Kapitel 7

"..."

«Я видел, что навыки стрельбы из лука у молодого мастера превосходны; его действительно можно описать как попадание в ивовый лист со ста шагов. Это поистине восхитительно».

"...Спасибо."

«Не нужно благодарить, я просто говорю правду. На самом деле, ваши навыки стрельбы из лука не самые лучшие, редко встречается такое высокое мастерство в сочетании с таким добрым сердцем. Когда я увидел, как вы подстрелили короля волков сломанным наконечником стрелы, я был по-настоящему впечатлен. Возможно, кто-то вроде вас, юный господин, и есть тот, кого все называют благородным странствующим рыцарем? Я действительно узнал что-то новое».

Она быстро произнесла несколько слов и наконец увидела проблеск улыбки в его ясных глазах. Обрадованная, она уже собиралась продолжить, когда услышала, как он обернулся и приказал: «Принесите мешок воды для юной госпожи. Должно быть, она хочет пить после того, как столько сказала».

Мужчины в белых одеждах позади них едва сдерживали смех, почти до боли в животе. Они быстро принесли Сяомань воду. Она крепко сжала кожаный мешок, зубы чесались от ненависти, ей хотелось разбить мешок с водой о его высокомерную голову.

Какое разочарование! Она никогда прежде не испытывала такого полного поражения! Этот мужчина совершенно игнорировал её, наблюдая, как она играет, словно кошка с мышкой. Весело, правда?! Чёрт возьми, она воспользуется этим! Посмотрим, у кого сильнее воля!

Она подошла с улыбкой и тихо сказала: «Молодой господин, вам не нужно быть таким вежливым и постоянно называть меня „госпожой“. Меня зовут Сяомань, можете просто так меня называть!»

Казалось, он ее не слышал, его прекрасные глаза были устремлены прямо перед ней, не оставляя ей ни одного уголка без внимания.

Сяо Мань внезапно почувствовала холодок, встревоженная собственной импульсивностью и волнением. Что с ней не так? Раньше она бы не стала связываться с таким непреклонным человеком. Даже самый обаятельный и проницательный человек встретил бы холодный прием. Умение вовремя остановиться, пока еще есть шанс, было ее коньком.

Зачем ей было затевать ссору с таким человеком?

Только потому, что он не смог разглядеть ни единого волоска у неё на голове?

Она тут же почувствовала себя подавленной и потеряла всякий интерес к разговору с ним.

От скуки она перестала играть.

Сяо Мань запрокинула голову, чтобы попить воды, намереваясь неспешно полюбоваться пейзажем, когда вдруг услышала, как Тянь Цюань сказал: «Мы прибыли. Пожалуйста, идите первыми, молодой господин».

Она чуть не подавилась водой, несколько раз закашлялась и с трудом слезла с верблюда. Подняв глаза, она увидела извилистую горную тропу, окутанную густым лесом, перед которой стояла полустертая каменная табличка с тремя темными иероглифами: «Гора Безвозвратного Возвращения».

Подняв взгляд чуть выше, она поняла, что гора довольно высокая. Ноги снова задрожали, и, увидев, как все слезают с верблюдов, она невольно спросила: «Мы что... сюда пешком поднялись?»

Старый Ша рассмеялся и сказал: «Горная дорога извилистая. Верблюды подходят для прогулок по пустыне, но не по горным дорогам. Я попрошу тебя сначала немного пройтись пешком, а на полпути к вершине горы за тобой приедет машина».

В результате они шли больше часа. Сяомань так устала, что ей стало трудно дышать, и зрение у нее затуманилось. Она мечтала лечь на землю и больше никогда не двигаться.

Как раз когда она собиралась пожаловаться на усталость, она вдруг услышала впереди несколько четких женских голосов: «Ваши подчиненные приветствуют молодого господина, молодую госпожу и господина Ша».

Присмотревшись, она увидела ряд из шести женщин в белых платьях, стоящих перед ней. Все они были в черных шляпах с широкими полями и с черными вуалями, накинутыми на лица. Позади них ехала небольшая карета. Увидев карету, Сяомань почувствовала, будто увидела давно потерянную родственницу, и была так тронута, что чуть не расплакалась.

«Мастер Цзинь здесь?» — небрежно спросил Тяньцюань.

Женщина в белом почтительно ответила: «Юный господин, все пять стихий — металл, дерево, вода, огонь и земля — присутствуют. Они ждут вашего прихода».

Тяньцюань кивнул, повернулся и жестом пригласил Сяомана войти, и они вдвоем сели в карету. Как раз когда он собирался закрыть дверь, он вдруг кое-что вспомнил и добавил: «Тянь Цзэсю может прийти в эти дни. Если придет, просто скажи, что меня здесь нет».

Цзэсю? Это имя показалось ей знакомым. Где она его раньше слышала? Сяомань прислонилась к подушке и попыталась вспомнить, но не смогла.

«Госпожа». Тихий голос несколько раз окликнул ее, прежде чем Сяомань наконец пришла в себя, обернулась и посмотрела на него, гадая, что он хочет ей сказать.

Тяньцюань взглянул на ее рукав и сказал: «Ваше Высочество ранено».

Сяо Мань посмотрела вниз и увидела пятна крови на рукаве, словно старая рана от проволоки снова воспалилась. Как ни странно, она не чувствовала никакой боли, как и в момент первой травмы.

Она закатала рукав, и, конечно же, это была старая, воспалившаяся рана. Рана зияла, как детский рот, и выглядела ужасно. Но самое страшное было то, что, несмотря на такую рану, она совсем не чувствовала боли. Сяомань быстро достала платок, чтобы вытереть кровь, и уже собиралась взять лекарство, когда вдруг услышала, как Тяньцюань сказал: «Дай-ка посмотрю».

Не говоря ни слова, он схватил ее за запястье, внимательно осмотрел рану, надавил на нее пальцем и спросил: "Болит?"

Сяо Мань покачала головой.

Его красивые брови нахмурились, и, долго разглядывая рану, он достал из кармана маленькую фиолетовую бутылочку, высыпал немного белого порошка и посыпал им рану, затем перевязал ее платком.

«Не мочите рану в течение трех дней. Если кровотечение не прекратится через три дня, пожалуйста, сообщите мне».

Увидев его серьёзное выражение лица, Сяомань вдруг вспомнила странные истории из мира боевых искусств, которые рассказывали сказители в городской чайной — яды, тайное оружие, всякие причудливые истории. Её лицо резко изменилось, и она воскликнула: «Я… я отравлена?»

Не может быть! Надеюсь, с ней не случится этой трагедии! Она умерла, даже не успев начать, ничего не сделала, и её необъяснимым образом отравили?

Тяньцюань спокойно сказал: «Это не яд, так что вам не о чем беспокоиться, молодой господин».

Правда? Она посмотрела на него скептически.

Тяньцюань перестал говорить и смотреть на нее, словно ее в карете и не существовало.

Сяо Ман не мог не восхищаться его умением притворяться мертвым.

Он безжалостен.

Глава одиннадцатая «Рогатого свитка»: Гора невозврата (Часть вторая)

Обновлено: 04.10.2008 15:08:53 Количество слов: 3626

Сяомань даже не помнила, когда уснула. Последние несколько дней были для неё очень тяжёлыми. Страх, пересечение пустыни и снова страх — всё это было гораздо более захватывающим, чем все самые волнующие моменты за все её шестнадцать лет жизни вместе взятые.

Карета внезапно остановилась, слегка испугав ее. Она тут же проснулась и услышала, как Тяньцюань шепотом отдает указания, словно прося не будить ее. Тогда женщины в белых одеждах подошли и осторожно вынесли Сяомань из кареты, она не смела дышать.

Сяо Мань просто притворилась спящей, прищурившись, чтобы разглядеть, чем они занимаются. Она смутно чувствовала, что после прохождения ворот все дома по пути были необычайно великолепны.

Это было огромное высотное здание, построенное на вершине горы. Сяомань не смела поднять глаза, боясь, что кто-то узнает, что она не спит. Она расслабила все тело, сделала несколько глубоких вдохов и слегка приподняла веки. Но войдя в главный зал, она увидела, что он полон людей, все в длинных белоснежных одеждах и черных шляпах.

Она быстро закрыла глаза, не в силах больше смотреть.

Тяньцюань разговаривал с кем-то впереди, но его голос был настолько тихим, что ничего не было слышно. Тот факт, что вокруг было так много людей, а звука не было слышно, вызывал тревогу.

Сяо Мань внесли в комнату и положили на ароматную мягкую кровать. Шаги постепенно затихли, и через некоторое время в комнате не осталось ни звука. Она внезапно открыла глаза, быстро оглядываясь по сторонам.

Она была уверена, что её прежняя догадка о богатстве Маунт-Буги оказалась верной. Она никогда прежде не видела и не представляла себе великолепия и изысканности этого дома. Повсюду стоял чудесный аромат, и казалось, что он излучает ослепительный свет — свет, который говорил: «Я так богата».

Сяо Мань тихо спрыгнула с кровати, огляделась, чтобы убедиться, что в комнате никого нет, затем бросилась к книжной полке и, выковыривая одну за другой жемчужины из подсвечников, спрятала их себе в грудь.

Она вот-вот разбогатеет! Две тысячи таэлей серебра, плюс множество драгоценных камней и самоцветов, и стражи нет рядом. Идеальное время, место и люди. Если она не сбежит сейчас, зачем ждать, пока они обнаружат, что она фальшивая любовница?

Сяомань набила грудь до отказа, прижимая её к воротнику, боясь, что драгоценности и жемчуг выпадут. Затем она на цыпочках подошла к двери, внимательно прислушиваясь — хм, ни звука. Она с радостью открыла дверь и увидела там четырёх женщин в белых платьях, стоящих и не двигающихся с места и смотрящих на неё.

Она дрожала и больше не могла удерживать одежду. С несколькими лязгающими и грохочущими звуками драгоценности и жемчуг в ее руках рассыпались по земле.

Четыре женщины в белых одеждах молча смотрели на вещи на земле, затем подняли взгляд на Сяомань, лицо которой побледнело, а затем покраснело. Наконец, она дотронулась до головы, мило улыбнулась и тихо сказала: «О боже, где я? У меня что, лунатизм?»

Её крепко держали посередине четыре женщины, и сколько бы она ни кричала или ни объясняла, всё было бесполезно. Они отвели её в другой зал. В зале было много людей. Быстро оглядевшись, они увидели, что Старой Ша там нет, но Тяньцюань стоял среди них, бесстрастно глядя на неё.

«Вы пережили долгое и трудное путешествие, милорд. Вам сейчас лучше?»

В зале по кругу были расставлены пять больших кресел, достаточно больших, чтобы на них могли лечь два человека. На каждом кресле сидел человек, одетый совсем не так, как обычно носили белые шляпы цвета слоновой кости и черные головные уборы. Некоторые были одеты в сверкающее золото и источали благородство, словно нувориши-купцы; другие были в простой одежде с глубокими тюрбанами, явно затворники-старые учителя, живущие в горах.

Говорящая, по всей видимости, была женщиной, сидевшей на предпоследнем стуле, одетой в дорогой шелк и атлас, лицо которой было закрыто легкой пурпурной вуалью, делавшей невозможным разглядеть черты. Однако ее голос был мягким, мелодичным и очень приятным на слух.

Сяо Мань согласно промычала и небрежно ответила: «Всё в порядке».

Как только она закончила говорить, пятеро сидящих на стуле одновременно встали, поклонились ей и в унисон сказали: «Гора Невозврата приветствует молодую госпожу города Цанъя. Простите за любую резкость».

В этот момент все присутствующие в зале почтительно поклонились ей и в один голос произнесли: «Приветствую вас, Ваше Высочество!»

Сяо Мань была ошеломлена силой криков. Она никогда раньше ничего подобного не видела, и было чудом, что у нее не подкосились ноги. Обернувшись, она вдруг увидела среди кланяющихся ей Тянь Цюаня, и ее переполнила радость. Ха-ха~ Даже этот хладнокровный парень с завышенной головой должен был подчиниться ей!

Ощутив прилив радости, она значительно рассеяла волнение, быстро улыбнулась и сказала: «Вы все слишком добры, Сяомань просто не может принять такое гостеприимство».

Пожилой мужчина в штатской одежде, стоявший в центре, махнул рукой и сказал: «Пожалуйста, садитесь, молодой господин».

Она огляделась и увидела, что рядом стоит только один большой стул, покрытый изящной подушкой, предположительно, для нее. Она попыталась присесть, и, поскольку никто не возражал, почувствовала себя спокойнее и села.

Старик в штатской одежде посередине снова сказал: «Мы еще не представились. Это гора Невозвращения. Полагаю, вы уже слышали название горы Невозвращения».

Заметив, что он на мгновение замолчал, словно ожидая, что она заговорит, Сяомань быстро и с улыбкой согласилась: «Да, гора Бугуй — очень известная секта в мире боевых искусств, посвященная совершению добрых дел и воспитанию добрых людей. Я очень ими восхищаюсь».

Внизу, казалось, раздался смех. Старик в штатской одежде равнодушно взглянул на них, и все замолчали. Он продолжил: «Я стар и немощен. В мире боевых искусств меня знают как господина Му».

После того как он закончил говорить, стоявший рядом с ним улыбающийся мужчина средних лет, похожий на генерала, продолжил: «Я — генерал Шуй».

Когда их представляли по очереди, бесстрастный, несколько угрюмый на вид мужчина лет пятидесяти оказался доктором Хо; женщина в фиолетовой вуали — боссом нуворишей; а хорошо одетый мужчина с небольшими усами, похожий на нувориша, — мастером Цзинем.

Эта группа довольно странная; в ней есть генералы, врачи, начальники и даже богатый землевладелец, добавленный в конце. Они что, ставят грандиозную оперу?

Ранее Сяо Ман слышала только имя мастера Цзиня; Лао Ша и Тянь Цюань упоминали его. Тогда она думала, что он очень богатый человек, а Лао Ша и Тянь Цюань — давние слуги и приспешники его семьи. Оказалось, что этот богатый человек на самом деле был лидером крупной секты боевых искусств — поистине неожиданно.

Она выдавила из себя улыбку, и каждый из тех, кем она давно восхищалась, подошел к ней. После того как она наконец поприветствовала всех пятерых, внезапно вышли еще семь человек — мужчины и женщины, молодые и старые, все красивые и представительные. Среди них был Тяньцюань. Все семеро в один голос сказали: «Семь Посланников Большой Медведицы приветствуют Ваше Высочество».

Большая Медведица... Семь раз? Сяо Мань быстро прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

Поскольку они — Семь Посланников Большой Медведицы, их имена, естественно, расположены в порядке от Тянь Шу до Яо Гуана. Она наконец поняла, почему Тянь Цюань называется Тянь Цюань; она всегда думала, что это «Тянь Цюань».

Помимо Тяньцюаня, Тяньцзи и Яогуан, остальные четверо — старшие. Тяньцзи — красивый молодой человек с розовыми губами и белыми зубами, величественной осанкой и глазами, излучающими рыцарский дух; он выглядит лучезарно. Яогуан — единственная женщина, и она без вуали. Ее брови и глаза обладают особым очарованием, но, к сожалению, она выглядит как ребенок, голодный и замерзший, бледный, худой и вялый.

Сяо Мань приветствовала каждого по отдельности, голова у нее почти онемела от усталости.

Наконец, господин Му снова заговорил: «Инцидент в городе Цанъя вызвал большой резонанс в мире боевых искусств, и мы все глубоко опечалены. Десять демонов Тяньша совершили множество злодеяний в последние годы, что поистине позорит мир боевых искусств. Однако их местонахождение неизвестно, а их боевые искусства отличаются высочайшим мастерством. Даже если обычные праведники ненавидят их до глубины души, у них нет возможности уничтожить их в короткие сроки. Кто бы мог подумать, что они совершат такое чудовищное преступление, как резня всего города Цанъя? К счастью, родословная нашего молодого господина сохранилась. Иначе как бы мы смогли встретиться с нашим бывшим молодым господином через сто лет?»

Сяо Мань был совершенно сбит с толку его речью, наполовину классической, наполовину разговорной, и понятия не имел, о чём он говорит. Предыдущая молодая любовница? Что это было?

Начальница тихо сказала: «Молодая госпожа, вы еще помните, что произошло два года назад? Возможно, воспоминания причинят вам боль, но чтобы как можно скорее разгадать тайну города Цанъя, пожалуйста, скажите мне, кто убийца, уничтоживший клан».

Откуда она могла знать, кто убийца?! Мысли Сяомань метались, и вдруг, вспомнив что-то, она сказала: «Я… я не помню. Всё было очень запутанно, я плохо видела…»

«Я ничего не помню» — это было лучшим оправданием, — самодовольно рассмеялась она.

В зале раздался тихий шепот, когда пятеро мужчин зашептались между собой. Спустя некоторое время главарь Ту сказал: «Молодой господин, должно быть, устал от путешествия. Кто-нибудь, отведите молодого господина искупаться и отдохнуть. Сегодня ночью мы откроем алтарь и призовем одинокую душу Чанъя».

Что значит открыть алтарь и призвать одинокую душу Чаньи? Означает ли это, что ей нужно совершить ритуал?

Сяо Мань, нежась в большой ванне, была совершенно озадачена. Откуда она вообще могла знать, как проводить какие-либо ритуалы! О нет, может быть, как только этот алтарь откроют, правда о том, что она фальшивая госпожа, раскроется! Но разве старый Ша уже не знал, что она самозванка? Не успел ли он сообщить об этом начальству?

Фу, от всего этого у меня ужасно болит голова. Мне нужно собрать ценные вещи и как можно скорее убираться отсюда. Меня совершенно не интересуют миры боевых искусств, город Цанъя или гора Бугуи. Я возьму деньги, куплю особняк в шумном городе, буду жить как домовладелица и иногда буду прогуливаться по улицам, любуясь красивыми мужчинами – вот так и должен жить порядочный человек.

Она с плеском поднялась из воды, и прежде чем она успела уйти, к ней подбежала группа женщин в белых одеждах и хором спросила: «Ваше Высочество желаете переодеться?»

Испугавшись, она снова села и сказала: «Нет… ничего страшного».

При такой строгой охране как она могла сбежать, если бы не превратилась в пепел немедленно?

Она уныло играла с разноцветными лепестками, плавающими на поверхности воды. Жизнь богатых была совершенно иной; им даже не нужны были деревянные ванны для купания, а только бассейны. И вода в ванне тоже была необычной, а целебным бульоном глубокого, прозрачно-синего цвета, посыпанным лепестками, с опьяняющим ароматом. Бассейн был окутан тонкой вуалью, стены украшены сверкающими жемчужинами, а в каждом из четырех углов стояла голова дракона, предположительно с каким-то механизмом, извергающим горячий целебный бульон.

Сяоман очень хотела отковырнуть черные жемчужины, вкрапленные в плоды лонгана, и эти светящиеся жемчужины на стене… Проще говоря, если бы она смогла вытащить хотя бы две из них, ей бы никогда больше не пришлось беспокоиться о еде или одежде до конца жизни.

С тоской глядя на одетых в белое женщин, стоящих вокруг ванны, она могла лишь держать свои мысли при себе.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146