Chapitre 32

"Это?" — Сяо У достал чистый белый платок.

«Да», — я взяла платок Сяоу, аккуратно сложила его и положила в коробку с лунной решеткой.

После этого мы с Сяо У забрали из других ящиков старика Ло Лунную Жемчужину, Цилинский Нефрит и Ароматические Пилюли, а также еще несколько неизвестных предметов.

Сегодняшний вечер был очень плодотворным; я даже неожиданно получил Лунное зеркало. Какая чудесная ночь!

Далее нам остаётся только ждать и смотреть, каким будет завтрашнее мероприятие, посвящённое оценке сокровищ, которое проведёт старик Ло; это наверняка будет захватывающее зрелище!

(Дорогие друзья, приношу свои извинения за задержку с обновлениями. Простите меня. Надеюсь, вы продолжите меня поддерживать. Я постараюсь сделать все возможное. Спасибо. Как всегда, пожалуйста, порекомендуйте этот пост. Спасибо.)

Глава шестьдесят пятая

Настоящее шоу вот-вот начнётся.

На следующий день люди начали заселяться в отель «Луочжуан» один за другим, и в вестибюле царила шумная и оживленная атмосфера.

Но кто знает, сколько грязи смешано с этой шумной сценой, например, стремлением к сравнению и жадностью к богатству? И кто может по-настоящему понять, почему они пришли сюда ради себя? Статус, прибыль, власть...

Как я и ожидал, старик Ло был слишком занят уборкой моего бардака, чтобы проверить сокровища. Возможно, он решил, что его оборона достаточно сильна и беспокоиться не о чем!

Цзюэ поспешил обратно, но я так и не спросила его, куда он ушёл, и он тоже ничего не ответил. Иногда я чувствовала внутреннюю пустоту и невольно испытывала лёгкое разочарование. Я посмотрела вниз и увидела лунную решетку у себя на плече, и увядшее сердце земли снова расцвело.

«Ух ты, смотри! Сяо У сказал, что это Лунное Окно, и оно признает меня своим хозяином!» Я улыбнулась, сияя, как пион.

Джуэ увидела разочарование в моих глазах, и у нее сжалось сердце, но она все же предпочла промолчать.

"Что случилось, Джу?" Не услышав голоса Джу, я растерянно подняла глаза.

Его глубокие черные глаза пристально смотрели на меня, а мерцающий в темноте свет был неописуемым.

«Сюээр», — улыбнулась она, позвала меня глубоким, протяжным голосом, затем крепко обняла и нежно потерла подбородком мои волосы.

"Джуэ, что случилось?" — услышала я усталость в голосе Джуэ и тревожно спросила, думая, что он ранен.

«Нет, Сюээр, я защищу тебя». В его словах, лишенных эмоций, звучала невиданная твердость, позволявшая мне твердо помнить это обещание и верить ему без всяких сомнений.

В уголке её рта появилась лёгкая улыбка, словно рябь на лице, быстро расплывающаяся по щекам. Она закрыла глаза, наслаждаясь теплом момента.

Нас прервал кашель.

Джу отпустила меня, но ее рука все еще лежала у меня на плече.

«Молодой господин Цзюэ, пожалуйста, пройдите в холл. Сейчас начнётся церемония награждения». Оказалось, это был старик Ло. Какая бестактность с его стороны! Видя, как пара наслаждается временем, проведённым вместе, он осмелился прервать их.

«Нет необходимости» — это абсолютно решительное и непреклонное заявление.

"Это..." Старик Ло стоял там, не зная, войти ли ему или что-то сказать, и в зале воцарилась тишина.

«Джуэ, пойдем, пойдем со мной!» Услышав отказ Джуэ, у меня в голове закружилась голова. Не может быть! Я все это устроила, чтобы развлечь других и порадовать себя, а теперь Джуэ одним словом позволяет кому-то другому извлечь выгоду из моего выступления? Какой смысл был во всем, что я делала прошлой ночью?! (Примечание автора: Это было полезно, но он потерял лицо. Цзы Сюэ сказала: На мой взгляд, не посмотреть представление — это бесполезно. Примечание автора: Ладно, этот человек достиг определенного уровня неразумного поведения.)

Цзюэ опустила голову и взглянула на меня с улыбкой и нежностью в глазах, затем прошла мимо старика Ло, оставив его одного на холодном ветру.

Я обернулся и увидел безутешную фигуру старика Ло, и в душе вздохнул; плохих людей всегда легко не замечают. Мои соболезнования, старик Ло.

Когда мы дошли до вестибюля, я улыбнулась и отпустила руку Джу, взяв его за руку.

Приход Джуэ мгновенно вызвал тишину в зале; стояла такая тишина, что можно было услышать, как падает булавка.

Не глядя ни на кого, он взял меня за руку и проводил к почетному месту в зале.

Благородный, властный, отчужденный и гордый...

Для тех, кто сидел в зале, мужчина обладал изысканной красотой. Его холодное, красивое лицо было захватывающе прекрасным, а черные глаза были полны леденящей холодности. Белоснежная, простая мантия ниспадала на его стройное тело, делая его похожим на прекрасного призрака, отбрасываемого лучом света, иллюзорного, но реального. Нефритовый кулон, инкрустированный рядом с нефритовым поясом, указывал на его личность. Слева от него он держал за руку женщину в длинном, вышитом парчовом платье лунно-белого и бледно-розового цвета с серебряной отделкой по подолу и манжетам. Белый полупрозрачный пояс ниспадал ей на плечи, и когда дул ветерок, она приобретала неземной вид, словно фея, спускающаяся на землю. Полупрозрачное платье облегало ее тело, идеально подчеркивая ее изящную и грациозную фигуру. Ее длинные, тонкие, черные волосы часто ниспадали на плечи, а улыбка была подобна снежному лотосу из Тянь-Шаньских гор — элегантная, безмятежная, дарящая окружающим тепло, словно весенний ветерок.

Жена старого Ло грациозно сидела на почетном месте, улыбаясь и приветствуя гостей, прибывших издалека. После недолгого удивления, когда вошли мы с Цзюэ, она встала, чтобы поприветствовать нас.

«Молодой господин Цзюэ прибыл».

После того, как госпожа Ло закончила говорить, люди внизу начали обсуждать это.

«Почему здесь молодой господин Цзюэ?»

«Я слышал, что императорскому дворцу довольно сложно пригласить молодого господина Цзюэ».

«Этот господин Ло поистине замечателен; ему действительно удалось пригласить молодого господина Цзюэ».

Кто эта женщина?

«Я слышал от людей во дворце, что, похоже, это госпожа Цзюэ».

...

Услышав слова людей внизу, госпожа Ло почувствовала огромную гордость, в ней ярко проявилась её врождённая надменность. Однако, услышав последнюю часть фразы, она почувствовала лёгкое недовольство, хотя и не показала его. Она сказала: «Молодой господин Цзюэ, пожалуйста, госпожа».

Госпожа Ло не была глупой. Она знала, что в этой ситуации игнорировать меня не сможет. Это только усугубит её проблемы и выставит поместье Ло посмешищем перед посторонними. Она также прекрасно понимала, что почётное место должно быть обязательно их. Хотя её и раздражало, что маленькая девочка сидит на почётном месте, она не могла устраивать здесь сцену!

Я увидела слегка побледневшее лицо госпожи Ло, и меня переполнила радость. Так тебе и надо за то, что ты всегда меня игнорировала.

Однако представление едва началось, как ее лицо побледнело. Интересно, хватит ли у нее смелости принять подарок, который я собираюсь ей преподнести? Надеюсь, она не рассердится так сильно, что умрет.

Я тихонько усмехнулась, а Цзюэ Шэнь бросил на меня долгий, глубокий взгляд, от которого у меня по спине пробежал холодок. Неужели он знает о моем плане?

Я хорошо себя вел во дворце, поэтому, безусловно, смогу поступить так же и в Лоочжуане.

Служанки одна за другой приносили чай и ставили его справа от гостей, после чего отходили в сторону, а Сяо У оставался рядом со мной.

Старик Ло поспешно вошел, поклонился всем присутствующим и сказал: «Для меня большая честь, что все вы, герои и доблестные люди, пришли в поместье Ло».

Пока старик Ло говорил, я оглядел зал. Передо мной стояла сцена, которая будет использована для последующей церемонии вручения сокровищ. Она была величественной и благородной. Слева и справа находились служанки и слуги, вероятно, обслуживающие гостей. В целом, все выглядело очень грандиозно.

«Хорошо, я больше ничего не скажу. Пусть начнётся церемония почитания сокровищ». С этими словами он махнул рукой, и слуга вынес из комнаты коробку, которую он видел прошлой ночью.

Увидев это, я внутренне рассмеялся. Ха-ха, сейчас шоу станет интереснее.

Услышав слова управляющего: «Злой нефрит секты нищих», он осторожно открыл шкатулку.

Секта нищих? Я потерял дар речи. Значит, и здесь есть секта нищих. Интересно, как они выглядят.

Я повернул голову и увидел человека, который встал и поклонился всем. Его одежда была изорвана и залатана, а в руке он держал палку. В общем, он действительно выглядел как нищий.

Взглянув на это, он пробормотал Цзюэ: «Эти члены клана нищих кажутся совершенно некомпетентными».

"Компетентный?" — равнодушно спросил Цзюэ.

«Смотрите, у него нет миски», — сказал я, указывая на нищего.

Все присутствующие были искусны в боевых искусствах, поэтому они, естественно, подслушали мой шепот с Цзюэ. Их глаза дернулись, а нищий замер, не зная, что сказать, поскольку Цзюэ защищал его.

«Эй, ничего себе, этот мужчина выглядит очень странно, у него треугольные глаза».

«Эй, посмотри на глаза этой женщины, они как будто дергаются. Почему они постоянно дергаются, когда ты на них смотришь?»

«О боже, посмотрите, какой он забавный! Он потерял два зуба, но всё равно продолжает улыбаться людям».

«Ни в коем случае...»

"Абсолютно..."

Ленг Мэй и остальные очень хотели забить эту сварливую женщину до смерти, но их хозяин сидел и с удовольствием слушал ее бессвязные рассуждения. Кто посмеет ее ударить?

Сяо У потерла лоб. «Госпожа, на этот раз вы действительно оскорбили всех в мире боевых искусств».

Я терпеливо и внимательно слушал всех присутствующих, но был всего в одном шаге от убийства этой леди Цзюэ. Однако, учитывая, что она была женщиной, и придерживаясь принципа, что хороший мужчина не спорит с женщиной, я продолжал наблюдать за своим драгоценным сокровищем.

Затем появились всякие неряшливые компании, от которых мне захотелось заснуть. Хотя эти сокровища были очень красивы, от постоянного созерцания их быстро устаешь. Попробуйте, если перед вами постоянно будет сверкать золото, и посмотрите, устанут ли ваши глаза.

Я ждал и ждал...

Следите за продолжением в следующем эпизоде.

Глава шестьдесят шестая

Я был сонным и продолжал кивать головой, совершенно не обращая внимания на безмолвное выражение лица Сяо У.

В торжественном зале царила атмосфера серьезности, но прервать занимающихся боевыми искусствами внизу, чтобы сказать несколько слов, было невозможно.

В ушах еще доносились тихие звуки, но затем все в зале ахнули, и в зале воцарилась тишина, словно никого не было.

В замешательстве я протер глаза и обернулся, увидев, что все с недоверием смотрят на арену. Там стоял незнакомец с бледным лицом и слегка дрожащим телом.

Проследив за их взглядом, я поднял глаза и увидел на столе изысканную шкатулку с сокровищами. Однако, к сожалению, внутри шкатулки оказался камень, который казался совершенно неуместным. Старик Ло с изумлением уставился на камень.

Я вздрогнула, мой блуждающий взгляд мгновенно сфокусировался. Камень, и я могла вспомнить прошлую ночь. Думая о прошлой ночи, я могла вспомнить свой план. О, ха-ха, представление вот-вот начнётся. К счастью, я его не пропустила. Я поджала губы, мои глаза сморщились, как у кошки, укравшей рыбу.

Самое важное в жизни — быть незаметным, незаметным и ещё раз незаметным. Даже зная происхождение этого камня, я не смог бы открыто демонстрировать своё злорадство. Немного лицемерия необходимо.

"Что случилось?" — я попыталась изобразить любопытного ребенка.

«Какой прекрасный поступок ты совершила», — Джуэ бросила на меня легкий взгляд, затем взяла свою чашку и отпила глоток сладкой росы.

Я был ошеломлён. Оказалось, моё любопытство было излишним. Послушайте, вот что значит быть умным человеком. Он предсказал поражение врага ещё до начала игры.

Я отвел свой широко раскрытый взгляд, оглядел царящий в зале хаос и искоса взглянул на Сяо У, бросив на нее гневный взгляд.

Совершенно очевидно, что невинная Сяо У была действительно невинна. То, что нужно было знать её госпоже, не требовало от них, её подчинённых, рассказывать ей. Неужели кольцо на шее её госпожи было просто украшением? Молодая леди смотрела на неё, совершенно озадаченная.

«Мастер Ло, что происходит?» — спросил стоявший мужчина старика Ло проницательным взглядом.

Что случилось? Я только что разбил твою сияющую жемчужину! — подумал я про себя, сохраняя при этом спокойное выражение лица.

Но, похоже, я ошибся. Я думал, что вещи старика Ло вынесут первыми, поэтому прошлой ночью, когда ничего не нашел, просто попросил Сяо У бросить камень. О боже, какая жалость! (Примечание автора: А из-за чего ты жалеешь?! Слова Цзы Сюэ: В конце концов, нам пришлось использовать этого вонючего старика в качестве подставного лица.)

«Вождь Сяо, пожалуйста, успокойтесь. Я тоже не знаю, что случилось. Позвольте мне спросить», — уважительно сказал старик Ло, но уже приказал своим людям привести охранников, охранявших сокровища.

«Что происходит?» Старик Ло прищурился, его лицо похолодело, и от его слов задрожали стоявшие на коленях стражники.

«Этот слуга заслуживает смерти, этот слуга заслуживает смерти!» Они не понимали, что происходит. В полном недоумении их привели сюда на допрос. Как могло их драгоценное сокровище, которое еще прошлой ночью было в полном порядке, превратиться в камень? Вспоминая странные события, произошедшие несколько дней назад, они подумали: этот Луочжуан действительно странный!

«Хозяин хочет знать, что случилось», — любезно напомнил дворецкий охраннику, стоявшему внизу на коленях и испытывавшему лишь страх.

«Господин, пожалуйста, поймите! Мы, слуги, никогда не покидали эту комнату. Что касается камня…» Главный стражник замялся, не в силах продолжить. Сказать, что он не видел, как кто-то входил, означало быть некомпетентным и позволить ворам преуспеть. Сказать, что он не знает, как камень превратился в камень, означало быть небрежным. В любом случае, это стоило ему жизни.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201