Chapitre 9

Лицо Синъи помрачнело еще сильнее. Какое разочарование! Быть с молодым господином Цзюэ было редким удовольствием, а теперь все испорчено.

Увидев крайне мрачное выражение лица императора, евнух поспешно произнес: «Госпожа Цзюэ упала в озеро!»

«Что?!» — воскликнул Синъи в шоке, вставая и отводя взгляд. Молодого господина Цзюэ нигде не было видно.

Синъи поспешно подбежала и крикнула: «Загружайте карету в Сто садах!» Ее свекор следовал по пятам, крича во весь голос.

«Который час? Почему ты всё ещё важничаешь?» — Синъи, стоя на крыше кареты, обернулась и отчитала свекра, стоявшего позади неё.

Сердце Синъи сжалось. Она надеялась, что всё обойдется без неприятностей, иначе все их усилия окажутся напрасными. Наконец-то им удалось доставить его сюда; они не могли допустить, чтобы это дело вызвало какие-либо проблемы. Министры также поспешно последовали за императором к Зеркальному озеру.

Когда они прибыли, молодой господин Цзюэ уже спас свою жену и поднял её на борт, его лицо побледнело, и он воскликнул: «Сюээр, Сюээр!»

Я был в коме, когда почувствовал давление воды на груди, что было очень неприятно. Я смутно слышал, как кто-то зовет меня по имени и несколько раз бьет по лицу. Чувак, будь осторожнее! Мое лицо еще можно спасти. Если меня изуродуют, тебе придется мне отплатить!

Не выдержав удушающего ощущения воды в груди, меня вырвало. Я изо всех сил пыталась открыть глаза, мой взгляд был пустым, я смотрела на Цзюэ передо мной. Я слабо позвала: «Цзюэ!» Мой зов испугал Цзюэ. Он взглянул на меня, затем крепко обнял. Через мгновение он отпустил меня, и я наконец увидела его лицо. В его глазах читались страх, беспокойство и радость. Вода капала с его волос, иногда попадая мне на лицо. Это Цзюэ спас меня! Ладно, я прощу свою прежнюю грубость. Я мило улыбнулась, разгладила его нахмуренный лоб рукой и тихо сказала, боясь его потревожить: «Цзюэ, со мной все в порядке».

Видя, как сильно Джу волновался за меня, я почувствовала себя немного виноватой, смешанное с чувством вины и благодарности.

«Что происходит?» Взгляд Цзюэ пронзил ошеломленного Сяо У, который как раз подходил к нему.

«Мастер, она толкнула мисс Сяоху». Сяоу присела на корточки, аккуратно вытерла мне лицо платком и без колебаний, кратко и четко произнесла: «Боже мой, Сяоу, ты такая классная, я тобой восхищаюсь».

«Нет… нет, я этого не делала, она сама напала, нет, она выдвигает ложные обвинения!» — истерически кричала она, пытаясь защититься, но никто ей не поверил; все смотрели на нее с презрением и жалостью.

Его пронзительный взгляд был подобен острому мечу, пронзающему Байли Синьру. Он доверил меня Сяоу, встал и приблизился к Байли Синьру. Байли Синьру растерялся и в великом страхе отступил.

«Ваше Величество, пожалуйста, проведите расследование». Из-за спины императора появился старик. Это не должен был быть мой дядя; он был примерно того же возраста, что и мой отец. Он коснулся земли обеими руками, наклонился почти параллельно земле, преграждая путь Цзюэ. Затем он опустился на колени перед императором, выбрав идеальную позу. Похоже, этот дядя — отец Байли Синьру, великий премьер-министр этой страны.

В течение всего этого процесса я не произнесла ни слова. Все молча смотрели на меня, надеясь, что я заговорю и нарушу молчание.

Я мысленно стукнула себя по голове. О нет, я так увлеклась этой восхитительной ловушкой, что забыла о своей роли.

Я с трудом поднялась с земли, мои шаги были неустойчивыми. Сяо У быстро помог мне встать. Увидев, что я поднялась, Цзюэ подошел, взял меня за руки и обнял, прижав к своей груди. Какой внимательный мужчина! Если бы сейчас не время наслаждаться жизнью, я бы обязательно прижалась к нему.

Я посмотрела на совершенно дезориентированную Байли Синьру и сказала: «Госпожа Синьру, я не оставлю Цзюэ». Я взяла Цзюэ за руку и притворилась, что дрожу от страха. Возможно, потому что я только что вышла из воды, меня обдул легкий ветерок, от которого мне стало немного холодно, поэтому моя игра выглядела очень убедительно.

Мои слова, несомненно, погрузили её в ещё более глубокую пропасть. Окружающие начали разговаривать, и их взгляды без всяких ограничений насмехались над ней. Она посмотрела на меня с недоверием. Вероятно, она не ожидала от меня такого поступка. Я знаю, что это неправильно, но если бы я не прыгнул первым, я бы сейчас стоял там и меня допрашивали.

«Всё в порядке, всё в порядке», — Цзюэ нежно обнял меня, его холодный взгляд устремился на Байли Синьру. Теперь он дрожал за спиной своего отца-премьер-министра, его губы дрожали, он не мог произнести ни слова. Думаю, теперь она меня ненавидит за то, что я так её подставил.

"О нет, мне так страшно, так страшно!" — я притворилась, что плачу, мой голос смешивался с шумом воды в озере, и еще глубже уткнулась ему в грудь. Признаю, я воспользовалась ситуацией. Разве это не очевидно? Держа такого красивого мужчину, было бы обидно не воспользоваться этим хотя бы немного.

Мои действия привели императора в чувство, и он немедленно приказал: «Мой дорогой министр, прекратите говорить! Факты говорят сами за себя; софистики здесь не место. Стража, уведите Байли Синьру и заключите её в тюрьму!»

Байли Синьру запаниковала еще сильнее, подбежала к стоявшему на коленях отцу и закричала: «Отец, отец, спаси меня!» Она выглядела такой жалкой.

«Апчхи! Апчхи!» Я не смог удержаться от зуда в носу и несколько раз чихнул.

Лицо Цзюэ снова помрачнело. Он взглянул на меня и зловеще сказал отцу и дочери: «Если с ней что-нибудь случится, я заставлю вас заплатить жизнью». Он проигнорировал происходящее и отнёс меня обратно на руки.

Когда он проходил мимо императора, тот протянул руку и остановил его, сказав: «Ваша жена вся промокла и легко простужается. Почему бы вам не остаться во дворце на ночь, чтобы она могла умыться?»

"Маленький Юзи"

«Этот слуга здесь», — шагнул вперед стоявший рядом с ним евнух.

«Приведите молодого господина Цзюэ и его жену во Дворец Нефритового Звука».

"嫬"

«Молодой господин Цзюэ, пожалуйста, пройдите сюда, госпожа Цзюэ». Услышав голос евнуха, я снова почувствовал мурашки по коже, мне стало еще холоднее, и я задрожал еще сильнее.

Цзюэ хотел быстро его догнать, но я остановил его и сказал: «Цзюэ, опусти меня. Мне нужно кое-что сказать императору».

Лицо Цзюэ было словно покрыто тонким слоем льда, что меня напугало.

Увидев страх в моих глазах, он вздохнул, опустил меня на землю, и я, едва взмахнув руками, побрел к императору.

Ее губы были без крови, и она пробормотала: «Ваше Величество, пожалуйста, освободите госпожу Синьру».

Все были ошеломлены моими словами, посчитав, что я сказал что-то возмутительное. Император тоже поднял руку, давая знак страже остановиться. Байли Синьру, которого поддерживали, сполз вниз и сел, с недоумением глядя на меня, а Цзюэ оставался бесстрастным.

«Ваше Величество, освободите мисс Байли!» — повторил я, чтобы доказать, что они не ослышались.

«Но, госпожа, она так с вами обращалась…» Император взглянул на лежащую на земле Байли Синьру.

Глава двадцать шестая

«Неважно, со мной все в порядке, Ваше Величество, пожалуйста, отпустите ее», — сказал я, пренебрежительно махнув рукой.

«Хорошо, раз госпожа Цзюэ высказалась, то я её отпущу», — серьёзно сказал мне император.

«Охранники, отпустите его!» — наконец произнес Синъи.

Я играл и злого, и доброго полицейского, и, держу пари, Байли Синьру очень хочет меня разорвать на куски и считает, что я лицемер! На самом деле, я тоже не святой, и на это есть причина.

«Пошли», — Цзюэ Фэй быстро подхватил меня на руки и пошёл в том направлении, которое указал евнух.

Ночь была тихой, полная луна высоко висела в небе. Время от времени дул холодный осенний ветер, и казалось, что вот-вот разразится буря. Ночь была тревожной.

Пройдя по извилистому коридору, Цзюэ обнял меня и вошёл внутрь.

Я огляделся у входа и увидел многоярусный стол с кувшином воды. Напротив стола стояло кресло, которое, судя по всему, было сделано из дорогого шелка. Слева висела занавеска из бусин, преимущественно бледно-желтого цвета, ведущая к большой кровати.

Меня уложили на кровать с предельной осторожностью, словно хрупкую стеклянную куклу.

«Одеяло!» — крикнул Цзюэ Чон, когда служанки и евнухи из дворца стояли снаружи.

Дворцовые служанки поспешно принесли одеяла, и Цзюэ взял их и накрыл меня одно за другим, так что мне стало трудно дышать.

«Недостаточно, иди принеси еще!» Увидев, как побледнело мое лицо, он понял, что одеял недостаточно, и продолжал тревожно кричать.

Видя, как встревожена Джу, я почувствовала приятное тепло в сердце. Но это был не первый раз, когда Джу сталкивалась с чем-то подобным, иначе почему она ничего не сказала и просто в панике накрыла меня одеялом?

«Просто потрясающе», — пошутил я.

Она отвернулась, наклонилась и обняла меня, словно одеяла, которым я была укрыта, и с тревогой спросила: «Что случилось, Сюээр?»

«Джуэ, разве ты не должен сначала дать мне принять душ? Это бесполезно», — спросил я Джуэ с некоторым весельем, глядя на все большее количество одеял, укрывающих меня.

"Правда?" Он просто смотрел на меня пустым взглядом, его прежняя леденящая аура полностью исчезла, сменившись милым выражением лица.

Сяо У и остальные следовали за Цзюэ по пятам, но тот был слишком быстр. Войдя, они увидели эту комичную сцену и были очень удивлены. Какое чудо! Даже у их учителя было такое выражение лица! Неужели он всё тот же учитель, который не моргнет глазом, даже если небо рухнет? Неужели он всё тот же безжалостный и бессердечный? Казалось, только их юная госпожа обладала такой способностью!

Услышав шаги Сяо У и остальных, бесстрастное лицо Цзюэ вернулось к своему обычному виду.

«Господин, я заслуживаю смерти!» — Сяо У опустилась на колени, умоляя о прощении и испытывая сильное чувство вины. Ее господин доверил ей свою госпожу, а она позволила ей упасть в озеро.

Услышав голос Сяо У, Цзюэ холодно посмотрел на неё, сжав губы и размышляя, как с ней поступить.

Я была в ужасе. Это Сяо У прыгнула в озеро, и мне не хотелось её наказывать. Я осторожно взглянула на лицо Цзюэ и робко сказала: «Цзюэ, не расстраивай Сяо У. Со мной всё в порядке, правда?»

Когда я это сказала, глаза Цзюэ расширились от гнева, словно он видел меня насквозь. Я подавилась. Я извиняющимся взглядом посмотрела на Сяо У. «Сяо У, прости, я не хотела». Цзюэ всё ещё был зол, и выражение его лица было ужасающим. Я ничего не могла с ним поделать. (Примечание автора: Бессердечный)

Женщина. Цзы Сюэ слабо произнесла: «Мне страшно». (Примечание автора: от имени читателей я вас презираю.)

Цзюэ больше ничего не сказал. Сяо У гадала, как с ним поступит её господин, когда услышала глубокий, притягательный голос Цзюэ: «Вставай, приготовь воды».

«Учитель, вода готова», — сказала Сяо У, склонив голову. В душе я восхвалял Сяо У; какая умная девушка! Она мне так нравится!

Джуэ больше ничего не сказала, просто тихо обняла меня. Хотя мне это и нравилось, было слишком неудобно. Мое тело было холодным и липким, а вокруг было столько одеял. Мне кажется, сейчас я похожа на рисовый пельмень.

Увидев, что её хозяйка не двигается, Сяо У предположила, что та ещё не оправилась от случившегося, поэтому решила подойти ко мне и натянуть одеяло. Однако неожиданно она сказала: «Не двигайся».

Почему Цзюэ не выходит на улицу? Почему Цзюэ не позволяет Сяо У снять одеяло? Неужели...?

«Эй, хочешь посмотреть, как я принимаю душ?» — игриво и с долей шутки спросил я.

Услышав мои слова, Цзюэ покраснела, ее глаза метались по сторонам, она не смела смотреть на меня. Она сказала: «Я выйду первой», и внезапно встала и направилась к двери. Увидев своего господина в таком состоянии, Лэн Тянь и остальные покачали головами и беспомощно последовали за ним.

Увидев, как он уходит, я вдруг вспомнила, что Джуэ всё ещё мокрый, поэтому я снова крикнула: «Джуэ, тебе нужно переодеться, или ты хочешь принять душ со мной!»

Я думала, он меня больше не слышит, но потом услышала "хлопок" снаружи, и Лэн Тянь тревожно спросил, поэтому я передумала.

«Хахахахаха», — я от души рассмеялся.

«Госпожа, как вы можете так дразнить своего господина?» — спросила Сяо У, но я увидела улыбку в её глазах.

За ширмой разворачивалась тонкая дымка, сквозь которую смутно виднелась женщина. Ее кожа была светлой и полупрозрачной, и сквозь дымку можно было разглядеть ее фигуру и изящные изгибы. Ее длинные, струящиеся волосы ниспадали на плечи, а розовые губы постоянно жестикулировали, когда она говорила с женщиной позади себя, которая была красивее ее самой.

«Сяо У, ты был такой милый», — сказала я с улыбкой, нежно прикасаясь к лепесткам на воде и наслаждаясь массажем Сяо У.

«Хозяин так себя ведёт только в присутствии госпожи», — сказала Сяо У, не в силах скрыть улыбку.

"Хе-хе, это здорово!"

Умывшись, с еще мокрыми волосами, я подошла к кровати и сразу увидела Цзюэ, который уже переоделся и лежал в углу, ожидая. Его волосы были распущены, а свободная одежда слегка расстегнулась от его движений, обнажая его светлую кожу. Цзюэ выглядел невероятно соблазнительным и манящим. Боже мой, у меня сейчас пойдёт кровь из носа! Этот парень слишком соблазнителен!

«Джу!» — позвала я. Джу поднял голову, увидел мои мокрые волосы, нахмурился и притянул меня к себе. Я почувствовала тепло по всему телу. Когда я прикоснулась к волосам, они оказались сухими. Это было потрясающе! Может быть, это та самая внутренняя энергия, о которой говорится в романах? Это невероятно!

Подойдя к кровати, я вдруг вспомнила выражение лица Джуэ. Я спросила: «Джуэ, ты понимаешь, что означали мои действия?»

Рука, которая гладила мои волосы, замерла, и я сказала: «Я знаю».

И действительно, Джу знал, что я притворяюсь, но не разоблачил меня. Почему?

"Джуэ, ты..." — хотел я спросить, но Джуэ перебил меня.

«Я ненавижу, когда мне лгут».

От этих слов у меня по спине пробежали мурашки, и меня бросило в холодный пот; они были словно ледяная пелена.

«Почему?» — пробормотала я, опустив голову и неловко поправляя край одежды. Если бы это были мои друзья, они бы поняли, что это признак моей вины.

После недолгой паузы отчаяние наполнило мои дрожащие глаза. Я встал, веки опустились, и спустя долгое-долгое время произнес одну-единственную фразу: «Потому что из-за этого я не могу ей доверять».

Мне всем холодно. Может, это из-за поздней осени? Почему мне так холодно?

«Ты меня разочаровал», — легкомысленно сказал он и ушел, не оглядываясь.

Глава двадцать седьмая

Я была ошеломлена, словно поражена молнией, и безучастно смотрела на его удаляющуюся фигуру. Почему? Это же пустяк, почему все так обострилось? Я задела его чувства? Я не умею объяснять, потому что только усложняю ситуацию, и это часто вызывает неприязнь в современном обществе. Я не хотела этого.

Опомнившись, я побежал за ними к двери, крича: «Конечно! Конечно! Конечно!»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201