Kapitel 38

Генгу самодовольно рассмеялся: «Хочешь отправиться на гору Тайбай? Умоляй меня, и я тебя туда отведу».

Тяньцюань обернулся, по-прежнему молча, лишь холодно глядя на него.

Генгу отступил на шаг назад, махнул рукой и с кривой улыбкой сказал: «Твоё кунг-фу лучше моего. К тому же, ты взрослый, а я ребёнок. Если ты хочешь меня запугать, я ничего не смогу сделать».

Тяньцюань низким голосом сказал: «Если знаешь, то скажи; в противном случае, молчи».

Генгу повернулся и указал назад: «Гора Тайбай находится в том направлении. В детстве я бесчисленное количество раз каждый год ходил туда на охоту. Я мог бы пройти туда с закрытыми глазами».

Тяньцюань слегка нахмурился, не совсем веря своим ушам. Гэнгу сделал несколько шагов в ту сторону и сказал: «Я ничего не могу сделать, если ты мне не веришь. У меня нет времени лгать тебе. Моя сестра и остальные тоже поедут на гору Тайбай. Мне нет времени заботиться о тебе. Иди, куда хочешь».

Тяньцюаню ничего не оставалось, как следовать за ним на расстоянии, один впереди, другой позади, направляясь к горе Тайбай.

«Хаотичный свиток», глава девять: Если вам это нравится (часть третья)

Обновлено: 04.10.2008 15:09:29 Количество слов: 4190

Сегодня последний день сентября, и книга, вероятно, выйдет завтра, поэтому сегодня я выложу ещё две главы. Это вторая глава.

*******************

Они путешествовали почти полмесяца, и погода становилась все холоднее и холоднее. В апреле и мае должна была быть теплая погода, но чем дальше они продвигались, тем сильнее менялась погода. В лесу постепенно появились иней и снег, а северный ветер принес сильный снегопад, который продолжался несколько дней. Снег доходил им до икр, что еще больше затрудняло ходьбу.

Однако оба они были очень энергичны. Тяньцюань обладал невероятной внутренней силой, а Гэнгу замерзал с детства. Он даже мог ловить снежных зайцев голым телом в снегу. Холод их совершенно не волновал.

Однажды они пришли в горный лес, и Генгу вдруг обернулся и сказал: «Эй, я голоден и мне нужно что-нибудь поесть. Просто чтобы ты знала, я с тобой не поделюсь».

Он повторял это несколько раз почти каждый день, и при этом не давал ему ни единого волоска. Даже если бы мальчик поймал десять кроликов, он бы сделал из них вяленое мясо и носил бы его с собой, никогда никому не делясь.

Тяньцюань сделал вид, что не слышит. Они путешествовали вместе так долго, и он не произнес больше трех предложений, а именно: «Заткнись». «Пошли». «Стоп».

Генгу присел на корточки и внимательно осмотрел корни деревьев в поисках нор снежных кроликов. Время от времени он хватал горсть снега, нюхал его, а затем запихивал в рот, как булочку. Обычно ему удавалось поймать несколько толстых кроликов за короткое время, но сегодня, похоже, ему не повезло. Он был почти сыт, съев снежки, но даже не притронулся ни к одной кроличьей шерсти.

Он уныло огляделся, когда вдруг услышал, как Тяньцюань спокойно произнес: «Десять шагов налево».

Генгу поджал губы и намеренно посмотрел направо, но, немного поискав, ничего не нашел. Тогда Тяньцюань сказал: «Семь шагов впереди».

Генгу стиснул зубы и, как ему было велено, бросился в атаку. Внезапно подпрыгнул белоснежный предмет, и прежде чем он успел его поймать, тот улетел прочь. Генгу сорвал с себя рубашку, обнажив свой торс. Несмотря на свой юный возраст, он был невероятно силен. Он схватил горсть снега, потер руки, и Тяньцюань снова сказал: «Двенадцать шагов вправо».

Не успев договорить, Гэнгу, словно стрела, выскочил вперед, подпрыгнул и мощным прыжком, как тигр. Поднявшись, он действительно держал в руках большого, упитанного снежного кролика, конечности которого все еще подрагивали. Он от души рассмеялся, отнес кролика к Тяньцюаню и сказал: «Спасибо. Сегодня я поделюсь с тобой большей частью кроличьего мяса!»

Тяньцюань слегка улыбнулся и уже собирался что-то сказать, когда внезапно неподалеку раздался оглушительный вой, за которым последовала дрожь земли, словно на них несся огромный дикий зверь. Они переглянулись, и Гэнгу прошептал: «Этот шум похож на медвежий».

Двое подождали некоторое время, но тут услышали приближающийся грохот, от которого снег на верхушках деревьев зашуршал. Гэнгу вытащил свой широкий меч, готовый попробовать, а Тяньцюань сказал: «Подождите, кажется, людей стало больше». Как только он закончил говорить, из леса в панике выбежало около дюжины человек, все в простой одежде из тигровых шкур, с охотничьими вилами или луками и стрелами. Судя по их одежде, это были горные охотники.

Они были все в крови и выглядели испуганными. Увидев Тяньцюаня и его группу, они начали яростно махать руками и кричать, но говорили они не на языке Центральных равнин или на языке киданей. Они просто бессвязно бормотали, словно приказывая им поскорее убираться прочь.

Выражение лица Генгу слегка изменилось: «Это же чжурчэни!»

Он отправился навстречу им и задал ряд вопросов на чжурчжэньском языке. Охотники быстро вернулись к группе, один схватил его за руку и побежал, а остальные помахали Тяньцюаню, подбадривая его бежать. Тяньцюань не двинулся с места. Гэнгу обернулся и сказал: «Эй! Это медведица! Они убили медвежат, а медведица ранена и начала бесчинствовать. Давай залезем на дерево и спрячемся!»

Тяньцюань покачал головой. Гэнгу хотел сказать что-то ещё, но внезапно сзади раздался медвежий рёв, а затем к ним бросилось огромное тёмное чудовище. Это действительно был медведь, гораздо крупнее, чем они себе представляли, с множеством ран и одним слепым глазом, преследующий их, как сумасшедший.

Такая обезумевшая медведица — самая ужасающая; даже Генгу почувствовал озноб и невольно отступил на несколько шагов назад.

Медведь учуял человеческий запах и схватил его. Тяньцюань все еще стоял там, медленно поднимая свой божественный лук и натягивая железную стрелу. Как раз в тот момент, когда когти медведя собирались разбить ему голову об арбуз, все воскликнули от удивления.

Внезапно, с резким «бульком», он натянул тетиву, натянутую, как полная луна, стрелы — словно падающие звезды — три стрелы, выпущенные одна за другой, попали бешеному медведю прямо в сердце. Бешеный медведь взревел, выдергивая железные стрелы лапой, кровь хлынула фонтаном. Тяньцюань отступил на шаг назад, натянул еще три железные стрелы и натянул тетиву, готовясь к выстрелу.

Генгу догнал медведя сзади, поднял свой широкий меч, подпрыгнул и одним ударом отрубил ему половину головы. Медведь, пошатываясь, сделал несколько шагов, рухнул на землю и, наконец, умер.

Охотники-чжурчэни громко закричали от радости, и группа из них бросилась вперёд, окружив их двоих. Они задавали им множество вопросов на своём языке, а некоторые даже подняли Гэнгу, неоднократно восхваляя его храбрость. Тяньцюань сложил руки ладонями и сказал: «Это было пустяком, не стоит упоминания». Чурчэни, видя, насколько он был способным и в то же время скромным, не могли не восхищаться им ещё больше.

Генгу обернулся и сказал: «Значит, вы говорите на чжурчжэньском языке».

Тяньцюань хранил молчание.

Охотник-чжурчэнь рассмеялся и сказал: «Торговцы раньше говорили, что большинство южан слабы и умеют только предаваться удовольствиям. По-моему, это всё чушь. К нашему племени раньше приходили двое южан, мужчина и женщина. Девушка была хрупкой, но сильнее нас, мужчин, не говоря уже о двух героях, которых мы встретили сегодня».

Сердце Тяньцюаня замерло: «Двое южан? Эта девушка миниатюрная и стройная, с большими глазами и острым подбородком?»

Мужчина покачал головой и сказал: «Нет, она выглядит болезненной, но она намного сильнее нас».

Это не Цзэсю и Сяомань. Судя по описанию этого человека, это чем-то похоже на Яогуан. Может быть, это Тяньцзи и Яогуан?

Чжурчэни были радушны и гостеприимны. Увидев, что они убили бешеного медведя, они тепло пригласили их посетить их племя. Тяньцюань, думая о Тяньцзи и Яогуане, взял Гэнгу и отправился с ними в это племя.

Пройдя по горной тропе, мы действительно нашли их племя в долине. Там были установлены палатки, и внизу много людей занимались своими делами: кто-то чистил меха, кто-то развешивал одежду для сушки, а дети гонялись друг за другом с простыми деревянными орудиями. Картина была очень теплой и оживленной.

Несколько охотников отнесли убитого медведя по дороге и позвали женщин, чтобы те убрали за ним. Они рассказали о своей встрече с Тяньцюанем и Гэнгу, и мужчины, женщины и дети племени, полные восхищения и зависти, столпились вокруг, чтобы увидеть их.

Как раз когда Тяньцюань собирался спросить охотника, где находятся упомянутые им двое южан, он вдруг услышал, как кто-то из толпы крикнул: «Тяньцюань!»

Он был ошеломлён. Молодой человек в охотничьем костюме подбежал и схватил его, широко улыбаясь. Это был не кто иной, как Тяньцзи! Он воскликнул: «Боже мой! Не могу поверить! Яогуан говорил, что ты обязательно придёшь, но я не поверил. Ты действительно пришёл!»

Тяньцюань тоже рассмеялся и сказал: «Как ты здесь оказался? Ты преследовал Яогуана и попал в племя чжурчжэней?»

Тяньцзи махнул рукой и сказал: «Это долгая история! Все из-за этих непонятных киданей…»

Не успел он договорить, как девушка крикнула: «Тяньцюань!» Это была Яогуан. Она была так взволнована, что у нее на глазах навернулись слезы. Она бросилась вперед, схватила его за руку и не отпускала, повторяя: «Ты пришел! Ты пришел!»

После того как двое мужчин наконец успокоились, чжурчэни радушно пригласили их поесть и выпить. Медведя, на которого они только что охотились, освежевали, разделали на большие куски и зажарили на костре. Группа пировала и выпила две сумки крепкого спиртного. Тяньцзи уже был слегка пьян, и, прищурившись, посмотрел на Гэнгу, спросив: «Кто этот сопляк?»

Гэнгу даже не взглянул на него. В этот момент подошла женщина из племени чжурчэнь и пригласила его выпить и поесть мяса, после чего он встал и ушел.

Тяньцюань сказал: «Он… кидань. Пока вас не было, кое-что случилось. Теперь он один из охранников молодого господина».

Яо Гуан с тревогой спросил: «Как моя госпожа? Почему её не было с тобой?»

«Сейчас она должна быть с Цзэсю. По пути мы встретили людей из Тяньша Шифан, и нам пришлось разделиться. Вероятно, они тоже направляются к горе Тайбай».

Услышав, что Цзэсю тоже там, оба замолчали.

Тяньцзи фыркнул и сказал: «Зачем он вмешивается? Он целыми днями считает себя праведником…»

Тяньцюань спросил: «Что ты здесь делаешь? Что ты только что сказал о киданях? Что происходит?»

Тяньцзи сердито воскликнул: «Это кидани! Я преследовал Яогуана, но они попали в ловушку киданей. Они сказали, что это приказ сверху не пускать мастеров боевых искусств на свою территорию. Люди старого Ша рассеяли большую часть из них и отправили всех обратно на гору Бугуй, запретив им снова пересекать границу. После того, как я нашел Яогуана, мы вместе прорвали окружение и бежали сюда. Только тогда кидани перестали нас преследовать. Бог знает, что с ними не так!»

Тяньцюань молча слушал, размышляя и не принимая решения.

Яо Гуан вздохнул: «К счастью, они никого не убили, иначе люди господина Ша были бы уничтожены. Теперь все мы с Горы Невозврата рассеяны, осталось лишь несколько человек. Мне эта ситуация кажется довольно странной; похоже, они целенаправленно преследуют именно Гору Невозврата».

Тяньцзи, всё ещё в ярости, продолжил: «Какая польза от киданей! Они полагаются только на свою силу! А у тебя ещё и киданьские сорванцы с собой, они такие надоедливые!»

В этот момент вернулся Генгу. Услышав его слова, он усмехнулся: «Только некомпетентные люди пытаются добиться справедливости словами. Если вы не можете перехитрить других, все кидани — ублюдки, а вы все — хорошие люди».

Тяньцзи с грохотом бросил кожаную сумку на пол и встал, готовый преподать этому наглому мальчишке урок. Тяньцюань схватил его и сказал: «Сядь! Что за человек вымещает свою злость на других?»

Тяньцзи прикусила губу и молчала.

Генгу усмехнулся, отрезал кусок медвежьей плоти и съел его большими кусками, после чего замолчал.

Тяньцюань немного подумал и сказал: «Давайте останемся здесь на несколько дней и посмотрим, пойдут ли молодой господин и Ляньи этим путем. Было бы лучше, если бы мы смогли встретиться с ними».

Тяньцзи внезапно встал и сказал: «Я устал, я иду спать! Разбудите меня, когда придете, госпожа».

Он повернулся и вернулся в палатку. Яо Гуан с трудом посмотрела на него, затем на Тянь Цюаня. Он сказал: «Иди, он всегда тебя слушается». Яо Гуан кивнула и сказала: «Я пойду и уговорю его». Она взглянула на Гэнь Гу, немного поколебалась, а затем сказала: «Младший брат, прости, это просто его характер. Я извинюсь перед тобой от его имени».

Генгу улыбнулся и тихо сказал: «Всё в порядке, я не принял это близко к сердцу. Ты слишком добрая, сестра».

Его глаза прищурились от смеха, отчего он выглядел невинным и очаровательным. Яо Гуан вздохнула с облегчением; он был таким хорошим мальчиком. Она кивнула ему и вошла в палатку, чтобы утешить Тяньцзи.

******

Сильный снегопад, продолжавшийся несколько дней, наконец прекратился, и лес покрылся белым снежным покрывалом.

Сяо Мань выдохнула в небо, и белый туман тут же окутал её голову. Нос покраснел от холода, она безучастно уставилась в небо и вдруг сказала: «Цзе Сю, я голодна».

Цзэсю усмехнулся: «Ты действительно живёшь беззаботной жизнью госпожи. Когда ты выходишь из дома, кто-то всегда выполнит твои приказы, а кто-то даже станет твоим охотником».

Сяо Мань цеплялась за его спину, широко раскрыв глаза: «Но ты сам сказал, что я хожу слишком медленно, поэтому тебе приходится меня нести. Я не умею охотиться, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как попросить тебя о помощи».

«Да-да, пожалуйста, садитесь, милорд. Я немедленно поохотюсь на дикого кабана для вас».

Цзэсю поставил её на землю, погладил по плечам, покачал головой, вздохнул и огляделся, не обнаружил ли он кроличьих нор или лисьих логов.

Сяо Мань прислонилась к дереву и рассеянно теребила пальцы. Невольно повернув голову, она вдруг воскликнула: «Цзе Сю! Посмотри! Там что-то вроде палатки!»

Цзэсю подошёл, и действительно, внизу раскинулась долина, редкий клочок зелёной земли, густо заставленный бесчисленными палатками, вокруг ходили люди. Он сказал: «Похоже, это племя чжурчжэней. Мы можем спуститься и посмотреть».

Сяомань схватился за одежду: «Я слышал, что чжурчэни — дикари, которые едят сырое мясо. А мы будем есть сырое мясо?»

Цзэсю не смог сдержать смех: «Кто тебе сказал, что все чжурчэни едят сырое мясо? Ты такой ограниченный. Хотя они и не так цивилизованы, как народ Сун, все они простые и гостеприимные, гораздо лучше, чем некоторые хитрые южане».

Он нёс Сяомана на спине и направился в долину. Сяоман прошептал: «Цзесю, ты же из рода Сун?»

Он помолчал некоторое время, а затем спросил: «Зачем вы это спрашиваете? Вы собираетесь спрашивать о моей дате рождения, семейном происхождении, родителях и, наконец, о том, женат ли я?»

И снова то же самое. Каждый раз, когда она пытается что-то у него спросить, он использует этот трюк, чтобы полностью её заткнуть. Он никогда не говорит о себе, и, похоже, он также не позволяет другим задавать ему вопросы.

Сяо Мань ударил его кулаком, затем внезапно рассмеялся и спросил: «Так ты женат или нет?»

Цзэсю улыбнулся и тихо сказал: «А что, если я скажу, что женился?»

Сяо Мань чуть не упал со спины.

Искривлённый свиток, Глава десятая: Сокровища (Часть первая)

Обновлено: 04.10.2008 15:09:30 Количество слов: 4292

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146