Бегать туда-сюда и играть второстепенные роли - Глава 56
En ese instante, me pareció comprender algo. Me acerqué con paso firme y ambos me miraron con sorpresa.
Sonreí levemente: "No le informaré de esto al Emperador".
Al ver que ambos recuperaron rápidamente la compostura, les dediqué una sonrisa fría y miré a la mujer: "Vuelvan adonde iban..."
Solo el Tío Quinto y yo permanecimos en el patio.
Lo miré fríamente, "¿Por qué?"
Su sonrisa cálida y despreocupada me picó en los ojos. Apreté el puño y le di una bofetada en la mejilla.
Se quedó atónito, mirándome con incredulidad.
"No uses esa sonrisa, jamás te la merecerás." Mis ojos carecían de calidez. "Todavía no me has contestado, ¿por qué? No intentes engañarme diciendo que es solo por una zorra en la habitación del Octavo Maestro."
Se pasó una mano por los labios y entrecerró los ojos. "Eres bastante astuta. Ya me lo dirás."
Controlé mi temblorosa mano derecha: «Ve tras el Octavo Maestro, haz que el Séptimo Maestro pierda a su mano derecha y ensúcialo por completo. Porque tú también quieres... ese puesto...»
¿Por qué no me correspondía ese puesto? ¿Por qué siempre recibe más que yo? ¿Por qué lo enviaron al palacio de la emperatriz en vez de a mí? ¿Por qué aprendió él las costumbres de un gobernante mientras yo aprendí las de un súbdito? ¿Por qué puede casarse con una mujer de la increíblemente prestigiosa familia Rong, mientras que yo no?
Lo miré; sus manos habían dejado de temblar.
"Porque él ha perdido más que tú..."
Se quedó en silencio, mirándome sin decir una palabra.
Mi voz se quebró por los sollozos. «Su dependencia de los demás, sus resentimientos reprimidos, la pérdida del cariño de su madre biológica desde temprana edad, su incapacidad para reír o llorar libremente: son cosas que le faltan en comparación contigo. Se casó con una mujer de una familia prominente, pero por ello, reprimió dolorosamente sus sentimientos más profundos y traicionó a la mujer que le fue sincera. Las teorías sobre el poder que aprendió solo lo llenaron de pánico y confusión, y por esa posición… manchó sus propias manos, destruyó su integridad de caballero y está atrapado en un purgatorio cargado de culpa, de la que jamás podrá escapar, así como sus manos jamás podrán limpiarse…»
El Quinto Maestro me miró con una expresión algo aturdida: "Zheng'er, tú..."
Aparté la mirada. «No me llames así. En tu corazón, solo soy como esa zorra que acaba de irse: alguien a quien puedes usar, ¿verdad? La usaste para enterarte de cada movimiento del Octavo Príncipe, mientras que yo soy la doncella más cercana del Emperador. ¿Algún día también me usarás para conocer los pensamientos del Emperador? ¿Acaso todo esto no es solo una ilusión tuya? Llevas una máscara falsa, fingiendo ser indiferente al mundo, honesto y obediente, pero por dentro estás increíblemente inquieto porque no sabes cómo estar satisfecho. Nunca sabrás lo que quieres».
Me dedicó una sonrisa amarga y extendió la mano para agarrarme. Las lágrimas me brotaron presa del pánico y retrocedí apresuradamente. «No me sonrías así, Quinto Maestro. Ya te lo he dicho, no sonrías así. Me incomoda mucho. Quien me sonríe así es igual que tú, usándome de la forma más despreciable para conseguir lo que quiere de mí. Es por la hipocresía de su sonrisa, que aparenta ser cálida. Si es así, prefiero no volver a aceptar ninguna sonrisa jamás».
El emperador finalmente ordenó a Lu Li que reflexionara sobre sus actos en casa, pero encarceló a Lu Xiu en el Callejón Oeste, un patio de cría de caballos donde la mayoría de los miembros de la familia real que cometían crímenes eran recluidos de por vida. El encarcelamiento no le suponía ningún problema a Lu Xiu, pero ya había enfermado tras permanecer tres días arrodillado en la sala budista sin beber agua. Su preciado cuerpo jamás había sufrido semejante tormento.
Cuando recibí la noticia, sentí un fuerte dolor en el corazón.
"Me gusta el Octavo Maestro." Bajo la tenue luz, el perfil de Xiaoyu se iluminó mientras se concentraba en su labor de costura, sus palabras parecían dichas con naturalidad.
La miré desde el libro. Su sonrisa aún era tenue. "Lo digo en serio. Hoy en el palacio, vi al verdadero Octavo Príncipe. Antes, solo pensaba que era un rebelde que hacía barbaridades para llamar la atención del Emperador. Pero ahora entiendo que el Octavo Príncipe actúa según su corazón. Una persona así es auténtica y reconfortante. Pero ver a este Octavo Príncipe también me produce una profunda tristeza."
Las palabras de Xiaoyu me conmovieron, y sonreí, diciendo: "A mí también".
"¿Qué?"
"¿Está aquí la señorita Yan?" La voz de Chang Gonggong se escuchó de repente desde fuera de la puerta.
—Sí —respondí apresuradamente—. ¿Tiene Su Majestad alguna orden? No estoy de servicio esta noche.
"El emperador dijo que quería beber el té que había preparado la joven."
Mientras caminábamos por el pasillo, oímos al eunuco Chang darnos instrucciones: «No digan ni una palabra sobre el Octavo Maestro. Hoy, el eunuco de guardia solo dijo que el Octavo Maestro es bueno con nosotros, y fue castigado con varios azotes. ¿Entienden lo que digo?».
Ni Xiaoyu ni yo dijimos una palabra; simplemente caminamos en silencio con nuestras tazas de té en la mano.
Durante toda la noche, el Emperador sirvió té varias veces. Al ver que Lu Xiu estaba de relativamente buen humor, el Emperador no pudo evitar sentir la necesidad de interceder por él.
En varias ocasiones, las palabras estuvieron a punto de salir de su boca, pero al ver al eunuco Chang negar con la cabeza a sus espaldas, se las tragó.
Xiaoyu repuso el té de hierbas y me lo entregó. Me di la vuelta y salí del salón para rellenar el vaso de agua.
En cuanto Xiaoyu terminó de hablar, no pude dar un paso más.
Xiaoyu suplicó con vehemencia: "Le ruego a Su Majestad que conceda al Octavo Príncipe un médico real".
Me quedé allí, atónito. Debería haber sido yo quien implorara clemencia.
Entregué la taza de té que tenía en la mano a una criada, me di la vuelta y regresé al cálido pabellón. Me arrodillé junto a Xiaoyu y dije: «Suplico a Su Majestad que le conceda al Octavo Príncipe un médico real».
El Emperador nos miró fijamente en silencio durante un buen rato, y luego dijo con frialdad: "¡De verdad os atrevéis a decir algo ahora que contáis con mi favor!"
La tristeza que siento en mi corazón no es por mí mismo, sino por el dolor que Lu Xiu ha soportado a causa del rencor que el Emperador guarda desde hace mucho tiempo contra la familia Rong.
Me postré repetidamente, suplicando: "¿Acaso el Octavo Príncipe no es hijo del Emperador? El Emperador es un gobernante benevolente. Considerando que la Consorte Yuan falleció prematuramente y solo dejó a este hijo, por favor, salve al Octavo Príncipe a toda costa. Este sirviente está dispuesto a aceptar cualquier castigo."
El emperador se levantó y dijo airado: "Parece que nunca te he castigado".
Frente al oscuro Salón Chaoyang, reinaba el silencio, roto solo por el susurro del viento entre las hojas. Sentí un leve dolor en la pierna; me toqué la rodilla e intenté moverla, pero sentí otro dolor agudo.
Al ver mi reacción, Xiaoyu dijo: "De todas formas ibas a salir, ¿por qué volviste para unirte a la diversión?"
Le dediqué una sonrisa. "¿Eres la única que puede sentir lástima por él?"
"¿Qué?" Xiaoyu inclinó la cabeza y cambió su posición de rodillas.
—Yo también lo dije. —Al ver su expresión seria, me dieron ganas de reír aún más—. A mí también me gusta este Octavo Príncipe, pero mi corazón... también sufre por él.
—En fin, creo que valió la pena —dijo Xiaoyu, mirando la luna, que no brillaba con mucha intensidad—. Hice lo que pude.
Hizo lo que pudo... Lu Xiuyi hizo lo que pudo por la familia Rong.
Lu Xiu, quien se arrodillaba obstinadamente ante Buda sin remordimientos, y yo nos encontramos de forma dramática, marcados por un malentendido y una serie de enredos. Frente a mí, siempre sonreía con cinismo, con la intención de burlarse de mí, pero siempre me defendía en los momentos cruciales, intercediendo por mí ante su Séptimo Hermano, a quien más respetaba.
Una sonrisa amarga asomó en la comisura de mis labios. Jamás imaginé que nosotros dos, que solíamos discutir y bromear, seríamos tan inseparables si alguno de nosotros se metía en problemas. Con un solo amigo verdadero en la vida es suficiente.
Antes del amanecer, se oyeron pasos frente al palacio. Xiaoyu me dio un codazo mientras me apoyaba en su hombro.
Todavía estaba medio dormido, pero podía oír los pasos acercándose cada vez más.
"Cuarto Hermano, Séptimo Hermano, miren esto..." Era la voz del Noveno Maestro.
Xiaoyu y yo miramos a los caballeros que estaban de pie no muy lejos.
Finalmente, alguien se nos acercó y, al observarlo más de cerca, resultó ser la persona que menos queríamos ver.
—Quinto Maestro —exclamó Xiaoyu.
Me mantuve obstinadamente en silencio, pensando que, puesto que ya estaba arrodillado, bien podía considerar aquello como un saludo apropiado.
El Quinto Maestro no estaba enojado. Todavía no había amanecido del todo, así que no pude ver su expresión.
"Ustedes dos, señoras, levántense y descansen. Alrededor de la medianoche, el Emperador envió al médico imperial al callejón oeste para atender al Octavo Príncipe."
Capítulo nueve: Hablar con franqueza
De vuelta en el palacio, ya no tenía nada de sueño.
Tras cambiarse de ropa y asearse, regresó a la cálida habitación, reflexionando sobre cómo disculparse.
En cuanto entré en el salón interior, vi a los príncipes sentados a lo lejos. El emperador parecía haber pasado la noche en vela y acababa de terminar de desayunar. Varias doncellas del palacio le ayudaban a lavarse las manos. Noté que no me conocían y les dije en voz baja: «Permítanme servirles yo».
El Emperador no se negó, así que me acerqué y le lavé las manos con destreza. Tras aplicarle una toalla caliente, no pude evitar suspirar: «Majestad, por favor, no se acueste tan tarde; tiene el cuerpo hinchado».
Varios médicos imperiales acaban de informar que la fiebre del Octavo Príncipe ha remitido y que ha recuperado la consciencia. Levantó ligeramente la vista y me miró. «Me he acostumbrado tanto a que me atiendas que me he vuelto bastante consentido».
Me sobresalté y de repente me pregunté por qué no me regañaban, sino que hablaban de esas cosas.
Se recostó ligeramente, con los ojos entrecerrados. "Después del alboroto de ayer, recordé que fuiste recomendado por el Octavo Príncipe, así que eres de su gente."
“Como ya he dicho, sirvo ante el Emperador; soy una persona de Su Majestad.”
El Emperador me miró y preguntó: "¿Está tu corazón con el Octavo Príncipe?"
Sin entender a qué se refería el emperador, solo sentí un escalofrío recorrer mi cuerpo y un frío intenso bajar por la nuca.
Con una sonrisa, el eunuco Chang lo reprendió: "Señorita, ¿por qué no ha respondido en tanto tiempo?".
"Este sirviente no entiende. ¿Qué quiere decir Su Majestad?"
—¿Tienes algo que decir sobre el castigo que le he impuesto al Octavo Príncipe? —preguntó el Emperador con agresividad.
El eunuco Chang frunció el ceño y negó levemente con la cabeza en las sombras, indicándome que tuviera cuidado con lo que decía. De nuevo, cuidado con mis palabras. ¿Cuándo había sido Rong Zhaozhi cuidadosa con sus palabras? Ni siquiera tuvo la oportunidad de decir "no" antes de que él ordenara personalmente su ejecución. Soportó tantos años, solo para ser manipulada por otros. Hoy, esas palabras se me atragantan, y aun así me invade el miedo.
Sentí que todo mi cuerpo temblaba. Mis manos temblaban violentamente. La imagen del emperador frente a mí se fue desdibujando gradualmente.
Rong Zhaozhi no le teme a la muerte. Pero Yan Zheng sí le teme ahora.
Hablar o callar. Es cuestión de vida o muerte.
Me incliné con todas mis fuerzas y dije: "Son solo cuatro palabras más que las del Octavo Maestro".
En cuanto pronunció esas palabras, se relajó por completo; sus manos dejaron de temblar y su cuerpo dejó de estremecerse.
A pesar de mi máxima racionalidad y cautela, llegado el momento, seguí mi corazón.
"Habla." Esa sola palabra reveló la ira del emperador.
"El Octavo Príncipe es inocente, Rong es inocente, Huainan es inocente."
Sus palabras causaron revuelo entre los presentes.
Incluso los príncipes que estaban sentados a lo lejos se aterrorizaron al verme.
Incluso Xiaoyu estaba pálida, con los ojos rojos e hinchados, como si estuviera a punto de derramar lágrimas por mí.
El emperador me miró fijamente, atónito, durante un largo rato.
Al pronunciar esas palabras, recuperé una lucidez asombrosa. Sabía las consecuencias de mis palabras, pero tenía que decirlas, aunque eso significara mi muerte, porque la sangre de la familia Rong aún corría por mis venas.
Quizás fue la incredulidad de que esas palabras salieran de mi boca, o quizás no pudieron ver más allá de mi audacia, pero el emperador quedó atónito durante un largo rato y poco a poco se echó hacia atrás.
—Bien, ustedes tres son inocentes, pero debo decirles que son culpables... —En ese momento, exhausto, dijo—: Señora Yan Zheng, se ha vuelto arrogante por mi favor, y sus palabras y acciones son perversas. Será castigada con veinte azotes.
Al menos no es una ejecución, me consolé a mí mismo.
Tras postrarse respetuosamente tres veces ante el emperador, alguien ordenó: "Traigan el banco de torturas".
Poco después, varios sirvientes del palacio salieron de la habitación exterior portando bancos de tortura.
El eunuco Chang le ordenó a la persona que estaba a un lado: "Sujeta a la muchacha Yan y dale veinte azotes con el bastón".
Sus palabras denotaban impotencia y reticencia, pero frente al furioso emperador, tuvo que reprimir todas sus emociones.
Xiaoyu se acercó con cautela: "Este sirviente lo hará".
Ella puso sus manos sobre mis hombros y pude sentir que sus manos temblaban violentamente.
De repente sentí un escalofrío en el cuello; algo se había caído y estaba mojado.
Parecía que la tabla se había levantado, pero tardó mucho en caer.
Con voz ligeramente quebrada por las lágrimas, el eunuco Chang preguntó: "Su Majestad..."
"¡derrotar!"
En el momento en que el sonido se desvaneció, la tabla cayó.