Capítulo 44

Восемьдесят или девяносто процентов? ! ╮(╯▽╰)╭

«У меня нет духовной силы, я ничем не могу тебе помочь», — снова отказал Хоцянь в неразумной просьбе Стоуна. Кроме того, он напомнил ему: «Стоун, с этим кольцом уже заключен кровавый договор, и никто другой не может им пользоваться».

"Я..." Стоун был так зол, что не мог говорить и в отчаянии расхаживал взад-вперед.

Хо Тонгс в очередной раз испортил настроение, напомнив ему: «Лучше поторопись. Если ты действительно этого не хочешь, можешь и не делать».

Стоун испепеляющим взглядом посмотрел на Огнеупорных Плоскогубцев, словно желая умереть вместе с ними, а затем закричал: «Я не уйду! Я не уйду! Я больше не могу этого выносить! Я умру!»

Хоцянь ошеломлённо смотрел на камни, катящиеся и разлетающиеся по земле, и подумал, что было бы ещё смешнее, если бы Баоцзы присоединился к ним в этот момент.

"Гага, Мастер, давайте сделаем это вместе~~~" К всеобщему удивлению, на этот раз Баоцзы отлично справился и превратился в пухлую белую булочку. Они вдвоем катались по камню и вели себя как избалованные дети, что так разозлило Хуотуна, что ему захотелось разбить их молотком в мясные котлеты.

"Баоцзы! Ты умеешь колдовать?!" — внезапно схватил Баоцзы Стоун и низким рычанием спросил.

"Что? Магия? Баоцзы может это сделать!" — Баоцзы без колебаний подпрыгивал вверх и вниз.

В Стоуне внезапно вновь появилась надежда: «Баоцзы, помоги мне открыть кольцо, используй свою силу воли! Ты же знаешь, что у магов должна быть сила воли, верно?»

Последнюю фразу произнесли в сторону огнеупорных щипцов.

Огненные щипцы, уже обескураженные ударами камня, уныло кивнули: «У вашего питомца должна быть какая-то духовная сила, но кольцо уже заключило с вами кровавый договор!»

«Всё в порядке, Баоцзы, ты ведь тоже заключил со мной договор о кровном родстве, верно?» Ши Тоу с ожиданием посмотрел на Баоцзы: «Мы оба заключили договор о кровном родстве, Баоцзы, я верю в тебя!»

Впервые получив доверие своего хозяина, Баоцзы почувствовал нереальность происходящего: «Что? Баоцзы может использовать Преследование Кагарала? Эм, эм… ладно, тогда Баоцзы попробует!»

Баоцзы вскочил на руку Шитоу, с глубоким беспокойством глядя на кольцо. Как ему его использовать? Немного подумав, Баоцзы вдруг придумал идею.

"Аву!" Баоцзы проглотил кольцо целиком, а затем быстро отпрыгнул к склону золотой горы. Сделав большую складку на животе, он схватил бесчисленные золотые самородки и бросился к Баоцзы.

В тот самый решающий момент, когда паровая булочка вот-вот должна была быть заживо погребена под слоем золота, золотые самородки мгновенно исчезли, оставаясь всего в дюйме от булочки.

"Что? Оно исчезло?" Стоун с изумлением смотрел на то, как Баоцзы выковыривал золотые самородки — нет, это следовало бы назвать "проглатыванием золотых самородков" — и долгое время пребывал в оцепенении.

Однако Хоцянь начал волноваться: «Возьми совсем немного! Там есть серебро. Можешь взять всего понемногу, не бери только золото!»

Стоун с презрением взглянул на щипцы для огня. «Возьмешь серебро? Почему бы тебе не сказать, что берешь металлолом? Какая шутка, у Баоцзы хороший глаз!» Подумав об этом, Стоун посмотрел на Баоцзы и обнаружил, что тот уже бросил золото и отправился пожирать другую небольшую гору.

"Паровые булочки! Я хочу золото! Золото ценно! Идиот!" — запаниковал Стоун. Кто знает, что это за металл? В представлении Стоуна золото было самым ценным, за ним следовало серебро. Что касается остальных случайных металлов, он не узнал ни одного!

"Гага! Сам учитель — идиот, а ты всё ещё называешь Баоцзы идиотом! Баоцзы помнит, что одна фиолетовая золотая монета может быть обменена на сто золотых монет! Ценность явно заключается в фиолетовом золотом руднике! Учитель, ты большой идиот!" Баоцзы почувствовал, что его выдающийся интеллект был недооценен, и это сделал именно тот идиот-учитель, который всегда любил считать себя умным. Он тут же расстроился.

"Что? Фиолетовая золотая руда — это ценный ресурс?" Стоун немного растерялась. Может кто-нибудь объяснить ей, что такое фиолетовая золотая руда?

Хоцянь чувствовал, что больше не может здесь оставаться! Если он задержится, то либо сойдёт с ума от камня, либо сойдёт с ума вместе с ним. В любом случае, это ничем хорошим не закончится!

«Я досчитаю до десяти, и если ты не выйдешь, я уйду! Раз, два…»

-----

Пора провести вторую смену!

Глава 90: Маленький розовый подсолнух

«Ты, медлительный сопляк!» — выругался Хоцянь, шагая вперёд. Хотя в рудном складе его тон был крайне строгим, послушает ли его Стоун? Послушает ли?!

«Седьмой брат, пожалуйста, перестань меня ругать!» — Стоун последовал за Хоцянем, дергая его за руку и умоляюще спрашивая: «Кстати, Седьмой брат, как нам добраться до стран, населенных людьми?»

Хоцянь резко остановился, серьезно посмотрел на Шитоу и недоверчиво спросил: «Ты не знаешь?!»

"Мм." Стоун невинно кивнул.

Выражение лица Хо Цяня мгновенно изменилось, и его голос слегка задрожал: «Но я тоже не знаю! Как вы туда доберетесь?» Боже мой, как я мог забыть такой важный вопрос?

В своей прошлой жизни он никогда не был в Багровом лесу, поэтому, естественно, не знал, как туда добраться из человеческого королевства. В этой жизни он фактически был заточен в этом маленьком подземном королевстве, и прогулка стала роскошью.

Стоун было все равно. Хотя в прошлой жизни она была старой девой, домоседкой она не была. Ее главным хобби были путешествия, причем не те, которые подразумевали поездки куда угодно, а скорее самостоятельные путешествия.

«Всё в порядке, я сама спрошу дорогу! Но ты же знаешь, как добраться до Багрового леса, верно?» Для опытной туристки спросить дорогу — не проблема. Проблема в том, что ей нужен кто-то, у кого можно спросить дорогу, не так ли? Она не уверена, что найдёт кого-нибудь живого в Багровом лесу. В конце концов, Багровый лес гораздо менее населён, чем любой из первобытных лесов в её прошлой жизни!

«Фух!» — вздохнул Хоцянь с облегчением. Слава богу! Он забыл, что в прошлой жизни Стоун была известна как «Маленький розовый подсолнух», прозвище, которое невероятно смущало Стоун. Но с другой стороны, эта девушка была очень популярна!

Стоун вздохнул с облегчением, увидев Огненные щипцы. Он знал, что Багровый лес не является секретом, но гномы были связаны своими родовыми обетами и не могли оттуда выходить.

«Ах, да. Седьмой брат, есть еще один вопрос». Стоун серьезно посмотрел на Хоцяня, отчего тот вспотел холодным потом.

От этого никуда не деться. На самом деле это была не его вина; эта девушка была слишком большой зачинщицей неприятностей. Дрожащими глазами глядя на камень, Хоцянь собрался с духом и спросил: «Что ещё остаётся? Давай скажем всё сразу!»

«Ничего особенного. Только сухая еда, вода и одежда. Ты должен много для меня подготовить, верно? В любом случае, у меня теперь есть пространственное кольцо, так что я могу взять с собой столько, сколько смогу!» — очень смело ответил Стоун, в то время как Хоцянь был в крайне затруднительном положении.

Сколько ещё вам нужно?! Вы думаете, это торговая улица столицы? Вы шутите? В Королевстве гномов, может, и есть торговые улицы, но там в основном продают изделия из железа и предметы первой необходимости. С едой проблем нет, и с водой тоже. А как насчёт одежды? В Королевстве гномов нет магазинов готовой одежды!

«Седьмой брат, что-то не так?» Стоун моргнул своими большими, полными слез глазами и с ожиданием посмотрел на щипцы для огня.

От взгляда камня Хо Тонг почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Ему ничего не оставалось, как стиснуть зубы и согласиться: «Хорошо, дай мне три дня. Вернись к входу в лифт королевства гномов через три дня, и тогда я отдам тебе предмет!»

Ши Тоу сначала согласно кивнул, но потом спросил: «Почему бы тебе не доставить это мне? Раньше это делали папа, мои старшие братья и третий старший брат!»

Хоцянь тут же потерял дар речи: «У меня нет пространственного кольца, как же я должен доставить его тебе! К тому же, ты сам говорил, что твой отец и братья раньше доставляли тебе вещи. Мне всего 10 лет, как я могу его нести?»

«А, понятно, ты ещё слишком… молод, осознал». Стоун притворился, что внезапно всё понял. В этот момент они подошли к лифту, и, не дожидаясь реакции Хо Цяня, Стоун вскочил: «Я ухожу, прощай, Седьмой брат!»

Беспомощно наблюдая, как камень постепенно исчезает перед ним в лифте, Хоцянь смутно чувствовал, что что-то не так.

Фраза «Ты еще слишком молод» на первый взгляд кажется совершенно нормальной, но почему она звучит для него так странно? Хоцянь был в глубокой депрессии, но, несмотря на все свои внутренние противоречия, ему все равно приходилось кропотливо готовить для Шитоу огромное количество вещей.

Ой, и я не могу рассказать об этом маме и папе, иначе, если они узнают, что я замышлял перенести камень в царство людей, то я действительно...

Мои дни сочтены! ╮(╯_╰)╭

"Рисовая лапша? Милая маленькая рисовая лапша? Самая красивая и очаровательная маленькая рисовая лапша?" Как только камень упал на землю, он расширил глаза и начал оглядываться в поисках рисовой лапши. Конечно же, он не забыл позвать булочку, чтобы она превратилась в пламя и осветила землю.

«Гага, рисовой лапши нет! Хозяин выбросил её!» — злорадно воскликнул Баоцзы, словно аварийный фонарь, обращаясь к Шитоу: «Вахахаха, хозяин не может продать рисовую лапшу! Хозяин будет очень расстроен!»

Стоун внезапно остановился, зловеще глядя на Баоцзы: «Если у тебя хватит смелости, скажи это ещё раз!»

Баоцзы тут же отшатнулся, и маленькое пламя заметно потускнело: «Хе-хе, Баоцзы больше так не скажет! У Баоцзы нет смелости, нет смелости, нет смелости!»

Хм! Стоуну было лень обращать внимание на этого бесхребетного труса!

Но Стоун, разве ты не заметил, что Баоцзы всё больше и больше становится на тебя похож?

о(╯□╰)о

«Ладно, сейчас у меня денег хватает, а рисовая лапша столько не стоит, так зачем мне все еще ее видеть?» — пробормотал Стоун себе под нос, опустив голову.

Услышав это, Баоцзы был ошеломлен: «Ах?! Хозяин действительно собирается выбросить рисовую лапшу? Нет! Баоцзы умоляет хозяина этого не делать!»

«Почему бы и нет?» Чем больше Ши Тоу думал об этом, тем больше убеждался в правильности своей идеи: «Помимо еды, питья, испражнений и сна, Ми Фенэр больше ничего не умеет, верно? Зачем мне так скучать, чтобы воспитывать её?»

"Га-ву ла ка аова ва-ва~~~" Пламя мгновенно погасло, и перед Ши Тоу появились пухлые белые булочки. Как только складки раздвинулись, суп и начинка вылились наружу.

Увидев эту ужасную сцену, Ши Тоу потеряла дар речи. Если подумать, как же она раньше не замечала, что Баоцзы и Ми Фенэр на самом деле хорошие подруги? По её воспоминаниям, Баоцзы, казалось, только и делал, что издевался над Ми Фенэр, а Ми Фенэр любила есть «какашки» Баоцзы.

Черт, когда это вообще завязалась эта мужская дружба?

Подобный гомоэротизм, выходящий за рамки расы, возраста и пола, поистине вызывает тревогу!

Баоцзы ещё немного поплакала, но, поняв, что её хозяйка совершенно равнодушна, тут же завяла. Вздох, ну и ладно, сердце её хозяйки в последнее время становится всё черствее; кажется, милые и очаровательные выходки больше не помогают.

"А? Почему ты больше не плачешь?" Стоун представляла себе потрясающую историю любви эльфа и домашнего кролика, сопровождаемую плачем кролика. Атмосфера была просто чудесной!

Но затем фоновая музыка внезапно исчезла. Стоун посмотрел на Баоцзы с недоуменным выражением лица: «Ты устал плакать? Или ты снова что-то затеваешь?»

Плохая идея...

Баоцзы почувствовала, что ее хрупкое сердечко глубоко ранили!

Это возмутительно! Совершенно возмутительно! Подозреваться в злых намерениях? Если бы это сказал кто-то другой, Баоцзы, возможно, не так бы разозлилась, но это сказал её собственный бесстыдный и злой хозяин!

Это... это серьёзный акт клеветы!

"Вздох, ладно, ладно. Раз уж ты сегодня хорошо себя вел, я снова пойду искать рисовую лапшу! Но говори четко! Если мы не найдем ее еще через час, тогда мы вернемся!" Как раз когда Ши Тоу собирался протянуть руку и похлопать по булочке, он вдруг увидел, что суп и начинка растекаются по ней, и тут же отдернул руку.

«Эй, поторопись и превратись в пламя! Мы идём искать рисовую лапшу!» Отдернув руку, Стоун снова перевёл взгляд на Баоцзы. Возможно, его движение было слишком резким, потому что Баоцзы теперь лежал безучастно на земле, погруженный в свои мысли.

"Быстрее превратись в пламя, ааа!" — Стоун наклонился и закричал во весь голос над головой Баоцзы.

В одно мгновение паровая булочка высвободила бульон и начинку, а затем стремительно превратилась в пламя. Скорость была просто поразительной.

Однако Стоун не удивилась. Она посмотрела на Баоцзы с презрением, молча думая: «Некоторые вещи просто созданы для того, чтобы их мучить».

Неся на руках сына Баоцзы, которому, казалось, суждено было страдать, Стоун обошла окрестности большого дерева у входа в Королевство гномов, но так и не смогла найти Мифенэр. К тому же, когда она вышла, было уже довольно поздно, и на востоке начало светлеть.

«Баоцзы, если подумать, я еще толком не исследовала этот Багровый лес! Почему бы нам не воспользоваться этой возможностью и не сходить осмотреться?» Стоун предложила, как ей показалось, отличную идею. В конце концов, Хоцянь достанет ей достаточно припасов за три дня, а потом она, вероятно, отправится в царство людей.

Баоцзы снова опешила, и спустя долгое время дрожащим голосом произнесла: «Хе-хе... Мастер, пожалуйста, не делайте ничего опрометчивого! Ничего страшного, если мы не найдем Мифенэр! Мы просто купим другую, когда отправимся в человеческое королевство. Эльфы все равно не такие уж дорогие!»

Стоун посмотрела на Баоцзы с беспомощным выражением лица: «Почему ты так говоришь? Значит ли это, что Багровый лес по-прежнему опасен?» Логически рассуждая, это не должно быть так. Она здесь уже больше десяти дней!

«А? Это опасно? Конечно, опасно! Багровый лес — одна из трёх запретных зон!» — воскликнул Баоцзы от страха, его тело невольно задрожало.

Стоун все еще был в замешательстве: «Три запретные зоны? Тогда что же это за три запретные зоны?»

Баоцзы был полностью побеждён камнем. Что это за время такое? Почему его хозяин всё ещё беспокоится об этом? «Хе-хе, хозяин, вам лучше поскорее уйти! Днём дикие и магические звери выйдут на охоту, и тогда будет действительно опасно!»

Стоун, задыхаясь, смотрел прямо перед собой и спрашивал: «А что, если нам действительно не повезёт, и мы с этим столкнёмся?»

-----

Наконец-то закончил печатать!

Сегодня я был занят, поэтому обновление вышло с опозданием. Вот вам фотография вкуснейших жареных булочек! (╯3╰)

P.S.: Завтра двойное обновление~~~

☆, Глава 91: Различие между пространственными объектами

"Ах~~~" — Баоцзы на мгновение опешился, услышав слова Ши Тоу, но тут же начал кричать, как забиваемая свинья.

Стоун инстинктивно закрыла уши и завыла: «О нет!» Она никогда не слышала, чтобы какое-либо существо произносило слово «га» таким пронзительным и мучительным голосом. Стоун чувствовала, что на этот раз она действительно может умереть на месте, не из-за неизвестного монстра, облик которого она еще не видела полностью, а из-за пронзительного демонического звука, издаваемого Баоцзы!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490