Kapitel 82

Он ранил её своей внутренней силой и обращался с ней как с идиоткой, думая, что она защитит его, сказав несколько приятных слов и притворившись жалкой. Цзя Тань, должно быть, ужасно об этом жалеет. Она, вероятно, не знает, что умение говорить приятные слова и притворяться жалкой всегда было сильной стороной Сяо Маня. Другим практически невозможно обмануть её таким способом.

Сяо Мань не знала, как Туань Шаньцзы поступит, когда вернется — будет ли он ругать Цзя Тань до полусмерти, или Цзя Тань будет ругать его до полусмерти. Ее внутренние травмы были довольно серьезными, и у нее постоянно случались носовые кровотечения. Туань Шаньцзы прописал ей лекарство, велел спокойно отдыхать, а затем поднялся наверх с мрачным лицом, полностью игнорируя их.

Цзэсю медленно отнёс её обратно в арендованный дом и вдруг спросил: «Это вторая тётя?»

Сяо Мань хотелось рассмеяться, но она тихо сказала: «Откуда мне знать? Я только что проснулась».

Цзэсю понимала, что та полна уловок, поэтому усмехнулась и сказала: «Если подумать, я сначала не узнала голос своей второй тёти. Хотя она и нездорова, она очень ревнива. Но в конце концов, это потому, что она слишком заботится о моём втором дяде».

Сяо Мань кивнул и сказал: «Верно, вот почему кто-то так завидует».

Цзэсю не произнес ни слова. Сяомань наклонилась ближе, чтобы посмотреть на него, но он отвернулся. Она рассмеялась и тихонько окликнула: «Цзэсю».

Он спокойно сказал: «Прекрати нести чушь, заткнись, иди и поспи. Тебе нельзя выходить на поле, пока твоя травма полностью не заживёт».

Сяо Мань вздохнул: «Ты действительно… становишься все больше и больше похожим на моего отца».

Свиток великолепия, Глава третья: Любовь и ревность идут рука об руку (Часть третья)

Обновлено: 27.10.2008 17:44:21 Количество слов: 3337

Третье обновление.

Фанатка оказалась права. На третий день выздоровления Сяомань перед их арендованным домом нагло остановилась розовая карета. Сяомань дремала, когда её внезапно разбудило громкое приветствие господина Сюэ. Открыв глаза, она увидела этого яркого и красивого мужчину, крепко прижимающегося к Цзэсю, обхватившего его лицо руками и разглядывавшего со всех сторон, причитая: «Цзэсю, мой милый малыш, дай дяде хорошенько тебя рассмотреть! Дядя так по тебе скучал, я не могла нормально есть и спать. Ты так похудел, это просто разбивает мне сердце…»

Цзэсю бросил его на землю, холодно отряхнул от его одежды, словно смахивая что-то грязное.

Сяо Ман осторожно поднялся и прошептал: «Господин Сюэ, что привело вас в Кайфэн?»

Господин Сюэ подошёл, взял её за руку и тихо сказал: «Малыш вырос и стал красивым. Дядя приготовил для тебя на этот раз ещё более красивую одежду, гарантирую, она тебе понравится».

Цзэсю спокойно сказал: «Ей это не понравится».

Господин Сюэ вздохнул: «Как вы можете жить в таком обшарпанном месте? Пойдемте, пойдемте с дядей, пусть он вас откормит».

Прежде чем он успел что-либо предпринять, Цзэсю подхватил Сяомань на руки, оставив господина Сюэ с его свертком следовать за ним в карету. Сяомань заметила, что возница был красивым молодым человеком, который показался ей знакомым, но она не могла вспомнить, кто это. Мужчина обернулся, улыбнулся и сказал: «Сяомань, давно не виделись».

Сяомань воскликнула: «Ах! Дуаньхуэй! Ты что, превратилась в мужчину?»

Он слегка улыбнулся: «По натуре я мужчина, и на этот раз, когда я пойду гулять с господином Сюэ, мне будет удобнее сшить мужскую одежду».

Сяоман почувствовала себя странно. Когда он раньше переодевался в женщину, у нее не было такого сильного психологического барьера. Мысль о том, что он поможет ей переодеться и умыться, о чем она могла бы притвориться равнодушной, теперь, когда он снова стал мужчиной, вызывала у нее сильное чувство дискомфорта. Ее лицо покраснело, и она потеряла дар речи.

Дуань Хуэй, понимая, молчал и послушно вел машину. Ветер распахнул шторы, и Цзэ Сю отдернул их, впуская теплый ветерок. Через некоторое время он спросил: «Третий дядя, вы надолго останетесь в Кайфэне?»

Господин Сюэ потрогал лицо: «В общем-то, да, но магазин в Ляоди тоже не закрылся. Все там постоянные клиенты. Мы постоянно живем на севере, там сухо и холодно, что вредно для кожи. Мы возвращаемся, когда становится жарко, и приезжаем, когда становится холодно».

«Ты действительно умеешь создавать проблемы», — подумала про себя Сяо Мань.

Цзэсю, казалось, погрузился в размышления, затем опустил занавеску и замолчал. (Мобильный сайт)

Как и ожидалось, первыми прибыли Туань Шаньцзы и Цзя Тань. Они болтали и пили чай в боковом холле. Цзя Тань упорно отказывалась верить, что красивые служанки в красных и зеленых платьях — мужчины, и уговаривала Жун Юэ раздеться. Внезапно они увидели, как вернулись господин Сюэ и остальные, а за ними Сяо Мань. Смущенная, она снова покраснела. Покорно она села обратно.

«Вторая невестка, здесь одни мужчины. Кроме вас, двух гостьок, других женщин нет. Боюсь, я вас разочарую», — нежно произнес господин Сюэ, словно испытывая к ней сильное чувство вины.

Цзя Тань посмотрела на него покрасневшим лицом, выглядя совершенно невинной. «Ну вот опять, эта женщина», — мысленно вздохнула Сяо Мань. Помимо нее самой, в мире действительно были люди, которые любили важничать; она никак не ожидала этого.

Семья болтала, но Сяомань не проявляла интереса. Она извинилась и побежала играть в новый дом господина Сюэ. Она только что любовалась цветущим абрикосом, когда, завернув за угол, увидела улыбающуюся ей Цзятань. Испугавшись, она быстро расплылась в широкой улыбке: «Сестра Цзятань, здравствуйте! Вы действительно жена господина Круглого Фаня».

Цзя Тан застенчиво подошла и взяла ее за руку, тихо сказав: «Когда ты только что стояла под этим абрикосовым деревом и улыбалась, ты была еще прекраснее, чем эта вышивка».

Сяо Мань понимала, что та совершенно не это имела в виду, но всё равно была очень рада лести и тут же рассмеялась, сказав: «Как я могу сравниться с тобой, сестричка? У тебя самое красивое лицо в мире».

Неужели вы думаете, что они проведут целый день, восхваляя друг друга таким образом?

Цзя Тан какое-то время льстила ей, а она отвечала Цзя Тан взаимностью. Вероятно, обе они посчитали эту лесть бессмысленной, поэтому Цзя Тан достала из-под груди новый круглый веер и тихо сказала: «Малыш, твоя вышивка так хороша, ей можно позавидовать. Хм, посмотри на этот веер… сколько времени потребуется, чтобы его вышить?»

Поэтому от нее потребовали вышить веер. Сяомань взяла веер и некоторое время рассматривала его. На нем был изображен павлин, вышитый в тщательной манере, с яркими и роскошными цветами и невероятно тонкими деталями. Немного подумав, она улыбнулась и сказала: «Это очень сложно вышивать. Мои навыки слишком поверхностны для этого».

Она не хочет работать бесплатно.

Цзя Тань тихо сказала: «Сестра, вы слишком скромны. Ваше рукоделие, вероятно, лучше, чем в любой другой мастерской вязания. Я была бы очень благодарна, если бы вы мне помогли».

Сяо Мань вспомнила грубую вышивку веером на занавесках и ширмах в поместье Туаньшань, якобы принадлежавшую госпоже Цзя Тань. Она определенно не умела этого делать. А позже, когда она переоделась в певицу, роль ей совсем не подошла; игра на пипе и голос у нее были ужасны. Казалось, она ничего не знала, кроме боевых искусств.

Она посмотрела на веер с изображением павлина. На самом деле вышивать было не так уж сложно; просто это занимало много времени.

Увидев, как она молча склонила голову, Цзя Тань ничего не оставалось, как продолжить: «На самом деле… это он… э-э, он сказал, что если мне не нравится, как другие вышивают веера, он позволит мне вышивать их самой с этого момента, и ему они понравятся независимо от того, насколько хорошо они вышиты. Но я… не очень хорошо это делаю, поэтому мне пришлось попросить сестру помочь мне…»

Сяо Мань улыбнулся и сказал: «На вышивку этого веера уйдет как минимум десять дней, а максимум два месяца, это слишком долго…»

Цзя Тан тут же достала небольшой тканевый мешочек и тихонько сунула его в руку: «Поэтому я могу лишь немного побеспокоить тебя, сестра… Это небольшой знак моей благодарности. Как только ты закончишь вышивать, я смогу предложить тебе еще больше».

Учитывая тонкое чутье Сяомань на настоящее золото и серебро, в тот момент, когда она взяла в руки тканевый мешочек, она оценила его стоимость примерно в пятьдесят таэлей. Как раз когда она собиралась пожаловаться, что этого недостаточно, она услышала, что после того, как она закончит вышивать, будет еще больше. Поэтому она улыбнулась, спрятала мешочек в рукав и тихо сказала: «Я обязательно помогу тебе решить твои проблемы, сестра. Не волнуйся. Ты сможешь вернуться за ним через месяц».

Цзя Тань была вне себя от радости, многократно поблагодарила ее и ушла довольная. Сяо Мань сидела под длинным коридором, под падающими сверху огненно-абрикосовыми цветами — прекрасное зрелище, на которое она, казалось, не обращала внимания. Она поспешно развязала тканевый мешок, пересчитала содержимое и действительно нашла пятьдесят таэлей золота.

Она запихнула все золото в широкие рукава своего весеннего платья, подняла веер, чтобы рассмотреть его, и задумалась, как подобрать цвета и как вышить иглой.

Цзэсю прекрасно знал, что у этой девушки нет ни поэтического, ни художественного ума, но всё же невольно замедлил шаг, словно боясь нарушить нежную красоту весны.

По мере того как это случалось все чаще, он понял, что Сяомань не останется маленькой девочкой навсегда. Ее растрепанные волосы и одежда, хоть и милые, не были красивыми.

Когда она начинает выглядеть прекрасно, он уже не тот беззаботный человек, каким был прежде.

Ее длинное платье и рукава ниспадали до земли, когда она прислонилась к ярко-красным перилам, запрокинув голову назад, чтобы рассмотреть круглый веер, внезапно появившийся в свете. Она была поистине прекрасна, нежна и хрупка, красота, которая, казалось, была ей совершенно чужда, красота, непохожая ни на что, с чем она когда-либо сталкивалась в жизни, красота, рожденная в результате сделок с наемниками, свидетелем которых она только что стала.

Он медленно подошёл, и, увидев её, она испуганно обернулась. Узнав его, она тут же улыбнулась и тихо сказала: «Зэсю, иди сюда скорее. Сегодня я заработала ещё пятьдесят таэлей золота. Если бы я знала, что вышивка приносит такую прибыль, я бы открыла вязальную мастерскую».

Цзэсю почувствовал стыд за то, что не расслышал, что она сказала. Он сел позади нее, позволив ей прислониться к его плечу, ее ноги были закинуты на перила, а два сиреневых помпона на ее туфлях жалобно, но очаровательно дрожали. Он не мог удержаться и начал расчесывать ее темные волосы, ниспадающие на спину, прикосновение к которым было прохладным и мягким.

Она немного поговорила, но ответа не получила, поэтому замолчала, сунула веер в рукав и, увидев, что он держится за перила одной рукой, ткнула в них пальцем. Цзэсю попытался схватить его, поэтому она убежала, схватившись за перила, а когда он отпрянул, она снова ткнула его, словно провоцируя его схватить ее.

Ее щеки сияли от улыбки, нежной, как весенний ветерок, очаровывая всех, кто ее видел. Цзэсю, не в силах сопротивляться, присоединился к этой идиотской и бессмысленной игре. Наконец, он схватил ее за руку, притянул к себе и, словно околдованный, прошептал: «Сяомань, ты все обдумала? Ты готова выйти за меня замуж?»

Сяомань замерла, долго размышляя, краснея и стиснув зубы, но не произнесла ни слова.

Цзэсю ударил её по лицу, опустил голову и сказал: «Ответь быстро».

Она вскрикнула от боли, поднялась и сердито сказала: «Я не хочу выходить замуж за такого грубого варвара, как ты! В тебе нет ни капли искренности!»

Цзэсю схватил ее за длинный рукав, чтобы остановить, и, потянув, она отшатнулась назад.

«Какой искренности вы хотите?» — серьезно спросил он.

"Просто... вот так и сё, в общем, ты слишком груб, я не выйду за тебя замуж."

«Что вы имеете в виду под словами „это“, „то“ и „всё“?»

Сяо Мань оттолкнула его, вскочила, пробежала несколько шагов, обернулась и мило улыбнулась, ее глаза и брови излучали весеннюю красоту: «Разберись сам! Старик!»

Если бы он смог это понять, стал бы он всё ещё спрашивать? Цзэсю сидел один в коридоре, погруженный в размышления, но так и не смог найти подсказку. Эти вещи, такие же тонкие, как шёлк, одновременно и тревожные, и радостные, действительно не стоило ему слишком много об этом думать.

Он глубоко вздохнул, облокотился на перила и посмотрел на ярко раскрашенные абрикосовые цветы. Он почувствовал, что его обычная ловкость исчезла, и его выражение лица постоянно менялось: то он смеялся, то хмурился, то стискивал зубы.

Наконец он встал, поправил три меча на поясе и решил отправиться на поиски нескольких разыскиваемых преступников, отложив на время все эти неприятные дела.

Свиток великолепия, Глава четвёртая: Аромат никогда не остывает (Часть первая)

Обновлено: 27.10.2008 17:44:22 Количество слов: 4330

Четвёртое обновление.

Сяомань начала вышивать на веере через три дня после отъезда Цзэсю.

Три дня подряд нет никаких новостей! Он не возвращается ни спать, ни есть! Если бы не господин Сюэ и остальные, постоянно уверявшие её, что с Цзэсю всё будет в порядке, она бы сошла с ума.

Этот мужчина зашёл слишком далеко. После того, как его предложение руки и сердца было отклонено, он начал вести себя мелочно и в гневе сбежал, отказавшись возвращаться. Она решила, что больше не может терпеть эту дурную привычку, и должна заставить его осознать свою ошибку, иначе он будет по-настоящему издеваться над ней всю оставшуюся жизнь.

Сяо Мань больше не спешила спрашивать Цзе Сю, есть ли сегодня какие-нибудь новости. Она расстелила ледяной шелк и начала рисовать цветочные узоры.

Когда она закончила рисовать, вдруг поняла, что для Цзэсю не так уж и плохо выходить куда-либо. Они не могли просто постоянно быть вместе и ничего не делать. У неё были свои увлечения, и у Цзэсю тоже. Было бы неприятно обижать кого-либо из них. Постоянное пребывание вместе — это не любовь, это просто чрезмерная привязанность.

На то, чтобы закончить рисунок, ей потребовалось пять дней. Рисовать павлина в таком тщательном стиле было настоящей пыткой, а подбор цветов и вышивка — ещё большей мучительностью. Сяомань втайне сожалела, что не попросила у Цзятань большего задатка. При таком темпе она не знала, сможет ли закончить вышивку за месяц.

Она весь день вышивала голову павлина и уже собиралась выпить чаю, чтобы отдохнуть, когда вдруг услышала, как Дуань Хуэй зовет ее из-за двери. Она поспешно подошла к двери и увидела Дуань Хуэй, снова одетую как милая девушка, несущую небольшую коробку с едой и улыбающуюся при входе.

«Молодой господин Цзэсю скоро вернется. Он должен прибыть в ближайшие пару дней. Сяомань, теперь можешь быть спокоен».

Сяо Мань втайне обрадовалась, но сделала вид, что ей всё равно: «Ну и что, если ты вернулась? Зачем ты проделала весь этот путь, чтобы сообщить мне об этом?»

Дуань Хуэй проигнорировала свою мелочную сдержанность. Она наклонилась ближе, чтобы рассмотреть вышитый ею веер, и похвалила его: «Вышивка Сяо Мань действительно хороша, даже лучше, чем в вязальных мастерских за городом. В прошлый раз, когда у нас были гости в поместье, я попросила Жун Юэ заказать пару наволочек, специально попросив вышить на них узоры в виде облаков и жуи. После трех дней ожидания, когда их вернули, нитки все еще были распущены, вышивка была очень грубой, и цветовая гамма тоже была не очень удачной».

Сяо Мань отпила глоток горячего чая и тихо сказала: «Хм, я тоже так подумала. У меня должно хватить денег, чтобы купить участок земли. Немного подготовившись, я смогу открыть магазин вязания и продавать изделия ручной работы. Кто знает, может, и заработаю. Это лучше, чем сидеть и весь день ждать, пока деньги придут».

Глаза Дуань Хуэй загорелись: «Почему ты не сказал об этом раньше? Я хорошо знаком с Кайфэном. Если ты хочешь купить землю, я могу помочь тебе найти подходящее место».

Сяомань поставила чашку, немного соблазнившись: «Это тоже неплохо…»

Весенний закат вызывает чувство лени и сонливости.

Цзэсю ехал верхом на лошади, позволяя ей медленно бродить по улицам. Он еще не был готов вернуться к прежнему образу жизни. Он давно привык к беззаботной и свободной жизни, подобно ветру. Он чувствовал себя комфортно и непринужденно, куда бы ни пошел. Теперь же казалось, будто хвост этого ветра оттянули назад. К месту, куда бы он ни пошел, его все равно тянуло, и он к этому не привык.

Эти вещи, одновременно и тревожные, и радостные, прилипали к нему, словно мягкий шелк, не неприятные, а даже отчасти восхитительные, вновь вызывая у него томное и опьяняющее настроение.

Он всё ещё не совсем понимал, что значит настоящая искренность. Один озорной мальчишка поставил перед ним огромную проблему, над которой ему пришлось снова задуматься, даже если он временно забыл о ней.

Он запрокинул голову назад, коса расплелась, и длинные волосы небрежно ниспадали на спину. Многие люди на улице смотрели на него — кто-то с восхищением, кто-то с обожанием, кто-то в оцепенении, — но ему было все равно; он уже привык к этим взглядам.

Он был благородным странствующим рыцарем, а не робким дворянином.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146