Я родилась красавицей, и я — абсолютная - Глава 142

Глава 142

Тан Лэйан подняла взгляд и рассмеялась: «Помни, что я говорила, не позволяй ему рисковать, иначе я рассердлюсь».

Как только она закончила говорить, она обернулась и посмотрела на Фэн Цзяньшэна. Увидев, что тот сердито смотрит на нее, она невольно снова пожала плечами: «Прошу прощения за то, что испортила Вашему Высочеству хорошее настроение. Но Ваше Высочество, я редко вижу Вас таким… Хм, Вы почти не улыбаетесь с тех пор, как я Вас встретила. Почему? Это нехорошо».

Говоря это, она протянула руку и потянула Фэн Цзяньшэна за щеки.

Фэн Цзяньшэн почувствовал резкую боль в обеих щеках, когда их вырвали, исказив все его лицо. Он всегда был сдержанным и серьезным, редко улыбался и держался на расстоянии. Как он мог оказаться в таком нелепом состоянии? В гостиной воцарилась тишина, и картина стала пугающе ужасающей.

Фэн Цзяньшэн заметил странные взгляды охранников перед собой и понял, что его нелепый вид был замечен. Он пришел в ярость и хотел умереть, поэтому с ненавистью воскликнул: «Что вы все здесь стоите? Поднимитесь сюда и расчлените этого демона на куски, убейте его на месте!»

Услышав это, одна из её подчинённых шагнула вперёд. Тан Лэйян не испугалась. Она протянула руку, подняла подбородок Фэн Цзяньшэна и, улыбаясь, сказала: «Принц рассердился, ай-ай-ай. Кто из вас посмеет шагнуть вперёд? Если подойдёт один, я сниму с принца одну одежду. Если двое, я сниму двоих… Если вы все броситесь на меня, хе-хе, можете посчитать, сколько слоёв одежды на принце, внутри и снаружи. Хватит ли этого, чтобы снять?»

Фэн Цзяньшэн был ошеломлён. В его сознании это было не что иное, как совместная смерть с ней. Он никак не ожидал, что ей придёт в голову такой «ужасный» и «злой» способ. Поняв, что она имела в виду, он всё ещё сердито кричал: «Ты хитрая, проклятая женщина! ...Вы... вы все... не слушайте её, схватите её!» Как только он закончил говорить, он почувствовал ещё одну боль на лице. Тан Лэянь ещё дважды ущипнула его за щеку. После этого Тан Лэянь хихикнула и сказала: «Ваше Высочество, вы действительно суровы. Мне нравятся такие люди. Ваша кожа так приятна на ощупь, просто восхитительна. Как Вам удаётся поддерживать свою внешность? В вашем возрасте ваша кожа так хороша, что ей можно позавидовать... Однако, Ваше Высочество, вам следует следить за своими словами. Ваши подчинённые... хм, давайте посчитаем, один, два... вероятно, ещё несколько сотен, а то и несколько тысяч находятся за пределами дворца. Но, Ваше Высочество, вы думаете, что эти люди смогут спасти вас от моих рук?» «А что, если эта попытка украсть курицу провалится, и я потеряю больше, чем приобрету? Этот парень уже воспользовался мной, но он всё ещё не может меня усмирить. Вместо этого он заставляет меня раздеть принца догола…»

Услышав это, Фэн Цзяньшэн пришёл в ярость: «Если у тебя хватит наглости, тогда нападай на меня! Почему я должен бояться таких подлых твоих уловок!»

«Правда?» — глаза Тан Лэяня расширились от удивления. «Ваше Высочество такой удивительный и смелый человек. Я вами очень восхищаюсь!»

Фэн Цзяньшэн стиснул зубы и крикнул: «Они все мертвы?»

Его неоднократные настойчивые просьбы побудили двух ближайших охранников выйти вперед с обнаженными мечами.

Взмахом веера Тан Лэянь отбросила двух мужчин прочь, едва они сделали один шаг.

Лицо Фэн Цзяньшэна побледнело. Он стиснул зубы и уже собирался снова позвать на помощь.

Тан Лэйян одной рукой схватила его за запястья, а другой медленно коснулась его талии, сказав: «О боже, теперь нас двое, два комплекта одежды, два комплекта…»

Фэн Цзяньшэн уставился на неё широко раскрытыми глазами. Тан Лэянь некоторое время поглаживала его талию, а затем внезапно рассмеялась и сказала: «О, я нашла…» Оказалось, она искала пряжку ремня, и вот наконец нашла её. Ремень соскользнул с талии Фэн Цзяньшэна.

Фэн Цзяньшэн был потрясен, не ожидая, что этот человек сдержит свое слово. Он так разозлился, что закричал во весь голос: «Все вы, атакуйте!»

Тан Лэйан с изумлением воскликнула: «Значит, Ваше Высочество получает удовольствие от того, что раздевается… Я никогда не думала, что у Вашего Высочества есть такое хобби…»

Она выглядела совершенно невинной и удивленной, словно смотрела на что-то непристойное и аморальное… Фэн Цзяньшэн никогда в жизни не испытывал такого унижения. Он просто хотел, чтобы его люди окружили ее и изрубили в фарш, хотя бы для того, чтобы у нее не было времени… раздеться.

Как и следовало ожидать от приближенных принца, люди Фэн Цзяньшэна разделяли это мнение, и в одно мгновение все они бросились вперед.

Яркие глаза Тан Лэйан расширились, когда она внимательно разглядела человека перед собой. Она с удивлением воскликнула: «Похоже, людям принца тоже нравится наблюдать за тем, как он раздевается. Это поистине… вздох, один, два, три… ничего себе, я не могу их всех сосчитать, их, должно быть, не меньше десятков, верно? Это…»

Говоря это, он повернулся к Фэн Цзяньшэну, и в его взгляде читалась беспрецедентная двусмысленность, словно он смотрел на человека, полностью раздетого догола.

Выражаю сочувствие Сяо Цю (ха-ха). Это бонусная глава за более чем 100 еженедельных голосов в поддержку моей книги! Спасибо всем, хе-хе, продолжайте в том же духе! Продолжение следует...

«Жизнь и смерть в Феникс-Сити», глава 186: Сын старого друга

Фэн Цзяньшэн не могла пошевелиться, крепко удерживаемая Тан Лэянем. Никто не понимал, как ей это удается; несмотря на бесчисленных имперских гвардейцев, окружавших ее, никто из них не мог приблизиться к ней.

Фэн Цзяньшэн почувствовал легкое головокружение и услышал ее тихий смех у себя в ухе: «Ваше Высочество, я сейчас помогу вам переодеться».

Сердце Фэн Цзяньшэна слегка затрепетало. Он почувствовал, как его верхняя одежда слегка расстегнулась, и в комнату хлынул прохладный ветерок. Он посмотрел вниз и увидел, что верхняя одежда действительно распахнута, обнажая внутреннюю.

Казалось, из его лица хлестала кровь, и когда он поднял взгляд на совершенно отвратительного человека рядом с собой, его взгляд казался способным убить.

Руки Тан Лэйан двигались ловко, и в одно мгновение она, словно превратившись в самую искусную похотливую демоницу, начала снимать с Фэн Цзяньшэна одежду одну за другой. Она плавно развязала пояс его верхней одежды и осторожно откинула его назад вдоль плеча. С шипением верхняя одежда отлетела и упала прямо на головы нескольких охранников Цзиньву, которые бросились к нему.

«Только один предмет», — сказала она с улыбкой, продолжая расстегивать нижнее белье Фэн Цзяньшэна.

«Ты!» — Фэн Цзяньшэн стиснул зубы от ненависти, но теперь не мог произнести ни единого «нет». Он уже сказал эти резкие слова, и если этот человек действительно раздел его догола, ему нечего будет сказать и останется лишь смириться со своей неудачей.

Тан Лэйян взмахнула рукой, легко отбросив в сторону неумолимых охранников, бросившихся защищать принца. Другой рукой она щёлкнула поясом на талии Фэн Цзяньшэна, не забыв при этом рассмеяться: «Тц-тц, у Вашего Высочества талия довольно узкая, столько слоёв одежды. Вы, наверное, предвидели, что я сегодня сниму с вас одежду?»

Это был откровенный флирт. Окружающие охранники чуть не упали в обморок, услышав это.

Разъяренный до предела Фэн Цзянь успокоился и холодно сказал: «Раздевайся не спеша. Но помни: я тебя никогда не отпущу!»

«Это то, что называют "чем глубже любовь, тем глубже ненависть"», — серьёзно сказал Тан Лэйан.

Она не проявила милосердия, быстро щелкнув поясом. Одежда мгновенно расстегнулась, и, словно дикое животное, она поспешно разорвала ее. Раздался резкий звук «разрыва», когда фиолетовая марлевая одежда разорвалась, куски упали на пол, обнажив белоснежное нижнее белье. «Джентльменский зал»

В этой ситуации Фэн Цзяньшэн просто закрыл глаза и позволил Тан Лэян делать все, что ей заблагорассудится.

Увидев его «праведное» или «спокойное отношение к смерти», Тан Лэйан усмехнулся, наклонился к его уху и прошептал: «Ваше Высочество наслаждается жизнью с закрытыми глазами?»

Фэн Цзяньшэн сделал вид, что ничего не слышит.

Тан Лэйян улыбнулась и добавила: «Если это так, то хорошо. Раз уж Ваше Высочество так наслаждается, я раздену вас догола и повешу на городской башне Фэнчэна, чтобы прохожие могли любоваться вашей героической фигурой. Это очень примитивно, не правда ли?»

Фэн Цзяньшэн внезапно открыл глаза.

Но окружающие продолжали говорить, притворяясь серьезными, и твердили: «Когда придет время, все скажут: „Смотрите, смотрите! Это же правящий принц Фэнчэна!“ О, вот как выглядит принц без одежды! Ай-ай-ай, смотрите… Честно говоря, кто это сделал? Повесил принца здесь, чтобы мы могли им любоваться? Мы должны их поблагодарить. Мы должны воспользоваться этой возможностью и оценить ее по достоинству. Я никогда в жизни не видел голого принца…»

Фэн Цзяньшэн выслушал её бессвязную болтовню и, наконец, не удержался и крикнул: «Заткнись!»

Тан Лэйан невинно посмотрела на него, не переставая двигать руками, и вдруг схватила его за пояс нижнего белья, спросив: «Ваше Высочество мне угрожает? Ай-ай-ай, мне действительно страшно».

Фэн Цзяньшэн встретил её проницательный взгляд, сильно прикусил губу и сказал: «Прекратите, все вы, убирайтесь отсюда!»

По приказу регента вся имперская гвардия и личная охрана, окружавшие его, отступили.

Тан Лэйян прервала то, чем занималась, с улыбкой посмотрела на Фэн Цзяньшэна и воскликнула: «Ваше Высочество очень умён. Вы бы решили это раньше, если бы поступили таким образом».

Фэн Цзяньшэн посмотрел ей в глаза и сказал: «Чем я тебя обидел, что ты так со мной обращаешься?»

Тан Лэйян моргнула, посмотрела на него, а затем опустила голову: «Ваше Высочество, помните ли вы тот день в резиденции молодого принца, когда Ваше Высочество сказало… что вы думали о старом друге?»

Услышав слова «старый друг», Фэн Цзяньшэн задрожал, едва веря своим ушам. Он выпучил глаза, чтобы посмотреть на человека перед собой. Ее улыбающееся выражение лица, милое, но с оттенком озорства, и ее проницательные, ясные и яркие глаза были устремлены на него. В полубессознательном состоянии, сквозь тень этой женщины в красном, он увидел… того, кого совсем не хотел видеть.

«Ты… неужели… ты…» — дрожащим голосом произнес Фэн Цзяньшэн.

«Я слышал, ты тогда был не очень добр к моей матери», — Тан Лэйан усмехнулся. «Но я не собираюсь тебя обижать. То, что только что произошло, было всего лишь шуткой».

Она подняла руки в жесте капитуляции: «Ваше Высочество, пожалуйста, проявите ко мне снисхождение, учитывая, что я сын старого друга».

Отношение кардинально изменилось на 180 градусов.

Спектакль был полон неожиданных поворотов, оставив всех, кто входил и выходил из зала, в полном изумлении.

Фэн Цзяньшэн стоял там, ошеломленный, его сердце переполняли смешанные чувства. Человек перед ним все еще посмеивался. Он нахмурился и спросил: «Ты пришел сюда специально, чтобы отомстить за Юй Фэнцина?»

Они разговаривали шепотом, и никто не мог четко расслышать, что они говорят, но все чувствовали, что ситуация между ними довольно неоднозначна.

Когда Фэн Цзяньшэн чётко произнёс «Юй Фэнцин», эти три слова вызвали у принцессы Иньюэ, стоявшей позади Тан Лэяня, сильное потрясение.

«Я не мстил, это была просто шутка. Её Величество понятия не имеет, что я приехал сюда и снова встретился со знаменитым Старшим Братом», — сказал Тан Лэйан.

Фэн Цзяньшэн смотрел на неё с очень странным выражением в глазах.

Тан Лэйян подняла брови, поджала губы и сказала: «Если вы недовольны, хорошо. Кто вам тогда велел так плохо обращаться с моей матерью? К тому же, дело о наследном принце меня совсем не касается. Не держите на меня зла; найдите того, кто здесь главный, и выплесните на него свой гнев. У меня есть другие дела, поэтому я уйду первой».

Фэн Цзяньшэн нахмурился и сказал: «Тогда вам не интересно, кто это всё организовал?»

Тан Лэйан моргнула, и по какой-то причине эти слова вызвали у нее сильное сопротивление. Казалось, подсознательно она действительно не хотела знать правду.

Увидев выражение её лица, Фэн Цзяньшэн, казалось, что-то почувствовал и спокойно сказал: «Боюсь, вы уже всё знаете».

Стражники с обеих сторон шагнули вперед, передали ему брошенную на землю мантию и накинули ее ему на плечи.

Фэн Цзяньшэн, казалось, ничего не замечал и пристально смотрел на Тан Лэяня.

Тан Лэйан не ответила, а повернулась, чтобы посмотреть на принцессу Иньюэ.

Но он заметил, что взгляд принцессы Иньюэ был довольно странным, устремлённым на его лицо.

Она подошла к Иньюэ, склонила голову и сказала: «Принцесса, наследного принца больше нет. Если вы хотите вернуться со мной, я гарантирую, что отвезу вас обратно в целости и сохранности».

Фэн Цзяньшэн нахмурился ещё сильнее, губы его дёрнулись, но он не произнёс ни слова.

Инь Юэ некоторое время смотрела на Тан Лэянь, затем медленно покачала головой.

Тан Лэйан вздохнула, не зная, что сказать.

Инь Юэ тихо спросила: «Вы… принадлежите Юй Фэнцину…»

Тан Лэйян посмотрела на неё и прошептала: «Принцесса, я женщина».

Инь Юэ вздрогнула, а затем на ее лице появилась горькая улыбка: «Я так и знала, я так и знала. Неудивительно, что я почувствовала что-то знакомое, когда увидела тебя, неудивительно… у меня было чувство дежавю».

Тан Лэйян слегка опустила голову: «Принцесса…»

Инь Юэ внезапно встала и сильно толкнула её: «Уходите! Уходите! Я не хочу вас видеть! Вы все плохие люди, все плохие люди, вы все хотите использовать меня! Вы все хотите причинить мне вред!» Её голос был пронзительным, лицо — свирепым, и слёзы лились дождём.

"Принцесса, нет!" Тан Лэйан сжала кулак. Увидев Инь Юэ в таком состоянии, она почувствовала укол грусти и скрытую боль в сердце. Она невольно схватилась за грудь.

«Я больше никогда в жизни не хочу вас видеть, и никого из вас тоже!» — крикнула Инь Юэ, и слезы внезапно потекли по щекам. Она некоторое время смотрела на Тан Лэяня заплаканными глазами, затем внезапно закрыла лицо руками и выбежала прямо из гостиной.

Глава 187: Кровавые цветы – испытание жизни и смерти в Финикс-Сити

Императорская гвардия не посмела её остановить и расступилась. Инь Юэ выскочила из толпы и в мгновение ока исчезла.

Фэн Цзяньшэн холодно посмотрел на Тан Лэянь. Тан Лэянь приложила руку к груди, слегка горько улыбнулась, и все следы ее прежнего игривого настроения исчезли.

«Ваше Высочество, мне тоже пора уходить», — сказала она, вздыхая от скуки и поворачиваясь, чтобы выйти на улицу.

Фэн Цзяньшэн свирепо посмотрел на неё: «Ты хочешь уйти?»

Тан Лэйан покачала головой: «Ты не можешь меня победить, не заставляй меня действовать. Я не хотела причинить тебе боль».

Услышав это, Фэн Цзяньшэн усмехнулся и сказал: «Тогда что только что произошло?»

«Ваше Высочество, пожалуйста, считайте это прекрасным недоразумением», — сказал Тан Лэйан с улыбкой, потеряв дар речи. «Хотя Ваше Высочество так гостеприимно, меня все еще ждут. Простите меня за то, что я не могу остаться дольше. Если представится возможность, я обязательно вернусь к Вам в гости в будущем».

Когда она сказала: «Меня еще ждут», выражение ее лица стало немного неловким.

Фэн Цзяньшэн был поражен. За все время их знакомства это был первый раз, когда он видел, как она проявляет столь искреннюю, детскую привязанность. Все остальные ее проявления были либо поддразниванием, либо розыгрышами, либо притворной глубиной и утонченностью.

Вспомнив её разговор с ниндзя, я вдруг опешился: неужели она была с Чу Чжэнем...?

Пока я был на мгновение ошеломлен, передо мной медленно поднялась красная фигура, словно красное облако, парящее в воздухе.

Тан Лэйан двигалась грациозно, стремительно вылетев из гостиной на улицу и вызвав переполох среди солдат. Все подняли головы и увидели женщину в красном, парящую над головой, ее ноги едва касались земли, словно она умела летать. Затем она прыгнула на крыши.

Фэн Цзяньшэн наблюдал, как Тан Лэянь, используя своё превосходное умение лёгкости, улетает, и в его глазах мелькнула нотка ненависти. Затем он мгновенно переместился к дверному проёму. Подняв глаза, он увидел Тан Лэянь, уже находящуюся на крыше особняка принца. Она слегка коснулась черепицы пальцами ног и снова полетела вперёд.

Фэн Цзяньшэн топнул ногой и, стиснув зубы, воскликнул: «Принесите мне мой лук и стрелы!» Слегка встряхнув рукой, он тут же сбросил с себя верхнюю одежду.

Солдаты тут же сзади преподнесли ему луки и стрелы.

Фэн Цзяньшэн твердо стоял на коне, раскинув руки, словно полная луна. Он натянул лук, натянул тетиву, прицелился в фигуру в воздухе и со свистом выпустил стрелу.

Тан Лэйян находилась в воздухе. Услышав приближающееся сзади что-то, она не обернулась, а вместо этого развернула веер и легонько постучала им по спине.

Стрела приземлилась с глухим стуком.

Взгляд Фэн Цзяньшэна помрачнел, он стиснул зубы и снова произнес: «Три!»

Находившиеся поблизости солдаты пришли в возбуждение и тут же вытащили из колчанов три стрелы. Фэн Цзяньшэн натянул тетиву лука, прицелился в Тан Лэяня и одновременно выпустил их.

Три стрелы вылетели в трёх направлениях: высоко, посередине и низко. Их сила была невероятной. Это было поистине выдающееся мастерство правящего принца Фэнчэна.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219