей, как Си Ши, поэтому предполагаете, что я окажусь в гареме какого-то короля, как настоящий Си Ши…»
Чжан Чжао стоял неподвижно, с необычным и тревожным выражением лица, низким и глубоким голосом: «Мы все знаем, что ты сварливая особа».
Подует горный ветерок, разбрасывая цветы персика по всей дороге.
Чжан Чжао поднял цветок персика и долго рассматривал его: «Труп ребенка пока не придет, пошли!» С этими словами он повел его к главному залу: «Я уже несколько раз встречался здесь с настоятелем, пойдем внутрь и подумаем над решением!»
Ли Юйсюань быстро догнал: «У всего во Вселенной есть свой аналог. Раз уж существует Ребёнок-Труп, значит, должен быть способ его победить. Разве не говорят, что он слушается только владельца нефритового кулона? Давайте нанесём удар первыми, а затем перейдём от обороны к нападению, чтобы найти владельца и украсть нефритовый кулон».
«Когда Кукла-труп отправляется на задание, её владелец обычно её не сопровождает. Это мог догадаться кто угодно».
«Другие могут быть не такими умными, как я».
"пых--"
Они вошли с заднего двора; во дворе находились комнаты для медитации, тихие и совершенно безмолвные. Чжан Чжао проводил её в самую дальнюю комнату справа и трижды тихо постучал в дверь: «Мастер дзен Убэнь здесь? Чжан Чжао просит о встрече!»
Спустя мгновение дверь со скрипом распахнулась, и внутри предстал полный старый монах с развевающейся белой бородой и неземной аурой, словно Будда Майтрейя. Увидев Чжань Чжао, его белая борода задрожала: «Приветствую вас, Благодетель Чжань!»
Чжан Чжао быстро поклонился и сказал: «Приветствую вас, учитель! Сегодня я столкнулся с трудной ситуацией в Лояне и пришел попросить вашей помощи».
Старый монах усмехнулся и сказал: «Входите, пожалуйста, оба».
Двое вошли внутрь, и Чжань Чжао снова закрыл дверь. Старый монах сел на лежащий на полу молитвенный коврик, а Ли Юйсюань, следуя примеру Чжань Чжао, сел на коврик рядом с ним.
После того как они сели, старый монах посмотрел на Чжань Чжао и медленно произнес: «Благодетель Чжань, ваши брови глубоко нахмурены, лоб темный, а черная линия между бровями направлена прямо к солнцу. Вас непременно скоро постигнет кровавая беда».
Чжань Чжао почтительно кивнул: «Я пришел специально, чтобы попросить учителя решить этот вопрос».
Ли Юйсюань почувствовал, что вступительные слова учителя звучат знакомо; это было что-то, что всегда говорили уличные торговцы шарлатанскими лекарствами. Затем человек, к которому обращались, приходил в ужас и в панике умолял учителя о наставлении, надеясь избежать опасности и смерти.
«Что вы об этом думаете, Мастер?» — вмешался Ли Юйсюань, но Чжань Чжао лишь сердито посмотрел на него.
«Вы встречали Ребенка-Труп?» — медленно спросил хозяин.
Чжан Чжао кивнул: «Именно! Как ты это выяснил?»
«Хотя это явление нечасто встречается на Центральных равнинах, мне посчастливилось увидеть его раньше. Сегодня, увидев гнилостный и резкий запах от ваших тел, я это знаю».
Ли Юйсюань понюхал рукав и действительно уловил слабый, резкий запах, чем-то напоминающий борнеол, а чем-то серу. Может быть, бессмертие Ребенка-Трупа поддерживалось этими веществами? Это открытие значительно воодушевило Ли Юйсюаня.
Старый монах продолжил: «Справиться с трупом ребенка несложно, но кровопролитие, которое вы собираетесь совершить, к этому не относится».
«Тогда как мне поступить с Ребенком-Трупом?» — продолжил Чжан Чжао. — «Ребенок-Труп запутался в отношениях с моим другом. Пожалуйста, посоветуйте, Учитель».
«Труп ребёнка — это безжизненное существо. Его тело не разлагается, потому что обычно оно пропитано серой и ртутью. Если у вас с собой достаточно мышьяка и селитры, вы можете убить его, как только увидите».
«Почему?» — спросила Ли Юйсюань. Ответ был слишком странным. Неужели труп мог быть отравлен до смерти?
«Амитабха! Сера — это сущность огня, и при контакте она сталкивается с селитрой. Ртуть ни в коем случае не должна соприкасаться с мышьяком, а аконит больше всего боится свинцового осадка».
Чжан Чжао снова поклонился: «Благодарю вас за наставления, Учитель. Труп может появиться в любой момент, поэтому мы сейчас покинем вас».
«Амитабха!» — старый монах, глядя на Ли Юйсюаня, сказал: «У этого благодетеля взгляд устремлён вверх и кокетливый вид, но брови у него как острые мечи, а губы тонкие и плотно сжаты, что контрастирует с его взглядом. Ему суждено пройти тернистый путь в любви и пережить много несчастий в этой жизни. Но он также станет очень богатым и знатным человеком. Если вы хотите изменить его судьбу, помните о совершении великих добрых дел».
"Отлично?"
«Амитабха! Не воздержись от добрых дел, потому что они малы, и не делай зла, потому что они малы».
Вернуться в Шанцзин
Когда они вышли из храма, Ли Юйсюань невольно спросил: «Этот монах очень силен?»
Чжан Чжао игриво взглянул на нее: "Что случилось? Испугалась?"
Ли Юйсюань не скрывал беспокойства в глазах: «Неправда, что я не боюсь. Он также сказал, что тебе грозит кровопролитие. Если ты пострадаешь, кто меня защитит?»
Кто-то усмехнулся: «И это всё, что у тебя есть совесть?»
«Чтобы иметь совесть, сначала нужно быть живым. Если ты мертв, какой толк от твоего сердца, если ты даже не можешь его приготовить?»
Чжань Чжао вытащил меч.
Ли Юйсюань усмехнулся и слетел с горы: «Поторопись и купи эту серу и селитру, ты что, ждешь, пока за тобой придет Ребенок-Труп?»
Труп ребенка еще не пришел их искать, но Сюй Цинчжи уже это сделал.
Ли Юйсюань увидела, как мимо аптеки промчалась какая-то фигура. Знакомая фигура заставила ее инстинктивно крикнуть: «Старший брат!»
Лошадь резко остановилась, заскрежетала копытами по земле и ржала. Всадник споткнулся и чуть не упал, испугав Ли Юйсюаня, который снова крикнул: «Осторожно!»
Чжан Чжао привлек голос Ли Юйсюаня: «Кто это?» Он обернулся и увидел, как Сюй Цинчжи спешивается с коня. Он невольно удивленно спросил: «Господь Сюй? Почему вы не в Цзяннане? Что вы здесь делаете?»
Сюй Цин спешился и слегка улыбнулся, не в силах скрыть изможденный, изможденный вид и усталость: «Брат Чжань, что ты здесь делаешь? Мне нужно вернуться в столицу». Затем он посмотрел на Ли Юйсюаня: «Третий брат? Что с тобой?»
Ли Юйсюань похлопал себя по одежде: «Ты заметил, даже несмотря на то, что всё выглядит вот так».
«Ваш голос не изменился!»
Ли Юйсюань понял Сюй Цинчжи и знал, почему он вернулся: «Зачем ты возвращаешься? Разве здесь и так не достаточно хаоса? Если ты покинешь свой пост без разрешения, тебя обвинят начальство, и ты сведешь на нет всю тяжелую работу».
Чжан Чжао тоже понял смысл ее слов и посмотрел на Сюй Цинчжи: «Она права?»
Сюй Цинчжи медленно кивнул, его тон был мягким, но непоколебимым: «Я не могу позволить принцу пожертвовать собой ради меня».
Трое, стоявшие на улице и разговаривавшие, были несколько резкими. Чжан Чжао бросил Ли Юйсюаню мешок, полный серы и селитры, затем повернулся и попросил лавочника приготовить большой мешок для Сюй Цинчжи. Он вышел из аптеки, сел на лошадь и сказал: «Пошли, давайте сначала уедем отсюда».
Сюй Цинчжи взял сумку, но резкий запах заставил его задохнуться, и он сильно закашлялся: "Что... за штука?"
Ли Юйсюань подошла, похлопала его по плечу и спине, а затем сердито посмотрела на Чжань Чжао: «Не будь таким грубым, ладно? Он не такой, как ты, он не такой варвар».
«Хорошо, ты вымещаешь на мне свою злость», — Чжан Чжао дернул за поводья. «Это за то, что ты разобрался с Ребенком-Трупом. А насчет остального спроси своего доброго третьего брата. Во всем виновата она. Если не хочешь вмешиваться, поторопись и уходи сам, отдельно от нас».
Сюй Цинчжи, всё ещё переводя дыхание, посмотрел на Ли Юйсюаня, который беспомощно кивнул: «Старший брат, ты должен идти первым, я не буду для тебя обузой».
Сюй Цинчжи снова посмотрел на Чжань Чжао, и тот кивнул, глядя в небо. Он понимал, что бессилен, и даже если появится Ребёнок-Труп, он мало чем сможет помочь. Вместо этого он лишь отвлечёт их и заставит заботиться о нём. Он тут же многозначительно улыбнулся и сказал: «Брат Чжань, ты прав. Тогда я сейчас уйду. Увидимся в столице». Он передал сумку Ли Юйсюаню, сел на коня и сказал: «Берегись».
Ли Юйсюань давно не видела Сюй Цинчжи и сначала была вне себя от радости, увидев его снова. Но, увидев, что он уезжает через несколько минут, у нее зачесался нос, а глаза покраснели. «Пойдем вместе. Я провожу тебя из города», — сказала она, садясь на лошадь.
Увидев Ли Юйсюань, Сюй Цинчжи не смог с ней расстаться. Он подстегнул коня и прошептал: «Пошли!»
Ли Юйсюань дернула носом и сказала: «Хм». На самом деле ей очень хотелось спросить мужчину рядом с ней, чья нежность навсегда запечатлелась в ее душе: если бы ее убила Трупная Девочка и она никогда не смогла бы вернуться в столицу, пожалел бы он о том, что так с ней расстался?