Chapitre 12

«Посмотри, что ты говоришь, сестрёнка. Я просто пытаюсь выразить свою благодарность». Го Фэй прикрыла рот платком и захихикала, но в глубине души она тайно насмехалась над моей неспособностью выразить благодарность!

Увидев её кокетливые взгляды, я сказал: «Я не император, не пытайтесь меня очаровать! Я предпочитаю мужчин!»

Я обратилась за помощью к Сяоу, и когда она кивнула, я сказала: «Тогда благодарю вас за такой щедрый подарок, наложница Го. Я его приму». Раз Сяоу согласилась, я просто не могла отказаться. Почему бы не принять его? Если бы я не приняла его, она бы подумала, что я смотрю на нее свысока. В этом дворце лучше избегать врагов.

После ее ухода я вздохнул с облегчением. У меня ужасно болели спина и поясница; я действительно восхищался тем, как эти наложницы могли так долго сидеть, не уставая. Как раз когда я собирался пойти отдохнуть, услышал снаружи: «Наложница Сюэ прибыла!»

Сначала пришла наложница Го, потом наложница Сюэ. Кто эта наложница Сюэ? Я спросила Сяо У и узнала, что она тоже одна из императорских наложниц. Почему всегда это должна быть такая высокопоставленная особа? Я так сильно смеюсь, что у меня уже лицо сводит судорогой, и мне снова приходится улыбаться. Как я могу это выдержать? Это действительно не лучшее место для проживания.

«Сестра, вы в порядке?» — соблазнительно улыбнулась мне наложница Сюэ. Она действительно была красавицей, в отличие от сдержанного поведения наложницы Го. Если наложница Го была сдержанной, то наложница Сюэ — соблазнительной. Но почему все они называли меня «сестрой»? — возразила я! Я госпожа Цзюэ, а не наложница императора!

«Э-э, спасибо за беспокойство, со мной всё в порядке». Я выдавила из себя натянутую улыбку и сделала глоток чая, который был невероятно сухим!

«А кто это прислал?» Юй Гуан взглянула на подарок в руке Сяо У и сделала вид, что удивлена, сказав, что у нее не было времени его убрать.

Все и так знали, что происходит, но я не собиралась это скрывать и прямо сказала ей: «Это был подарок от наложницы Го».

«Что мне делать? Мой подарок не так хорош, как у сестры Го!» — Сюэфэй притворилась очень расстроенной, словно ее подарок действительно был невзрачным. Посмотрите на колкость в ее словах.

Я мысленно презирала её. Если не хочешь отправлять, то не отправляй. Ты просто тратишь моё время, мою энергию, мою улыбку. Убирайся, если тебе больше нечем заняться! И у тебя даже тот же иероглиф, что и у меня, "Сюэ" (雪, что означает снег). Мне стыдно, что у нас один и тот же иероглиф. Почему ты не можешь соответствовать этому имени?! Сяо У, можно я её побью?

Я продолжала улыбаться. «Быть человеком непросто, а быть человеком высокого статуса еще сложнее», — сказала я. «Ты шутишь, Сюэфэй».

Сюэфэй встала и прижалась ко мне. В нос ударил резкий запах румян. Фу, терпеть не могу! У тебя столько денег, зачем ты так много пудры наносишь?

"Раз уж моя сестра так сказала, Сяо Ло..."

«Слуга — это…»

«Вручите подарок госпоже Джу».

"да"

Глава тридцать вторая

Служанка открыла его, и вспышка света ослепила меня. После вспышки я увидела белоснежную, блестящую нефритовую бусину.

«Сестра, это сверкающая жемчужина из Южно-Китайского моря. Это всего лишь небольшой подарок, ничего особенного». Ух ты, она действительно умеет говорить. Такая бесценная жемчужина описывается как нечто незначительное. Если бы это было что-то особенное, как бы она выглядела?

«Спасибо», — сказала я Сяоу, чтобы она приняла подарок. Поскольку Сяоу уже сказала, что всё в порядке, и у меня уже было немало подарков от этих наложниц, разница в один подарок не имела бы значения. В любом случае, я не знала, что с ними делать; я могла бы обменять их на деньги, когда уйду. В то время я не понимала, насколько нелепой была моя мысль. На самом деле, эти вещи были куплены у Цзюэ.

Я проснулась около пяти дней назад, и эти пять дней были для меня настоящей пыткой. Мне уже было скучно бродить по дворцу, трогать всё подряд, даже углы стен. Я думала, что наложницы добавят немного веселья в мою скучную жизнь, но через некоторое время мне это надоело. Наложницы стали постоянно меня беспокоить, и у меня даже не было личного пространства.

Наконец, помилование было отменено, и я, эта дама, наконец-то возвращаюсь к природе.

Я глубоко вдохнула свежий воздух, почувствовав, как его очищающий поток распространяется по моему телу, и ощутила настоящую свободу. Возможно, это потому, что я слишком долго была взаперти!

Идя дальше, я снова оказался в Саду Сотни Цветов. Утром Сад Сотни Цветов обладал другим очарованием. Утренняя роса все еще цеплялась за лепестки, не желая покидать их. Несколько служанок дворца суетливо собирали росу. Я с большим интересом остановил одну из них. Я до сих пор помню ее панику, когда она увидела меня, словно увидела призрака. Спросив, я узнал, что роса предназначалась для дворян, чтобы они заваривали утренний чай. Под солнечными лучами капли росы сверкали, добавляя цветам еще несколько ослепительных оттенков. Я подошел к озеру, которое не смог как следует оценить накануне вечером. Я прогулялся по павильону у озера, наслаждаясь прохладным ветерком, дующим с берега. В огромном озере множество рыб гонялись друг за другом. Время от времени какая-нибудь рыба выпрыгивала из воды, тихо нарушая тишину, а затем снова замирала. Золотое солнце светило на чистые волны, на рябь, и вода была кристально чистой. В этой чистой и глубокой воде рыбы жили неторопливо.

Белый лотос на озере подобен чистой и неземной фее в белом, нежной и ласковой, свежей и изящной, очаровательной, но не вульгарной. Белый лотос – дух, посвящающий всю свою жизнь ветру, дождю, миру смертных и всему сущему. Одни говорят, что грязь – это твоя прошлая жизнь, вода – твоя нынешняя, поэтому тебе суждено с рождения скитаться по грязи и воде. Другие говорят, что еще до осеннего дождя юность уже прошла, и ты пережил слишком много беспомощности и неразделенной любви. Сколько преданных влюбленных, в ветре и дожде, в мелодиях, льющихся из нежных пальцев, в безграничной печали неразделенной любви, задерживаются в твоих романтических историях, пытаясь заглянуть в твое сердце, разгадать неопределенность любви, двусмысленность пребывания ни здесь, ни там, жизни и смерти. Но всегда слишком рано или слишком поздно. Как бы ни менялось время, вы всегда умудряетесь преодолевать горы и реки, проникать в суету города и у небольшого пруда в саду Гранд Вью рассказывать людям о своем благородном спокойствии. Элегантный? Чистый? Возвышенный? Но, бедняги, сколько из них смогут по-настоящему понять жизненные обеты, которые вы хранили в тайне веками?

Это для спокойного и теплого утра.

Глядя на поверхность воды

С глухим стуком мимо меня пролетел камень и ударился о поверхность воды, создав рябь. Я был потрясен этим неожиданным событием.

"Смелость!" — крикнула Сяо У людям, стоявшим позади неё.

«Кто?» Я обернулся и увидел женщину в светло-розовом платье с белой накидкой из тонкой ткани, открывающей ее изящную шею и отчетливо видимые ключицы. Складки ее юбки струились, словно лунный свет и снег, легко ниспадая на землю, оставляя след длиной более метра, что делало ее походку еще более элегантной и грациозной. Ее длинные черные волосы были собраны лентой и украшены заколкой в виде бабочки, одна прядь свисала на груди. На ней был легкий макияж, который только подчеркивал ее цвет лица, а легкий румянец на щеках создавал нежный и очаровательный образ, словно чистая кожа, нежная, как лепестки цветов. Она была похожа на бабочку, порхающую на ветру, или на чистый, прозрачный лед и снег.

Какая прекрасная женщина! Должно быть, она одна из наложниц императора! Я поднял глаза и, не задумываясь, посмотрел ей в глаза. Они были яркими и ясными. Ах, я вспомнил. Я случайно видел пару ясных глаз во дворце вдовствующей императрицы.

Девушка, казалось, испугалась Сяо У и безучастно смотрела на нее. Ее хрупкое тело слегка дрожало, на лице читалось жалость. Она откашлялась и мягким, мелодичным голосом произнесла: «Прости».

Казалось, служанка тут же встала перед своей госпожой, словно спасая её. «Как ты смеешь, всего лишь служанка, проявлять такое неуважение к Вашему Высочеству!»

Увидев эту сцену, я не могла удержаться от смеха. Эта дворцовая служанка явно боялась Сяо У, но всё равно вела себя так сурово. Какая очаровательная девушка.

Увидев, что Сяо У собирается снова их отругать, я быстро сказал: «Ладно, Сяо У, ты их напугал».

Увидев, что я притесняю Сяо У, служанка поспешно спросила меня: «Кто вы? Почему вы так грубы?»

Очень хорошо, очень хорошо. Эта девушка слишком наивна и не умеет читать выражения лиц людей. Неужели она не понимает, что Сяо У отругает её за такие слова?

И действительно, «Наглая служанка, как смеет госпожа Цзюэ задавать тебе такие вопросы!» — воскликнула она, ударив служанку по лицу.

«Сяо У, ты слишком импульсивна», — сказала я, нахмурившись. Это уже перебор! Она всего лишь спросила, кто я! Зачем она меня ударила? К тому же, сегодня я в обычной одежде; меня могут принять за человека без статуса!

«Мисс», — Сяо У обернулась и пожаловалась мне, после чего грациозно вернулась за мою спину.

«Эта служанка заслуживает смерти, эта служанка заслуживает смерти! Я не знала, что вы госпожа Цзюэ! Эта служанка заслуживает смерти!» Дворцовая служанка в ужасе опустилась на колени, отчаянно ударяясь лбом о землю. Женщина позади нее тоже поспешно опустилась на колени, чтобы выразить свое почтение, склонив голову так, что я не могла разглядеть ее выражения лица. «Госпожа Цзюэ, пожалуйста, простите меня».

«Хорошо, вставай. Незнание не оправдание». Я быстро остановила её, не дав ей сделать что-то похожее на самоубийство. Я видела, что её хозяин тоже был в ужасе!

Когда я увидел, что дворцовая служанка подняла голову, у нее распух лоб, поэтому я быстро сказал Сяо У: «Сяо У, принеси какое-нибудь лекарство, чтобы приложить к ее лбу».

«Нет, эта служанка не посмеет!» Не успела Сяо У сделать ни шагу, как дворцовая служанка поспешно выбежала за пределы павильона.

Я не знала, что сказать, поэтому посмотрела на красивую женщину и спросила: «Вы госпожа Цзе?»

«Да», — ответила женщина, опустив голову и избегая моего взгляда. «Я настолько страшная?»

«Ну же, садись. Стоять утомительно», — сказала я, протягивая руку, чтобы посадить ее на стул рядом со мной.

«Да», — осторожно ответила она.

«Не будь такой замкнутой, ха-ха, я же не чудовище», — поддразнила я её, надеясь, что она не будет так меня бояться.

Она подняла на меня взгляд и, увидев мою улыбку, тоже захихикала. «Сестра, ты меня напугала».

"Я что, такая страшная?" — я дотронулась до лица.

«Нет, дело в том, что моя сестра — леди Джу, поэтому я подумала…» Она замолчала, не решаясь продолжить, лишь робко глядя на меня.

"Что вы думаете?"

«Э-э, я же тебе уже говорила, не сердись, сестрёнка». Она вдруг схватила меня за руку, словно собиралась сказать что-то, что меня очень разозлит.

"Что?" — я посмотрела на неё с улыбкой.

«Я слышал, как кто-то сказал, что с моей сестрой шутки плохи, иначе ей бы отрубили голову».

Увидев, что я ничего не говорю, она подумала, что я рассержена, и быстро опустилась на колени, умоляя: «Сестра, пожалуйста, пощади меня!»

Я сказала: «Я ничего не говорила, зачем вы так суетитесь?»

«Что это за спектакль?» — раздался чистый, элегантный голос из-за пределов павильона.

Глава 33

Мы все посмотрели в сторону источника голоса и увидели мужчину в драконьей мантии, с глубокими черными глазами и необычайно красивым лицом. Каждый его жест источал естественную имперскую ауру, дикое очарование, которому невозможно было сопротивляться. За ним следовала группа дворцовых служанок и евнухов, аккуратно выстроившихся в ряд. Какой властный мужчина!

Я подперла подбородок рукой и посмотрела на него искоса. Он меня интересовал, но это было лишь восхищение, а не любовь; в конце концов, мое сердце уже отдалось ему.

Я приподнялась и слегка поклонилась, затем снова села, прежде чем он успел предложить мне место. Сяо У и дворцовая служанка тут же опустились на колени и поклонились, а молодая госпожа, которая с тех пор стояла на коленях, просто повернулась и поприветствовала его словами: «Приветствую вас, Ваше Величество».

«Вставайте!» — взмахнул он рукой, каждое его движение излучало властную ауру императора.

Он сел напротив меня, в его глазах мелькнул проницательный огонек. "Я что-то интересное пропустил?"

«Нет, Цзисюэ просто пошутила с Цзеэр», — сказала я, заправляя прядь волос с груди в ладонь.

"Цзеэр?" Император вопросительно посмотрел на женщину позади себя.

«Вы не возражаете, если я буду называть вас Цзеэр?» Я посмотрела на женщину позади него, игнорируя его вопрос.

«Мадам, вы очень добры. Для меня большая честь, что ко мне так обращаются», — ответила она, не поднимая на меня глаз, ее голос был чистым и мелодичным, как у сороки.

«Ох… кажется, я ошибся», — сказал он, глядя на меня с насмешливым выражением лица.

«С госпожой Джу все в порядке?» — мягко спросила она меня, ее тон был успокаивающим, как весенний ветерок в марте.

Разве это не очевидно? Конечно, со мной все в порядке, иначе зачем бы я здесь с ним разговаривала? Я не собираюсь тратить свою жизнь впустую.

«Благодарю вас за беспокойство, Ваше Величество. Цзисюэ невредим». Признаюсь, меня на мгновение привлекла его улыбка, но я не была настолько наивна, чтобы думать, что он настолько безобиден. В конце концов, он был правителем страны, и он не мог быть таким простым человеком.

«Мадам, в такой формальности нет необходимости. Просто зовите меня Синъи», — сказал он, его улыбка стала шире, когда он пристально посмотрел на меня.

Но когда он закончил говорить, Цзеэр удивленно подняла глаза, особенно услышав то, что было сказано позади нее. Она была удивлена еще больше, хотя я только впервые увидел выражение лица Цзеэр, которое, казалось, выражало одновременно удивление и противоречивые чувства.

Он посмотрел мимо императора и увидел, что я наблюдаю за ней, затем быстро опустил голову, словно боясь, что я что-то заподозрю. Я посмотрела на него с любопытством.

Я проигнорировал это и снова посмотрел на Императора. По какой-то причине его улыбка показалась мне раздражающей.

«Так не пойдёт. Ваше Величество, вы правитель страны. Как может Цзысюэ обращаться к вам по имени?» Не подходите ко мне близко. У меня никогда не было добрых чувств к людям во дворце, тем более к вам, хозяину этого дворца. Не приближайтесь ко мне.

«Мадам, вы смотрите на меня свысока». Его глубокие черные глаза были темными, как ночь, а холодный свет в них еще больше пронизывал. Хотя на уголке его рта появилась, казалось бы, теплая улыбка, в его глазах не было ни капли тепла.

Боже мой, посмотрите! Такой сильный и угрожающий! Сначала он выглядел как кроткий ягненок, но оказалось, что это коварный, улыбающийся тигр.

«Раз уж Ваше Величество так сказало, то Цзисюэ почтительно выполнит просьбу. Вашему Величеству не нужно называть меня госпожой, просто называйте меня Цзисюэ». С этой девушкой действительно непросто иметь дело; с ней явно не стоит шутить.

«Ха-ха-ха, Цзисюэ такой щедрый!» — вдруг он разразился смехом, слегка приподняв глаза, словно я сказала что-то очень смешное.

«Я даже не знаю, с чего начать», — сказала я, опустив руку, которая теребила волосы, и положив ее поверх другой руки, слегка улыбнувшись.

«Цзы Сюэ не знает, как можно судить о человеке по его поведению». Его темные глаза были острыми, как мечи, словно он видел меня насквозь.

Глядя ему в глаза, я почувствовала себя неловко, словно все мои секреты были ему раскрыты.

Я избегала его тревожного взгляда и пересчитывала на пальцах: «Неужели Синъи так невежливо так смотреть на людей?»

«Ах, это была моя ошибка». Внезапно появился вентилятор и начал обмахиваться им.

«Нет, память у людей неизбежно ухудшается с возрастом», — я взглянул на него и сказал то, что меня волновало.

Синъи прервала обмахивание веером, на ее лице появилось недоумение.

Увидев его растерянное лицо, я почувствовал чувство триумфальной мести. Ха-ха, так тебе и надо за то, что ты меня задирал.

«Могу я задать вам вопрос, Цзисюэ?» Он закрыл веер, его глубокие глаза внезапно окутала пелена тумана, отчего они показались еще более далекими и безграничными.

«Синъи, пожалуйста, спроси». Меня довольно сильно пугал его взгляд, потому что он не был таким холодным, как у Цзюэ, но в нём был какой-то ужас, от которого люди падали в ад и отчаянно боролись.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201