Ein Bericht über Vergnügen - Kapitel 68

Kapitel 68

В одно мгновение во дворе остались только учёный Тао Цзиньцзинь и несколько ничего не подозревающих подающих надежды мастеров боевых искусств.

Затем, менее чем через пятнадцать минут, эти юные таланты наконец поняли, почему их старший товарищ в такой панике убежал, и с опозданием последовали за ним.

«Древний мудрец Гуаньцзы сказал: „Приличия не выходят за свои пределы, праведность не развивается сама по себе, честность не скрывает зла, а позор не следует за неправедными поступками“. Поэтому каждое слово и каждый поступок должны быть взвешенными и умеренными, без самовосхваления и хвастовства, без оппортунизма и без сокрытия своих недостатков и ошибок. Те, кто познал позор, близки к мужеству. Эти четыре принципа даже более эффективны для страны и ее народа, чем закон. Поэтому и говорят: „Если эти четыре принципа не будут соблюдаться, страна погибнет…“»

У Тао Цзиньцзиня разболелась голова. "Стоп, стоп, стоп! Не читай больше, я просто хочу знать…"

Прежде чем она успела закончить вопрос: «Почему вас не отравили?», она резко остановилась, наблюдая, как из стонущего перед ней мужчины начала сочиться тёмная кровь. Значит, он не был не отравлен, а просто немного замешкался с реакцией? Ха-ха, она знала, что никто не сможет ускользнуть от её навыков отравления!

Вскоре после того, как Тао Цзиньцзинь пришла в себя, она увидела, как учёный изящно вытер рот простым платком из рукава, сказал ей «Извините», а затем, невероятно, продолжил проповедовать и учить, сплёвывая кровь, не меняя выражения лица!

«Из этих четырех основных добродетелей стыд — самая важная. По моему скромному мнению, стыд является основой приличия, праведности и честности. Ведь причина, по которой люди нечестны, невежливы и несправедливы, кроется в отсутствии стыда. Поэтому мудрец сказал: „Человек не может быть без стыда…“»

Неужели жители Центральных равнин были какой-то странной породой, или этот человек был исключительно эксцентричен? Взгляд Тао Цзиньцзинь начал стекленеть. Почему ей казалось, что она уже видела кого-то подобного? Но она тщательно перебрала в памяти все подсказки и не нашла никаких следов. Она всегда оставалась в своем племени и не имела контактов ни с кем из жителей Центральных равнин, кроме тех торговцев...

Когда Фань Цинбо вернулся домой, он увидел мужчину и женщину, стоящих друг напротив друга в пустом дворе. Мужчина был высокого роста и утонченного телосложения, а женщина — миниатюрной и красивой; картина была, несомненно, прекрасна. Женщина посмотрела на мужчину затуманенным взглядом, слегка приоткрыв губы, и мягким, нежным голосом произнесла: «Вы когда-нибудь бывали в нашей деревне Мяо? Я вас раньше не видела?»

Примечание автора: Мой рабочий график сбился, поэтому я решил его скорректировать. С этого момента я буду обновлять записи по средам и субботам. Не стесняйтесь подталкивать меня к обновлениям; без подталкивания у меня нет мотивации…

P.S.: На самом деле осталось меньше десяти глав до конца истории... Я застрял на концовке!

46. Легкая рябь ревности поднимается из моря страсти.

В тот вечер, в главной спальне каллиграфа.

«Моя жена, моя жена».

"что?"

Вас что-то беспокоит?

"Нет."

«Дорогая жена, пожалуйста, не будь такой вежливой. Мы с мужем — одно целое. Твои дела — мои дела, и если ты несчастлива, я не могу не волноваться. Как говорится, суть отношений мужа и жены заключается в…»

«Чей твой глаз видел, что я несчастен?!»

Фань Цинбо наконец не выдержал и обернулся, перестав стоять к нему спиной. Но когда она увидела, как в свете свечи заблестели его глаза и слегка приподнялись уголки губ, а на лице застыла самодовольная ухмылка, которую другие, возможно, и не заметили бы, но она сразу поняла, она невольно почувствовала легкое раздражение.

Эта книгоманка умеет сводить с ума в любое время и в любом месте; она настоящий заклятый враг.

Услышав её вопрос, учёный опустил глаза, его лицо слегка покраснело (хотя в свете свечи это было трудно разглядеть) и, запинаясь, произнес: «Потому что моя жена сегодня вечером, кажется, на удивление равнодушна…»

"интерес?"

"Хм, обряды Чжоу Гуна..."

Фань Цинбо сжала кулак от горя и негодования под одеялом. В его глазах она была всего лишь бабницей! Что же ему в ней нравилось? Её превосходные навыки и бесконечные уловки? О нет, она начала задумываться, нравится ли он ей или что нравится ему. С самого начала она ясно поняла, что он с ней только из чувства ответственности… Что это значит?

Стиснув зубы, она выдавила из себя несколько фальшивых смешков. «По соседству живет группа людей. Знаешь, какие эти мастера боевых искусств надоедливые, постоянно подслушивают. Мы не можем позволить им услышать эту „чушь собачью“. Ладно, пойдем спать пораньше».

«Да, моя жена права».

В комнате наконец воцарилась тишина. Фань Цинбо думал, что убедил учёного и уже вздохнул с облегчением, как вдруг…

«Могу я спросить, чем вы занимаетесь, сэр?»

Ученый продолжал работать руками, но невинно смотрел на нее, и его маленькие глаза вызывали желание вздохнуть.

Фань Цинбо вздохнул: «Увы».

Услышав вздох, учёный, несколько обескураженный, остановился и попытался отдернуть руку, но её на него надавили.

Более того, Фань Цинбо перевернулся и поставил одну ногу ему на колено. Почувствовав мужскую силу, давящую на ее нижнюю часть живота, она снова вздохнула и сказала решительным тоном: «Давай, покончим с этим поскорее».

Прошло полчаса.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema