Ich freue mich auf die Frühlingsbrise

Ich freue mich auf die Frühlingsbrise

Veröffentlichungsdatum2026/05/14

Dateityptxt

KategorienJiangHuWen

Gesamtkapitel41

Einführung:
【Text】 Wellen auf dem See eins Sommer des siebten Jahres von Wude Qiantang-See, Kreis Qiantang ① Man sagt oft, der Qiantang-See sei malerisch, besonders im Frühling, doch das stimmt nicht ganz. Selbst im Sommer ist die Landschaft an beiden Ufern noch lebendiger als im Frühling. Grüne Bäum
  • Buchinhalt
  • Kapitelübersicht
Kapitel 1

【Text】

Wellen auf dem See

eins

Sommer des siebten Jahres von Wude

Qiantang-See, Kreis Qiantang ①

Man sagt oft, der Qiantang-See sei malerisch, besonders im Frühling, doch das stimmt nicht ganz. Selbst im Sommer ist die Landschaft an beiden Ufern noch lebendiger als im Frühling. Grüne Bäume vor blauem Himmel, Weiden und Lotusblätter, rosa und weiße Lotusblüten, die zwischen den endlosen Lotusblättern schweben – all diese Elemente ergeben ein unglaublich bezauberndes und fesselndes Bild vor dem Hintergrund des glitzernden Wassers.

In der brütenden Hitze der Stadt im Sommer weht eine sanfte Brise um die Insel Gushan, streift die grünen Weidenzweige, erzeugt Wellen, die ans Ufer plätschern, und bringt einen Hauch von Kühle ins Gesicht – es ist das Angenehmste überhaupt.

Boote kreuzen den See, zumeist mit wohlhabenden und einflussreichen Familien aus der Stadt, die der sengenden Sommerhitze entfliehen wollen. Hin und wieder gleitet ein rot bemaltes Boot vorbei, begleitet vom leisen Klang von Streich- und Blasinstrumenten. Ein fließender Gaze-Vorhang flattert und gibt den Blick frei auf rote und grüne Kleidung, ein smaragdgrünes Band an einem jadegrünen Arm und tiefrote Fingerspitzen. Das Zittern dieser Fingerspitzen ist wie eine Feder, die sanft über die Haut streicht und einem einen Schauer über den Rücken jagt. Der Kontrast zwischen Weiß und Rot ist blendend…

Leicht angetrunken und halb im Schlaf, drang ein scharfer Schrei vom See herüber. Die Stimme war nicht laut, aber sie erreichte meine Ohren sehr deutlich: „Hilfe! Was … was machst du da?“ Bevor die Worte beendet waren, hörte ich ein „Plopp“, als etwas ins Wasser fiel.

Die Passagiere des Kreuzfahrtschiffs lehnten sich an die Reling, um sich umzusehen. Jemand erkannte das gesunkene Kreuzfahrtschiff und rief aus: „Ist das nicht das Schiff der Familie Yu?“

„Ist das Fräulein Yu auf dem Boot? Und wer ist ins Wasser gefallen?“

„Hast du den Schrei vorhin nicht gehört? Sie war es ganz eindeutig, die jemanden ins Wasser gestoßen hat.“

"Ja, ich habe es deutlich gesehen."

„Diese zweite junge Dame ist nichts weiter als die Tochter einer Konkubine. Wegen Meister Yus Gunst gibt sie sich gewöhnlich vornehm. Sie ist immer arrogant und herrisch, daher ist es nicht verwunderlich, dass sie so etwas Bösartiges getan hat. Das arme Mädchen, das ins Wasser gefallen ist – wer mag sie wohl sein?“

Auf dem Vergnügungsboot der Familie Yu eilten die Bediensteten herbei, als sie die Nachricht hörten. Ein Dienstmädchen in einem seegrünen Kleid rannte panisch zum Geländer und starrte mit aufgerissenen Augen auf die Wellen, die sich über den See ausbreiteten. Bis auf ein hellgelbes, besticktes Taschentuch, das langsam auf dem Wasser trieb, war niemand sonst zu sehen.

„Fräulein … Fräulein!“, rief das Dienstmädchen eindringlich, doch es erhielt keine Antwort. Sie rief noch zweimal, bevor sie sich plötzlich umdrehte, als sei sie wieder zu sich gekommen. Sie schrie die Gruppe der Diener an, die bereits fassungslos und sprachlos waren: „Was steht ihr denn alle da? Beeilt euch und geht ins Wasser, um sie zu retten!“

Zwei schwimmende Diener rissen sich hastig die Oberbekleidung vom Leib und sprangen in den See, während die übrigen, die nicht schwimmen konnten, sich am Geländer drängten und besorgt zusahen. Die umliegenden Ausflugsboote näherten sich allmählich, und als sie den Lärm hörten, ahnten sie ungefähr, was geschehen war, und befahlen ihren Dienern eilig, ins Wasser zu springen, um sie zu retten. Ein junger Mann, der hörte, dass die ins Wasser Gefallene die älteste Tochter der Familie Yu war, erbleichte und sprang, ohne sich auszuziehen, ins Wasser.

Die Gruppe suchte über eine halbe Stunde lang im See, konnte aber nur eine hellgelbe Bluse bergen. Das Dienstmädchen im seegrünen Kleid erbleichte beim Anblick des Kleidungsstücks und zitterte am ganzen Körper. Nachdem sie sich endlich gefasst hatte, stürzte sie vor, packte das Kleid und rief: „Arme junge Frau!“, bevor sie versuchte, mit dem Kleid in den Armen in den Fluss zu springen. Zum Glück reagierte jemand in der Nähe geistesgegenwärtig, packte ihren Ärmel und zog sie zurück.

Das Dienstmädchen erkannte ihn als einen der jungen Herren, die ins Wasser gesprungen waren, um jemanden zu retten. Sie sank mit einem dumpfen Geräusch vor ihm nieder, Tränen rannen ihr über das Gesicht, und flehte: „Bitte, junger Herr, verschaffen Sie meiner jungen Dame Gerechtigkeit.“

Gao Heng runzelte leicht die Stirn, wechselte einen Blick mit seinem Freund neben ihm und wandte sich dann der blassen Miss Yu außerhalb der Menge zu. Nach einem Moment der Stille erwiderte er: „Bitte stehen Sie auf und sprechen Sie, Miss.“

Das Dienstmädchen weigerte sich aufzustehen, richtete sich auf und starrte Gao Heng mit ihren geröteten Augen direkt an. Wort für Wort sagte sie: „Mein Name ist Qingdai, und ich bin die persönliche Zofe meiner ältesten jungen Dame. Vorhin bat die zweite junge Dame die andere, mit mir zu sprechen. Ich bediente sie gerade, als die zweite junge Dame sagte, sie wolle Pflaumensaft trinken und mich bat, ihn zu holen. Ich hatte die Kabine gerade betreten, als ich die Hilferufe der jungen Dame hörte. Als ich hinauseilte, sah ich nur noch die älteste junge Dame … sie …“ Sie konnte nicht mehr zusammenhängend sprechen, ihr Blick ruhte auf Yu Wan, der zweiten jungen Dame der Familie Yu, mit Augen, die wie Messerstiche wirkten.

„Du lügst! Die Schlampe ist von selbst runtergesprungen, ich hab sie nicht gestoßen!“ Die zweite junge Frau, Yu Wan, stürmte in die Menge, fletschte die Zähne und fuhr ihre Krallen aus, als sie sich auf Qingdai stürzte und ihr die Wange zerkratzte. Qingdai wich nicht aus, sondern beobachtete sie kalt, während Yu Wan ihr fünf blutige Spuren im Gesicht zufügte.

Die Menge brach in Tumult aus, und die Diener der Familie Yu stürzten vor, um die zweite junge Dame zu packen und beiseite zu zerren. Yu Wan aber war noch immer nicht zufrieden, winkte mit der Hand und schrie wütend: „Du Schlampe, ich bring dich um!“

Die Menge zeigte Abscheu, und jemand rief laut: „Diese zweite junge Dame aus der Familie Yu ist eine richtige Furie! Sie hat ganz offensichtlich zuerst jemandem geschadet; das haben wir alle deutlich gesehen. Die älteste junge Dame der Familie Yu stammt aus einer angesehenen Familie, ist gebildet und vernünftig und war gerade mit General Xu Wei von Dingyuan verlobt. Sie sollte in die Hauptstadt einheiraten und die Herrin des Hauses werden. Wie konnte sie sich grundlos in den Fluss stürzen? Es war ganz klar diese Furie, die eifersüchtig war und sie ins Wasser gestoßen hat. Solch ein bösartiger Mensch verdient es, von allen getötet zu werden.“

"Bringt sie zu den Beamten!"

"Ja, schicken Sie sie zum Magistrat. Mal sehen, wie Lord Liu über ihren Fall entscheidet."

...

Manche Leute, die sich der Macht der Familie Yu bewusst waren und wussten, dass Meister Yu seine Konkubine am meisten verwöhnte, flüsterten: „Schließlich ist es ihre Familienangelegenheit; es ist am besten, nicht leichtfertig darüber zu reden.“

Unter den Anwesenden brach ein Tumult aus. Die meisten beschuldigten die zweite junge Dame der Familie Yu, jemanden ins Wasser gestoßen zu haben – ein Verbrechen, das den Tod verdiene. Ihre Worte waren heftig, und einige spuckten sie sogar wütend an. Ein sachkundiger Diener der Familie Yu, der eine weitere Eskalation befürchtete, schickte eilig jemanden an Land, um das Anwesen zu informieren. Kurz darauf traf der Herr der Familie Yu in Eile ein. Ob von der Hitze oder seiner Aufregung – seine Kleidung war schweißnass.

Meister Yu, Yu Hang, war ein Klassenkamerad von Präfekt Liu Chengchun. Beide bestanden im ersten Jahr der Wude-Ära die Provinzprüfung und reisten in die Hauptstadt, um die kaiserliche Prüfung abzulegen. Liu Chengchun bestand mit Bravour, Yu Hang hingegen fiel durch. Er legte die Prüfung zweimal erneut ab, doch da er immer wieder scheiterte, schien ihm eine Karriere als Beamter nicht vergönnt. Glücklicherweise war die Familie Yu recht wohlhabend, und mehrere seiner Vorfahren hatten als Beamte gedient. Mithilfe der Familie seiner Frau, dem Cui-Clan aus Qinghe, erwarb Meister Yu einen nominellen Titel als amtierender Präfekt und erlangte so eine gewisse Bedeutung im Kreis Qiantang.

Yu Hang bestieg keuchend das Boot und entschuldigte sich überschwänglich bei allen. Dann wollte er die zweite junge Dame der Familie Yu zurück zum Anwesen bringen. Obwohl alle empört waren, war es letztendlich eine Angelegenheit innerhalb der Familie Yu. Sie wollten für die älteste junge Dame eintreten, wagten aber nicht, viel zu sagen. Nach mehrmaligem Seufzen schüttelten sie alle die Köpfe und gingen. Nur das Dienstmädchen Qingdai kniete auf dem Boden, weigerte sich, sich zu rühren, blickte Gao Heng trotzig an und sagte: „Ich gehöre nicht zur Familie Yu, sondern war ein Dienstmädchen, das die Herrin der ältesten jungen Dame zugeteilt hatte. Vor ihrem Tod gab sie mir den Dienstvertrag zurück, und nun bin ich nicht mehr im Dienst der Familie Yu.“

Gao Heng hatte diese treue Magd schon immer gemocht, und da sie nicht in den Yu-Anwesen zurückkehren wollte, sagte er nach kurzem Überlegen schnell: „Wenn du nirgendwo anders hin kannst, kannst du vorerst im Anwesen bleiben.“

Mit roten Augen verbeugte sich Qingdai tief vor Gao Heng und sagte: „Vielen Dank für Ihre Hilfe, junger Meister.“

…… ……

Einen Monat später, am Stadtrand von Qiantang

Die Hundstage des Sommers haben gerade erst begonnen, und die Sonne wird von Tag zu Tag stärker.

Es war Mittag, die Sonne brannte vom Himmel, kein Lüftchen war zu hören, selbst das Zirpen der Zikaden klang schwach und kraftlos. Doch da eilte jemand auf der sonst so stillen Landstraße vorbei. Es war ein hagerer junger Mann in einer übergroßen, staubig-grauen Baumwolljacke und einem Strohhut. Sein Kopf war leicht gesenkt, als wolle er sich vor der Sonne schützen; die Krempe verdeckte fast sein ganzes Gesicht und gab nur einen schwachen Blick auf sein hübsches Kinn frei.

Der Junge ging etwa einen halben Kilometer am Fluss entlang, bevor er plötzlich in einen schattigen Pfad zwischen den Bäumen am Ufer einbog. Die Umgebung kühlte sich schlagartig ab, und eine erfrischende Brise wehte durch die Baumkronen. Der Junge atmete leise aus und verlangsamte seinen Schritt deutlich.

Am Ende der von Bäumen gesäumten Allee lag ein kleiner Hof, umgeben von einer mannshohen Mauer, aus der nur vereinzelt Grün hervorlugte. Das Tor war fest verschlossen, und der bedrohlich wirkende Türklopfer aus Bronze wies einen eingegrabenen Ring mit fleckigen Kratzern auf.

Der Junge klopfte leise an die Tür, erst kurz, dann dreimal lang. Bald waren leise Schritte im Hof zu hören, und die Tür öffnete sich einen Spaltbreit und gab den Blick auf das zarte Gesicht des Mädchens frei. Beim Anblick des Jungen breitete sich sofort ein Lächeln auf ihrem Gesicht aus, und mit klarer Stimme sagte sie: „Endlich bist du da! Wir haben lange gewartet.“ Dann lugte sie hinaus und sah sich um.

Der junge Mann schlüpfte flink durch die Tür, nahm seinen Strohhut ab und grinste breit, wobei seine perlweißen Zähne zum Vorschein kamen. „Keine Sorge, ich war sehr vorsichtig. Niemand ist mir gefolgt.“ Dieser junge Mann war niemand anderes als Qingdai, das Dienstmädchen, das an jenem Tag auf dem Schiff geschworen hatte, Gerechtigkeit für die älteste Tochter der Familie Yu zu erlangen.

"Wie geht es Fräulein?", fragte Qingdai hastig, nachdem er die Tür geschlossen hatte.

Das Mädchen schmollte und sagte wütend: „Natürlich ist es gut. Was, glaubst du, du bist so schlau? Kann ich Fräulein nicht einmal richtig bedienen?“

Qingdai merkte, dass sie scherzte, aber sie redete ihr trotzdem sanft zu: „Natürlich weiß ich, dass Schwester Bailing immer klug und loyal ist. Ich habe Miss nur schon lange nicht mehr gesehen und vermisse sie sehr.“

Bai Ling lächelte und sagte: „Fräulein macht gerade ein Nickerchen im Nebenzimmer. Sie müsste jetzt wach sein. Ich wecke sie gleich, sonst kann sie heute Nacht nicht schlafen.“ Während sie sprach, nahm sie Qingdais Hand und ging mit ihm in den Hof.

Der Innenhof war äußerst klein und besaß nur einen Eingang und drei Haupträume. Der Ostflügel diente als Bedienstetenquartier, während der Westflügel zu Küche und Abstellraum umgebaut worden war. Bambus wuchs sowohl innerhalb als auch außerhalb des Hofes in Gruppen, und mehrere Topfpflanzen standen im Schatten des Bambus. Obwohl sie nicht blühten, waren ihre Zweige und Blätter üppig.

Bai Ling ging voran. Als sie an der Tür ankamen, blieb Qing Dai stehen und wartete. Erst nachdem Bai Ling ihre Ankunft angekündigt hatte, trat sie ein.

Nachdem sie einen mit Orchideenmotiven verzierten Paravent aus Palisanderholz passiert hatten, betraten sie den inneren Raum. Yu Youtong, die älteste Tochter der Familie Yu, von der man munkelte, sie sei vor langer Zeit ertrunken, lag lässig auf dem Sofa und gähnte gemächlich, während sie Qingdai von oben bis unten musterte. Schließlich grinste sie und sagte mit leicht heiserer Stimme: „Qingdai, du bist zurück.“

Anmerkung: ① Der Qiantang-See, auch Westsee genannt, hieß in der Antike Qiantang-See. Vor der Tang-Dynastie war er auch unter folgenden Namen bekannt: Wulin-Wasser, Mingsheng-See, Jinniu-See, Longchuan, Qianyuan, Qiantang-See, Shanghu, Xizi-See usw.

② Türklopfer: Ein ringförmiger Türschmuck, meist in Form eines Tierkopfes, der einen Ring hält.

Banditentum in der Villa

zwei

„Ist das alles?“, fragte Yu Youtong, lehnte sich auf dem Sofa zurück, hielt ein halb besticktes, hellgelbes Orchideen-Taschentuch zwischen den Fingern und fragte beiläufig.

„Ja“, antwortete Qingdai mit gesenktem Kopf. „Sie wurden über Nacht nach Suzhou gebracht. Nach außen hin haben sie nur gesagt, er sei plötzlich gestorben. Aber niemand glaubt es. Niemand aus der Familie Yu wagt es, das Haus zu verlassen, aus Angst vor Schimpfworten.“

Yu Youtong lächelte, doch ihr Blick war eiskalt. Sie wusste schon lange, dass der alte Mann seine geliebte zweite Tochter niemals im Stich lassen würde. Wäre die Sache nicht öffentlich geworden, hätte er sie ganz sicher vertuscht. Jeder wusste, dass er nur Augen für seine leibliche Tochter hatte, ob lebendig oder tot.

Yu Youtong blickte zu Qingdais Gesicht auf, das von einer leichten Besorgnis gezeichnet schien, klopfte leicht mit ihren schlanken Fingern auf den Tisch, hob eine Augenbraue und fragte: "Was, meinst du, ich bin zu weit gegangen?"

Qingdai war verblüfft und sagte schnell: „Wie kann das sein? Verglichen mit dem, was die zweite Dame und die zweite Fräulein getan haben, hat Fräulein bereits großes Mitgefühl gezeigt.“

Hätte sie nicht den ersten Schritt getan, wäre sie jetzt wohl diejenige, die ruiniert und in Ungnade gefallen wäre. Als Yu Youtong darüber nachdachte, was diese beiden Frauen ihr und ihrer Mutter über die Jahre angetan und gesagt hatten, und sich das gegenwärtige Chaos im Herrenhaus vorstellte, verspürte sie endlich Erleichterung. Ursprünglich hatte sie geplant, noch Öl ins Feuer zu gießen, entschied sich aber dagegen. Sie konnte es jedoch auf keinen Fall zu

……

Verwandte Dokumente

Mehr>>
  • Band 1 Keil 'Wow! Er hat diese Frau tatsächlich geheiratet! Wie konnte er das nur tun!', rief eine Frau. „Xiao Qing, weine nicht!“ Eine andere Frau reichte ihr ein Taschentuch und klopfte ihr sanft auf den Rücken, als wolle sie ein Kind trösten. 'Wie soll ich da nicht weinen? Er hat dic
    txt 2026/05/25
  • Kapitel Eins: Familienbriefe Unter der gleißenden Sonne fühlte sich die Erde wie ein Dampfschiff an, schwer von Feuchtigkeit. Alles schien in einen dünnen Schleier der Feuchtigkeit gehüllt, und selbst dem Zirpen der Zikaden auf den Zweigen fehlte seine gewohnte Fröhlichkeit. Mu Qing st
    txt 2026/05/25
  • Green Mountain Wild Man Valley Fernbedienung Ich kam an einem fremden Ort an und sah zunächst nichts, doch plötzlich packte mich jemand von hinten fest. Man kann es nicht einfach als „stark“ bezeichnen. Der Arm, der mich in diesem Moment fest umklammerte, war so stark, dass er mir die Kno
    txt 2026/05/25
  • Kapitel 1 Am achten Tag des vierten Mondmonats, dem Geburtstag Buddhas, fanden in Tokio über siebzig Tempel aller Größen Buddha-Badezeremonien statt, bei denen Weihrauch, Zucker und Heilwasser, das als „Buddha-Badewasser“ bezeichnet wurde, verteilt wurden. Zu den beiden lebhaftesten Ort
    txt 2026/05/25
  • Kapitel 1, Fieber Zhou Geyins Eltern ließen sich früh scheiden, und sie lebte fortan bei ihrer alleinstehenden Großmutter. Ihre Großmutter, mit dem Nachnamen Zhao, wurde von ihrer Familie als sehr intelligente alte Frau beschrieben. Als Kind war sie die Tochter eines Gutsbesitzers und
    txt 2026/05/25
  • Die Konkubine, die nach Hause geschickt wurde    Nördliche Song-Dynastie. Das Dorf Dongshan liegt in der ländlichen Gegend der Präfektur Yangzhou. In diesem Moment ertönte ein lautes Wehklagen aus einem Bauernhaus am Dorfrand und lockte die Nachbarn herbei. Sie wagten es jedoch nicht hin
    txt 2026/05/25
  • Frühlingsausflug Pang Di begegnete Wang Pang zum ersten Mal im Frühling des dritten Jahres der Xining-Ära der Song-Dynastie. Mit dem nahenden Qingming-Fest blühen die Blumen und die Weiden wiegen sich im Wind, der Duft eines leichten Nieselregens liegt in der Luft, die trotz des Wetteru
    txt 2026/05/25
  • Band 1 Keil Am dritten Tag des achten Monats des zweiten Jahres der Huangyou-Ära in Kaifeng. Die Ölpapierlaternen schwankten im Wind und Regen, ihr flackerndes Licht erhellte den Eingang des Postamts. Durch das Prasseln des Regens hindurch bog eine unscheinbare blaue Sänfte um die Eck
    txt 2026/05/25
  • 'Die Welt ist klar' Alle sagen, das sei eine perfekte Verbindung: ein gutaussehender Mann und eine schöne Frau, wobei die Familie des Mannes die kaiserliche Macht innehat und die Familie der Frau über beträchtliche militärische Stärke verfügt. Aber sie verstand, dass es sich hierbei um n
    txt 2026/05/25
  • Kapitel Eins: Koma In der Klasse 7 der 1. Jahrgangsstufe der Huakai-Akademie herrscht bei allen Schülern große Freude. Die Winterferien haben begonnen, und sie können endlich so lange ausschlafen, wie sie möchten, ohne sich Gedanken über ein frühes Aufstehen machen zu müssen. Lin Yue, d
    txt 2026/05/25
  • Mein Name ist Ye Qing, ich bin 21 Jahre alt und studiere im dritten Jahr Kunst an einer Pädagogischen Hochschule. Ich bin 172 cm groß und wiege 58 kg. Ich mag es ruhig und rede nicht viel. Qiao Na würde mich als etwas zurückhaltend bezeichnen. Jona ist eine meiner Mitbewohnerinnen und e
    txt 2026/05/25
Herunterladen