Chapitre 17

Когда Сяоу увидела, как Цзеэр набросилась на меня, она попыталась оттащить её.

Я быстро подняла руку, чтобы дать ей понять, что не следует подходить ближе, и отмахнулась, чтобы дать Цзеэр немного пространства, поскольку она только что сбежала из тюрьмы. Сяо У посмотрел на меня с негодованием, не желая уходить, и от него исходила холодность в мою сторону и сторону Цзеэр. Цзеэр еще не оправилась от пережитого страха, поэтому, естественно, не почувствовала необычной атмосферы в воздухе. Я вздрогнула и прошептала ей: «Со мной все будет в порядке». Она сердито посмотрела на меня, прежде чем медленно уйти.

"Уааа!" Джиэр еще не перестала плакать, и я чувствовала, что моя спина уже вся мокрая от пота, но я неустанно продолжала похлопывать ее по плечу. Я закрыла глаза, мое беспомощное выражение лица не выдавало никаких сомнений.

Похоже, мне придётся переодеться сегодня вечером. Плач Джиэр — как нескончаемый поток воды!

Рыдания постепенно утихли, и я поняла, что она достаточно выговорилась. Поэтому я отпустила её, вытерла слёзы с её лица платком и с улыбкой сказала: «Всё в порядке, всё хорошо. Посмотри на себя, ты ужасно выглядела, когда плакала».

Взгляд Цзеэр был рассеянным, и сложные эмоции в его глазах промелькнули в одно мгновение, легко ускользая, если не обращать на них внимания.

Почему ты так на меня смотришь? Цзеэр такая странная. Ты говоришь, что понимаешь меня, но кто кого на самом деле понимает?

«Сюээр, я её не отравляла, не отравляла». Её глаза были пусты, словно глубокая бездонная пропасть, и понять, что в них, было невозможно.

«Ладно, хорошо, ты устала плакать, я попрошу кого-нибудь отвезти тебя домой», — я похлопала её по плечу.

«Кто-нибудь, идите сюда!»

«Этот слуга здесь».

«Сопроводите наложницу Цзе обратно во дворец».

«Да, мэм!»

Дворцовая служанка почтительно подошла к Цзеэр, осторожно помогла ей подняться и проводила до двери.

Цзеэр подошла к двери, нерешительно посмотрела на меня, затем мельком взглянула на стоявшую рядом с ней дворцовую служанку и последовала за мной.

Вздохнув, я устало подошла к стулу, потерла виски и уставилась в потолок зала. Изысканные узоры великолепно демонстрировали свое великолепие, а насыщенные цвета создавали ощущение уюта, но меня сейчас совершенно не посещало вдохновение.

Я почувствовала, как кто-то массирует мне плечи. Я повернула голову и закрыла глаза, которые были напряжены от напряженной работы. К тому же, меня разбудили рано утром, поэтому я была уставшей, но и немного сонной.

Почему? Кто мог быть настолько глуп, чтобы отравить то, что сам доставил? Кто мог быть настолько идиотом? Цзеэр может быть наивной, но как мог человек, обученный во дворце, совершить такую элементарную ошибку? Что это могло быть? Неужели...?

"Сяо У!" — я в шоке открыла глаза и позвала Сяо У, стоявшего позади меня, с бледным лицом.

«Что случилось, госпожа?» Спокойный и невозмутимый тон Сяо У произвел на меня искреннее впечатление.

"Сделай для меня кое-что. Просто..." — прошептала я ей на ухо.

Услышав это, Сяо У удивленно посмотрела на меня, но, увидев мой решительный взгляд, больше ничего не сказала и вышла.

Надеюсь, это не то, о чём я думаю. Если же это так, то я больше не буду сидеть сложа руки; меня не так-то легко запугать. Я сжала кулаки, взвешивая варианты. Похоже, без каких-либо действий с моей стороны кто-то сам проявил инициативу и подошёл ко мне. Стоит ли мне поблагодарить её за предоставленную возможность продемонстрировать свой интеллект?

Вечером, приняв душ и распустив еще влажные волосы, я подошла к окну и посмотрела на мрачную луну. В отличие от обычного, сегодня луна не светилась мягко; она все еще излучала слабый свет, но с резким сиянием, способным ослепить глаза. На небе не было ни одной звезды, и темное пространство, казалось, предвещало бурю. Подул холодный ветер, усиливая тревогу в моем сердце. Казалось, сегодняшняя ночь не будет такой спокойной, как обычно; кто-то начал шевелиться.

Говорят, что «пейзаж меняется в зависимости от настроения», и это абсолютно верно. В эту мирную ночь пронизывающий холод пробирал меня до костей, заставляя дрожать. Я плотнее закуталась в плащ, чтобы холодный ветер не проникал в кожу, и смутно смотрела на далекие красные стены. Сколько одиноких душ бродит здесь? Сколько смертельных заговоров преследует это место? Что значит жертвовать своей яркой жизнью в этом смертоносном дворце, чтобы завоевать расположение императора?

«Госпожа, здесь ветрено». Окликнув меня, я прервал свои мысли.

«О», — сказала она, голос ее слегка дрожал, и она повернулась, чтобы посмотреть на Сяо У.

Сяо У подошёл и закрыл для меня окно. В комнате стало намного теплее. Я не знаю, когда это произошло, но в жаровню добавили уголь. Пламя, поднимавшееся в воздух, ослепительно сверкало, танцуя в жаровне, словно светящиеся духи в тёмной ночи, освещая людей.

Сяо У коснулась моей руки и воскликнула: «Госпожа, как холодно! Неужели вы можете быть так легко одеты и стоять здесь на ветру?»

«Сяо У, я заметила, что ты стал все многословнее говорить», — сказала она, грея руки над жаровней и притворяясь удивленной.

«Ты», — он постучал меня по голове, не в силах противостоять моим выходкам, и не стал подыгрывать моей глупости.

Вжик~~~ Подул порыв ветра, и, подняв глаза, я увидел Сяо Цин, стоящую за дверью.

Я радостно помахала ему рукой и позвала к себе. Я так давно не видела Сяо Цина. Он всегда прятался в тени. Почему же он сегодня пришел меня искать? Какое чудо!

«Сяо Цин, зачем ты сам меня искал?» — он наклонил голову и поддразнил Сяо Цин.

Услышав моё обращение, лицо Сяо Цина дёрнулось. Похоже, этот мальчишка так и не привык к тому, как я к нему обращаюсь. (Лэн Цин: Привыкай к моей заднице! Кто может к этому привыкнуть?! Цзы Сюэ: О боже, Сяо Цин, как ты можешь использовать такие вульгарные выражения! Автор: Не спорь, это цивилизованное общество. Цзы Сюэ, Лэн Цин: Заткнись.)

Сяо Цин вошла, провела рукой по двери и снова закрыла ее. Как здорово! Ни малейшего колебания. Видите? Вот таким и должен быть мужчина.

«Что это за выражение лица, Сяо Цин? Тебе не нравится, как я тебя называю?» — пошутила я, заметив его недовольный вид.

«А как насчет Цинцин или Сяо Цинцин? Как ты думаешь, кто лучше?» Она нахмурилась, делая вид, что напряженно думает.

Иголка уколола руку Сяо У, а губы Сяо Цин ещё сильнее дёрнулись. Что, Цин Цин, Сяо Цин Цин? Я ещё жива. Если она так меня назовёт, я могу её больше не увидеть.

Ладно, увидев их комичный вид, я рассмеялся и перестал создавать им проблемы.

"Как дела?"

Моя улыбка ошеломила Сяо У и Сяо Цин. Они смотрели на улыбающееся лицо перед собой, чувствуя себя немного ошеломленными. Эта улыбка согрела их сердца, но для них, живущих на грани смерти и борющихся за жизнь, такая улыбка была бесценной и недостижимой.

Я перестала улыбаться и странно посмотрела на них. Что с ними не так? Почему они так на меня смотрят?

"Сяо Цин, что случилось?" — крикнул он, подойдя к Сяо Цин.

Когда я его позвал, мальчик очнулся от оцепенения, немного смущенно отвел взгляд, затем, кажется, что-то вспомнил и серьезно посмотрел на меня.

"Мисс узнала, что..." Шепот снаружи заглушал голоса внутри.

Глава сорок вторая

Услышав слова Сяо Цина, я внимательно посмотрел на него и сказал: «Значит, я угадал правильно».

«Хм», — кивнула Сяо Цин, начиная узнавать в себе ту женщину, которая жила в её сердце. Она казалась глупой, но обладала интеллектом, которого не хватало другим. Она никогда не предполагала, что это правда. Сначала, когда Сюань У попросил её провести расследование, она отнеслась к этому несколько с недоверием, но теперь, похоже, её догадка оказалась верной.

Он удовлетворенно кивнул, затем на мгновение задумался, на его губах играла улыбка. «Тогда, Сяо Цин, окажи мне еще одну услугу».

Увидев эту улыбку, Сяоцин и Сяоу почувствовали, как по спине пробежал холодок. Она была похожа на паучью лилию, распускающуюся в аду, на дьявольскую нежность, но в то же время странную и злую, словно черный ангел, падший с небес и внушающий благоговение. Что же это за женщина, Цзысюэ?

"Сяо Цин, иди..." — прошептал я Сяо Цин на ухо.

«Да, госпожа», — Сяо Цин почтительно поклонилась мне и мгновенно исчезла.

Я не понимаю, почему Сяоцин вдруг стала так ко мне уважать. Мне кажется, здесь за этим кроется нечто большее, и это создает ощущение, что мы с Сяоцин стали ближе, чем раньше. Может, мне просто показалось?

Сяо У вошла во внутреннюю комнату, заправила мою постель и вышла сказать: «Госпожа, пора спать».

Он зевнул, потер почти закрытые глаза и сонно направился к застеленной кровати, мгновенно заснув.

Вот-вот начнётся пышная вечеринка.

После отравления Цзеэр жизнь вернулась к прежнему мирному состоянию, но этому спокойствию не хватает былой стабильности. Я постоянно чувствую, что это затишье перед бурей, которое гнетет меня и не позволяет расслабиться ни на минуту.

Окликнув Сяо У, я радостно прибежала к Лань. Прошло много времени с тех пор, как я видела её после инцидента с Цзеэр. Сегодня у меня, к счастью, не было никаких дел, и буря утихла. Просто иногда некоторые люди любят шептаться и распространять слухи. Меня это не слишком волновало; в конце концов, люди могут говорить всё, что хотят. Это меня не задело.

Он толкнул деревянную дверь и бросился внутрь.

Странно, очень странно. Я чувствую себя очень неловко. Почему Лан не вышел меня поприветствовать? И чем ближе я подхожу к внутренней комнате Лана, тем больше мне становится не по себе.

«Я никак не ожидал, что во дворце окажется такое элегантное место».

Ах! Я в ужасе! Так и знала! Почему воздух показался мне другим, когда я вошла? Почему Лан не вышла меня поприветствовать? Оказывается, оказывается, сюда пришла лиса, невероятно хитрая лиса.

О нет, Лань в опасности! Лань так прекрасна, неудивительно, что этот лис такой похотливый. Большинство мужчин руководствуются низменными инстинктами, особенно этот огромный жеребец. Лань, Сюээр здесь, чтобы спасти тебя.

Я распахнула дверь и ворвалась внутрь. Увидев того мужчину, сидящего напротив Лана и прикрывающего эту маленькую овечку фальшивой улыбкой, я пришла в еще большую ярость. Я уперла руки в бока, выглядя как сварливая женщина. (Примечание автора: Хм, очень меткое описание. Цзы Сюэ сжала кулаки: Ты хочешь умереть? Автор запаниковал: Бить людей незаконно. Цзы Сюэ хихикнула: Все в порядке, я буду нежна. Ах~~~~)

«Что ты делаешь?» — крикнула я Синъи, потянув Ланя за собой.

«Что я могу сделать?» — спросил он, неторопливо потягивая чай и выглядя совершенно непринужденно.

Стиснув зубы, он спросил: «Как ты сюда попал?»

«Я слышал, что Цзисюэ любит сюда приходить, поэтому, конечно же, мне нужно посмотреть, что же здесь такого привлекательного!» Он лениво прислонился к столу, улыбаясь мне своими очаровательными глазами.

Если бы не эта раздражающая улыбка, Синъи показался бы мне очень привлекательным парнем. Но, увидев эту улыбку, у меня всегда возникает непреодолимое желание подойти и разнести его в пух и прах.

Чушь! Что ты имеешь в виду под «слухами»? Ты явно заставлял кого-то шпионить за мной, старый лис! Какой же ты лицемер! Ха, я нашла другое слово, чтобы его описать. Честно говоря, с тех пор, как я попала во дворец, я ни разу не видела в нем ничего, что вызывало бы у меня чувство комфорта. Он всегда ведет себя так, будто играет с чужими чувствами.

Я чуть не выругалась, но глубоко вздохнула и слабо улыбнулась. «Раз уж вы уже видели Синъи, то, — сказала я, отходя от дверного проема и жестом приглашая их уйти, — пожалуйста, идите!»

«Нет, нет, нет, раз Цзисюэ здесь, я должен остаться и составить компанию госпоже Цзюэ».

Моё лицо дёрнулось. Я услышала это. Этот мужчина намеренно выделил «госпожу Цзюэ», чтобы дать мне понять, что я почётная гостья в его дворце и что он должен «позаботиться» обо мне здесь.

Я чуть не потерял самообладание, чувствуя, что моя улыбка совершенно наигранная. «Не нужно, это резиденция Лана, это место, где Лан меня развлекает».

«Вся территория дворца принадлежит мне, Цзысюэ совершенно не права».

«Синъи, будь прямолинейна. Я, Цзысюэ, выгоняю тебя». Я не могу играть с этим парнем в языковые игры; думаю, я не смогу победить. Прямолинейность — лучший подход. Уверен, он меня не тронет.

«Раз Цзысюэ так сказала, как же мы можем не уйти?» Синъи встал, подошел к двери и странно посмотрел на Лань.

Я быстро отвела от него взгляд, упрямо сжав лицо. Его глаза вспыхнули, словно призрачные языки пламени, излучая тусклый свет, как черная роза в темноте, и смотрели на меня жутко и притягательно, отчего мое сердце затрепетало от страха.

Он ушёл без колебаний, оставив после себя гнетущую ауру, словно его там и не было. Какой ужасающий человек.

«Лан, больше не впускай его», — предупредил я Лана, который все еще был в шоке.

«Сюээр, он же император, всё в порядке». Она посмотрела на меня печальными, немного унылыми глазами. Я не знал, что сказать.

Она жалела себя?

"Сюээр, ты в порядке?"

Всё ещё погружённый в печаль Лан, я безучастно смотрел на неё.

«Я слышала от Сяоин, что тебя кто-то отравил. Ты в порядке?» Дай взял меня за руку и с беспокойством посмотрел на меня.

«Всё в порядке. Можешь присесть здесь, если тебе что-нибудь понадобится?» Он махнул рукой, чтобы успокоить её.

«В последнее время не всё спокойно, будь осторожен», — сказала она, затем замолчала и подошла к цитре, чтобы сыграть для меня.

Лан — поистине женщина благородного характера и мудрости; тот, кто обладает ею, подобен обладателю бесценного, прозрачного нефритового изделия.

После возвращения из Ланны Сяоу сообщила мне новость: Цзюэ вернулся. Это так обрадовало меня, что я не могла спать всю ночь, проснувшись с темными кругами под глазами. Я до сих пор помню, как когда дворцовая служанка пришла помочь мне переодеться, я закричала: «Призрак!» и убежала — это очень задело мою гордость!

Не знаю, что Сяоу нанесла на меня, но темные круги под глазами в зеркале исчезли, и я снова выглядела нормально. Сяоу спрятала средство, как только закончила наносить, даже не желая показывать его мне. Какая жадность! (Примечание автора: Конечно, она боялась, что вы воспользуетесь им, чтобы купить другие средства. Цзисюэ: Я называю это деловой хваткой; если не понимаешь, лучше промолчать.)

Я поспешно рассказала Сяоу и незаметно выскользнула. Не успела я оглянуться, как уже оказалась во дворце вдовствующей императрицы. Я была в шоке. Я не хотела столкнуться с ней здесь, иначе меня бы замучили до смерти.

Я тихонько выбралась отсюда, но забыла, что я, Цзисюэ, ужасно плохо ориентируюсь на местности. Чем дальше я шла, тем больше мне казалось, что я и не покидала территорию дворца вдовствующей императрицы.

«Императрица-вдова, что вы решили сделать?»

Я услышал старый голос, доносившийся из-за двери. Я осторожно подошел к кустам рядом с ней и спрятался, внимательно прислушиваясь. Любопытство действительно убивает. Мне хотелось уйти, но мозг сработал раньше, чем я успел.

«Хм, я действительно не ожидал, что госпожа Джу осмелится проявить ко мне такое презрение».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201