Ein verlorenes Vermögen kann durch - Kapitel 18
Мазки очень легкие и изящные.
Лу Цзыци, наблюдая со стороны, не смог сдержать возгласа: «Прекрасная каллиграфия!»
Юань Хао вручил ему рецепт: «Брат Лу, если вы не возражаете, я в другой день подарю вам в знак благодарности за то, что вы взяли у меня книгу. Как вам такая идея?»
«Я бы не смог этого достать».
Как раз когда я собиралась уходить, я увидела, как Сун Сяохуа бежит за собакой, которая трясла головой и хвостом, стряхивая с себя капли воды, и выбегает из двора. Позади нее бежал смеющийся ребенок с чистым лицом, но у самой Сун Сяохуа все еще была эта пятнистая кошачья мордочка, которую было трудно узнать.
«Яояо, брат Юань сейчас уходит».
"ах……"
Сун Сяохуа произнесла третий односложный слог.
«Невестка, я вас сильно обеспокоил. Пойду-ка я».
Юань Хао поклонился на прощание и, опустив голову, прошептал ей три слова: «Сун, У, Цюэ».
Сун Сяохуа онемела, и даже способность произносить отдельные слоги, казалось, исчезла из ее сознания...
Когда Лу Цзыци вернулся, проводив гостей, он увидел Сун Сяохуа, безучастно сидящую на ступеньках веранды. Он слегка улыбнулся и тихонько кашлянул: «Яояо, иди умойся и убери со стола. Мы пойдем готовить обед».
"Ох..." — согласился он, но не двинулся с места.
«Что случилось? Ты плохо себя чувствуешь?»
«Нет…» — наконец он медленно поднялся.
«Кстати, брат Юань только что добавил в этот рецепт еще один ингредиент. Если вы сегодня днем пойдете в аптеку, пожалуйста, получите новый рецепт!»
"Что?" — Его зрачки мгновенно расширились.
«Ты оставил его у двери кабинета прошлой ночью. Я поднял его и положил на стол. Только что брат Юань случайно его увидел».
"О!" Душа, которая испугалась и убежала, вернулась.
При ближайшем рассмотрении стало ясно, что почерк отличается, и Сун Сяохуа, после столь долгого периода тревоги, наконец почувствовала облегчение.
Юань Хао, должно быть, узнал, кто он такой, из этого рецепта. К счастью, он быстро среагировал и не выдал себя.
Иными словами, Юань Хао знал о её отношениях с Лу Цзыци, в то время как Лу Цзыци не знала о своих отношениях с Юань Хао...
Это неверно. У неё и Юань Хао, похоже, вообще не было никаких отношений. Они просто болтали, так почему же она так нервничала?
Примечание автора: найденный мной в интернете рецепт на самом деле не содержит много лекарств; этот монстр просто его выдумал...
Если вам интересно, можете попробовать приготовить это сами. Дайте мне знать, если получится вкусно...
P.S.: Желаю всем моим коллегам по офису хорошего рабочего дня! Ха-ха~
Глава двадцать первая: Беззаботное расставание
Задумчиво доев, Лу Цзыци ушла, а Сун Сяохуа тут же переоделась в мужскую одежду и вышла за дверь, направившись прямо к их обычному месту.
"Вы приехали?"
Глядя на спокойное и невозмутимое лицо Юань Хао, она вдруг почувствовала непреодолимое желание наступить на него и оставить отпечаток ботинка.
Он молча подошел к столу и сел, где, как обычно, были накрыты чайник и несколько видов выпечки.
«Похоже, сегодня у тебя хорошее настроение. Кажется, тебе не нужен чай из женьшеня и хризантем. Может, лучше выпить травяной чай? Он успокоит нервы и расслабит ум», — сказал Юань Хао с улыбкой, наполняя ей чашку.
"Ответить... Что? Боишься, что я выйду из себя и переверну стол?"
Почему я должен бояться?
Сун Сяохуа потерял дар речи.
Да, она ничего плохого не сделала, так почему же она устраивает истерику?
«Я дочитал книгу, вот она».
"Так быстро?"
«Верно. Я всегда был из тех, кто «прочитывает десять строк за один раз и тут же их забывает»!»
Он раздраженным тоном сунул книгу на стол и подвинул ее к ней, но она тут же оттолкнула его обратно: «Тогда читай ее слово за словом, пока не запомнишь».
Сун Сяохуа на мгновение опешилась, затем подняла взгляд на эти изогнутые глаза, но ничего не увидела.
Затем Юань Хао взял лежащий сбоку свиток: «Это благодарственный подарок, который я обещал передать брату Лу. Пожалуйста, попросите свою жену отнести его ему».
Слово «невестка» тут же заставило губы Сун Сяохуа снова непроизвольно дернуться.
"Отдайте ему это сами, я не посыльный!"
«Я бы тоже хотел, но, к сожалению, у меня нет времени», — беспомощно пожал плечами Юань Хао. «Мне скоро нужно уезжать».
"Идти? Куда?"
«Продолжайте движение на север».
"Далее на севере? Разве это не... династия Ляо...?"
«Да. Поезжайте посмотреть на те степи и пустыни и напишите путевые заметки».
"О... тогда... вы пройдете здесь еще раз, когда вернетесь?"
Хотя они провели вместе всего два с половиной дня, он, в конце концов, был первым другом, которого она официально обрела после приезда сюда. Услышав, что ей нужно уезжать, она невольно почувствовала некоторое нежелание.
«Если вы хотите, чтобы я прошёл мимо, я пройду мимо».
Сун Сяохуа снова была ошеломлена.
Намеки? Дразнение?! Откровенное соблазнение?!
Но выражение его лица было настолько серьёзным, что она казалась ему довольно "грязной"...
"Потому что... мне нужно вернуть вашу книгу!"
«Вполне логично», — понимающе кивнул Юань Хао. «Я тоже брал книгу у брата Лу, но ушёл в спешке и ещё не успел её прочитать. Что ж, верну её, когда буду проходить мимо по дороге обратно!»
"Ладно, договорились!"
Договорились.
Они встали, захлопали в ладоши и дали клятву. Точно так же, как в день их первой встречи.
Я, как обычно, стоял у окна, наблюдая, как она уходит. Ее стройная фигура, уже не такая безрассудная, казалась несколько... одинокой.
Да, для себя?
В лучах заката его узкие глаза слегка прищурились, а зрачки приобрели едва уловимый янтарный оттенок.
Ещё до того, как я её увидел, я уже знал, кто она. Потому что шторы в примерочной того магазина одежды были совершенно не звукоизолирующими.
Она услышала, как лавочник почтительно назвал ее «мадам Лу», но когда она подняла занавеску и вышла, то увидела молодого человека.
Хотя она и не отличалась особой привлекательностью, её умный и жизнерадостный характер делал её незабываемой с первого взгляда.
Глядя на эти все еще красные и опухшие глаза, я невольно почувствовал укол вины. Должно быть, они пострадали от какой-то несправедливости.
По какой-то причине у меня внезапно возникло желание подойти поближе.
День пролетел в мгновение ока, и я даже не заметил, как пролетело время, разговаривая с ней.
Эта женщина была совершенно непохожа ни на кого из тех, кого она встречала раньше.
На следующий день он, как и обещал, приехал и обнаружил, что она действительно грамотна. Наконец он смог по праву представить ей путевые заметки, кульминацию своих усилий. Как и ожидалось, ей очень понравилось.
На третий день в её сердце зародилось смутное чувство предвкушения. Но вместо неё приехал муж.
Лу Цзыци — глава этого уезда. Всего за год пребывания в должности он добился выдающихся политических успехов и пользуется отличной репутацией среди населения. Кроме того, судя по всему, он имеет влиятельную семейную родословную, поэтому его перспективы безграничны.
Увидеть — значит поверить; действительно, он обладает необыкновенной осанкой и не является обычным человеком.
Случайная встреча, задушевный разговор и накопившиеся эмоции были выражены свободно и в полной мере.
С этим человеком стоит подружиться, как в публичной, так и в частной жизни.
На четвёртый день он проводил Лу Цзыци до его дома, чтобы забрать редкую и ценную книгу, о которой они «вскользь» упомянули во время разговора. Неудивительно, что он увидел её там, одетую в женскую одежду, совершенно изменившуюся внешность. Несмотря на растрёпанный вид, она обладала подлинным и очаровательным обаянием.
Лу Цзыци намеренно показал ему этот рецепт, и тот согласился, совершив «доброе дело».
На самом деле это была всего лишь небольшая шутка, чтобы заступиться за неё. В этом месте кто ещё мог довести её до слёз?
Однако, учитывая, как хорошо мы с Лу Цзыци ладим, я пока просто оставлю это без внимания!
Более того, этот человек сдержан и спокоен перед лицом трудностей. Он тонко раскрыл свою личность, без труда разрядив потенциально неловкую и неприятную ситуацию. Он честен и порядочен, а его проницательность и опыт в житейских делах — поистине редкие качества.