Chapitre 22

«О, правила, Сяо У, научи эту госпожу, что такое правила». Без тени теплоты в улыбке, ее холодный взгляд устремился на стоящую перед ней Сюэ Фэй. «Раз уж ты так хочешь стать пушечным мясом, я исполню твое желание. Не говори, что я о тебе не позаботилась».

Наложница Сюэ робко посмотрела на меня, но гордость не позволила ей опустить свою гордую голову. «Как ты смеешь! Я — благородная наложница…»

Не успела Сюэ Фэй договорить, как Сяо У шагнул вперед, дважды ударил ее по щеке и вернулся ко мне.

«Теперь Ваше Высочество знает правила, верно?» — с добротой глядя на неё, — «Или Ваше Высочество хотело бы, чтобы я вас немного поучила?»

«Мадам Джу, я всё ещё здесь».

«Цзисюэ хочет научить их правилам этикета именно потому, что здесь находится вдовствующая императрица», — сказала она, небрежно потягивая чай и бросая на вдовствующую императрицу взгляд.

«Разве леди Джу не должна мне всё объяснить?» — её гневный взгляд устремился на меня.

«Императрица-вдова, какие объяснения вы хотите получить от Цзисюэ?» Эта старуха ужасно раздражает.

«Госпожа, кажется, вы забыли, что находитесь во дворце», — выпалила обычно немногословная императрица.

Глядя на эту нежную императрицу, я действительно понял, что внешность обманчива, и нельзя судить о книге по обложке. Эта, казалось бы, неземная женщина на самом деле и есть императрица; похоже, она не обычная женщина, чтобы достичь такого положения.

"Ха-ха-ха!" — я расхохотился. Я смеялся над их невежеством и вмешательством в чужие дела!

Моя улыбка ошеломила всех присутствующих.

Его темные глаза были подобны красным лилиям, распускающимся в аду, а холодное выражение лица — леднику зимой.

«Кажется, императрица забыла, что я госпожа Цзюэ!»

Услышав мои слова, некогда гордая императрица побледнела, ее губы дрожали, и она не могла произнести ни слова. Казалось, она поняла смысл моих слов.

«Хорошо, я не буду продолжать разбираться в этом вопросе. Но, госпожа Цзюэ, не следует ли вам дать мне ответ по поводу инцидента с отравлением?» Императрица-вдова сменила тему и стала настаивать на ответе.

«Какой ответ хочет получить от Цзисюэ вдовствующая императрица?» Голос был не громким и не тихим, а холодным и ледяным.

«Вы…» Императрица-вдова так рассердилась, что ее лицо позеленело. Она встала и указала на меня.

«Что?» — раздался за дверью решительный, ледяной голос.

Глава сорок девять

Услышав знакомый голос, я резко посмотрел в сторону двери.

Ее ослепительно красивая фигура, холодное и отстраненное лицо, изысканно сшитые одежды и глубокий, пронзительный взгляд пронзали сердца всех присутствующих, словно острый меч.

Здесь царит тишина, но при этом ощущается невидимое чувство угнетения; если хоть немного расслабиться, можно рухнуть на землю, словно парализованный.

"Джу, ты здесь!" Я бросилась ему в объятия, и Джу обнял меня.

"Их?" Его бесстрастный, безжизненный взгляд скользнул по присутствующим в комнате, в то время как женщины внутри были полны страха и тревоги, не в силах подавить свой внутренний ужас.

«О, императрица-вдова сказала, что я пригласил императорского врача, поэтому она привела сюда большую группу наложниц, чтобы они передали ей приветствие». «Я слишком высоко», — с трудом произнесла я, поднимая голову, чтобы обратиться к нему. Возможно, понимая мое затруднительное положение, Цзюэ взглянул на меня сверху вниз, затем обнял меня за талию и отнес на почетное место.

«Госпожа и молодой господин Цзюэ так сильно любят друг друга, как я могу игнорировать их даже здесь?» Смысл неясен, но это означает, что мы с Цзюэ были недисциплинированными и пренебрегали ею.

«Есть ли еще что-нибудь, Ваше Величество? Цзисюэ сказала все, что должна была сказать, и даже то, чего говорить не следовало».

«Молодой господин Цзюэ, ваша жена, конечно, умна, но она немного слишком умна». Я повернул голову, чтобы посмотреть на Цзюэ, который все это время смотрел на меня.

«Слова вдовствующей императрицы забавны. Цзисюэ понимает, что к людям нужно относиться по-разному в зависимости от того, кто ты», — сказала она с многозначительной улыбкой, глядя на императриц внизу, которые стали несколько сдержаннее.

Разве вы все не собрались здесь сегодня только для того, чтобы увидеть, как я выставлю себя дураком, и чтобы императрица-вдова преподала мне урок? Теперь, когда дьявол явился, все замолчали.

«Пошли!» Императрица-вдова, которая уже собиралась что-то сказать, была остановлена внезапными словами Цзюэ. Ее лицо поменялось местами с красного на зеленый, затем с зеленого на фиолетовый, словно семицветная тарелка, что было довольно забавно.

Сдерживая смех, она не смела выпустить его вслух. Сейчас было не время для конфронтации с императрицей-вдовой. Однако Цзюэ была поистине проницательна, отмахнувшись от императрицы-вдовы одной фразой.

Взмахнув рукавом, вдовствующая императрица с суровым выражением лица увела дам прочь.

После ухода Сюээр я думала, что они все ушли, но потом услышала голос Цзеэр.

Цзеэр подозрительно посмотрела на нее, подняла бровь и спросила: «Вы и меня так допрашиваете?»

«Нет, нет, я просто пришла вас навестить», — сказала Цзеэр, отчаянно размахивая руками.

«Посмотри, как ты испугалась! Я просто пошутила». Я усмехнулась, глядя на бледное лицо Джи'эр.

«Что ж, я рада, что с вами все в порядке. Я сейчас ухожу», — сказала Цзеэр, оглядываясь через каждые несколько шагов и с неохотой глядя на нас.

С глухим стуком, возможно, из-за ее неосторожности, нефритовый кулон на ее поясе упал.

"Ах!" Она быстро протянула руку, подняла нефритовый кулон и вышла.

Этот нефритовый кулон... Мне кажется, я его где-то уже видела, но где? Ах да, он на ней.

"Что?" — спросила она, прикасаясь к моему лицу.

Потом я вспомнила, что нахожусь на теле Джуэ, и, застенчиво глядя на него, сказала: «Джуэ, их больше нет».

«Хм», — движения по-прежнему нет.

«Я спускаюсь», — осторожно сказала она, бросив взгляд на Цзюэ, и медленно коснулась земли ногами.

«Не двигайся!» Он обнял меня еще крепче, прижал мои ноги к полу и сорвал мой план!

После того как Баоцзюэ заснул, прислонившись ко мне, я тихонько позвал Сяоу: «Сяоу».

«Мисс, что случилось?»

«Сяо У, не мог бы ты сходить и принести мне кое-что?»

"Что"

"лекарство"

"лекарство?"

«Лекарства, способные нейтрализовать отравление, особенно те, которые могут лечить афродизиаки и препараты, вызывающие похоть».

"этот"

«Я думаю, может быть, ей стоит сделать первый шаг», — он многозначительно улыбнулся.

«Да, госпожа». Теплый солнечный свет падал на лицо Сяоу, но в нем отражался легкий холодок!

Закрыв глаза, я увидел пару острых глаз, и кровожадный дракон уже раскрыл свои сверкающие клыки.

Не знаю, сколько я спал. Честно говоря, кажется, я здесь постоянно сплю, особенно в объятиях Джу. Если так продолжится, я превращусь в свинью. Наверное, мне нужно чем-нибудь заняться, иначе я умру от лени!

"Скучать"

«Хм», — сказала я, глядя на Сяо У, внезапно появившегося передо мной. Сначала я была им напугана, но, привыкнув, перестала придавать этому значение. Честно говоря, привыкать к чему-либо — это действительно страшно.

"Как дела"

«Мисс, вот лекарство, которое вы хотели». Две таблетки спокойно лежали на ладони Сяо У.

Взяв в руки эту таблетку, размером примерно с мой мизинец, я сильно сомневаюсь, что это действительно противоядие.

«Мисс, это правда?» — беспомощно спросила Сяо У, заметив мой скептический взгляд.

Это невероятно! Мудрость древних поистине поразительна. Кажется, они были даже умнее нас, современных людей!

«Мисс», — Сяо У посмотрела на меня с серьезным выражением лица.

Я положила таблетку в рот; она была сладкой и вкусной.

«Сяо У, приготовь побольше в следующий раз, это так вкусно!» Она с задумчивым удовлетворением посмотрела на Сяо У.

У Сяо У дернулся лоб. Это лекарство нельзя было просто так попросить. В его состав входило множество ценных целебных трав. Неужели госпожа думала, что это пирожное, которое можно просто попросить и получить?

"Сяо У, в ближайшие несколько дней они должны начать действовать!" Я подсчитал время, уже почти пора, они, наверное, начинают терять терпение, мне очень хочется посмотреть, что они задумали.

«Госпожа, будьте осторожны», — в глазах Сяо У вспыхнул невиданный ранее холод.

«Мисс, пирожные здесь», — раздался мелодичный голос Сяо Вань за дверью.

«Входите», — жестом попросил Сяо У замолчать.

«Мисс, это выпечка из нашей кухни», — сказала Сяо Вань с улыбкой, ставя пирожные на стол.

«Хорошо», — сказала она, небрежно поедая пирожные.

«Сяо У, не могли бы вы мне помочь? Я хотела вышить парчовый мешочек для молодой леди, но я слишком высоко завела иглу и нитку, и у меня не хватает сил». Сяо У с трудом посмотрела на меня.

«Давай», — небрежно махнул он рукой.

"да"

«Служанка прощается».

После их ухода у меня немного закружилась голова. Я похлопал себя по голове рукой и съел последнюю конфету. Головокружение прошло, и я почувствовал, что голова прояснилась.

Они так быстро среагировали! К счастью, Сяоу напомнила мне сначала съесть одну, а потом, если я замечу что-то неладное, съесть и вторую.

Я притворилась, что падаю на стол, закрыла глаза и прислушалась к звукам вокруг.

Через мгновение дверь со скрипом открылась. Люди входили один за другим, и я услышал приближающиеся шаги. Я успокоил дыхание.

«Быстрее, уложите её спать». Рядом со мной раздался голос настолько знакомый, что его было почти невозможно узнать; это действительно была она.

Мне показалось, что меня подняли в воздух и положили на кровать, и что с меня сняли одежду, оставив меня только в нижнем белье.

«Быстрее!» Услышав её команду, я почувствовал рядом с собой ещё одного человека. Я не знал, кто это, но был уверен, что это мужчина.

Спустя короткое время в комнате снова воцарилась тишина, но на этот раз с примесью мрачности.

Я открыла глаза, встала и с холодной улыбкой посмотрела на лежащего без сознания мужчину на своей кровати. Хм, если уж ты собираешься притворяться, то хотя бы найди кого-нибудь симпатичного. Ты выбрала этого тощего урода, он отвратителен на вид. Он явно не в моем вкусе. Неужели я настолько отчаянна, чтобы хотеть кого-то вроде него?

«Мисс» Сяо У приставила холодный меч к его шее, ожидая моего приказа убить.

«Сяо У» опустила руку и сказала: «Представление должно быть всесторонним».

«Он осквернил молодую женщину».

Слова Сяо У меня потрясли: «Сяо У, он ничего не сделал, как ты можешь говорить, что он меня осквернил? Если ты скажешь это позже, люди неправильно поймут».

«Но мисс…» — Сяо У с тревогой посмотрела на меня.

"отлично"

Не успел он закончить говорить, как снаружи поднялась суматоха.

Я быстро велела Сяоу спрятаться, затем надела пальто и неторопливо села за стол, жуя семечки подсолнуха и ожидая, когда рыба упадет в сеть.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201