Глава 89

"Значит, тебя выгнал Дорагаль всего за час?"

Стоун кивнул с лучезарной улыбкой.

В одно мгновение Пятая Принцесса бросилась к Камню, крепко и нежно обняв её: «О боже! Ты потрясающая! Научи меня, пожалуйста? Научи меня, как заставить Дорагара ненавидеть меня, я очень-очень хочу, чтобы она выгнала меня!»

Ши Тоу тут же потерял дар речи.

«Хорошо, скажи мне, что ты ей только что сказал?» Видя, что Ши Тоу не собирается говорить, Пятая Принцесса тут же попробовала другой подход: «Что бы ты ни сделал, я тоже так сделаю, хорошо?»

Ши Тоу глубоко вздохнула и рассказала Пятой принцессе всё, что только что сказала Шестой принцессе. Дело было не в том, что она не хотела скрывать это от Пятой принцессы, а в том, что сохранить это в секрете было просто невозможно. Судя по выражению лица Шестой принцессы, она явно её недолюбливала, и кто знает, какие плохие слова Шестая принцесса скажет о ней позже!

Раз уж так, почему бы ей просто не рассказать всё как есть? По крайней мере, за признание к ней отнесутся снисходительно.

«Значит, ты специально притворился глупцом, чтобы Дорагард тебя возненавидел?» Услышав слова Стоуна, взгляд Пятой принцессы мгновенно изменился, на её лице появилось восхищение: «Ты поистине удивительный!»

Камень оставался безмолвным, задушенным эмоциями.

Почему обе принцессы решили, что она намеренно притворяется глупой, чтобы вызвать неприязнь у шестой принцессы? Почему они не подумали, что она действительно может быть глупой?

Фу!

Она не глупая!

Ши Тоу яростно покачал головой: «Пятая принцесса, я очень сожалею, что грубо разговаривал с Шестой принцессой. Прошу прощения».

«Какое прощение?!» — Пятая принцесса пренебрежительно махнула рукой. — «Нас всех свел с ума Дорагар. Ты даже не представляешь, какая эта маленькая девчонка надоедливая! Она пользуется своим юным возрастом и так избалована и изнежената. К тому же, она не очень умная, и есть вещи, которые ты не можешь ей толком объяснить. Но если ты ей ничего не объяснишь, она начнет спорить и устраивать истерики. Она такая надоедливая».

Ши Тоу молча вытер пот.

«Позже Четвертый Брат оказался самым умным. Он придумал план, как заставить других членов королевской семьи из разных ветвей уговорить Дорагара. Хотя с Дорагаром было немного сложно, это не должно было иметь значения, если бы все по очереди помогали ему несколько дней, верно?» Пятая Принцесса тяжело вздохнула. «Вы даже не представляете, как всем было плохо. Все, кому было поручено сопровождать Дорагара, в итоге были либо доведены до смерти от работы, либо доведены до смерти гневом».

Действительно, слова Шестой принцессы были крайне возмутительны.

«Позже я постепенно перестал играть с Дорагаром. В результате мне не везло. Меня каждый раз жалко отправляли играть с Дорагаром. Вздох, я больше не хотел жить».

Что ж, на это я могу лишь выразить моральное сочувствие.

«Я слышала, что вторая молодая леди из семьи Хо очень способная, и она создала невиданную ранее Железную Кузницу. Мой старший брат и четвёртый брат обсуждали это. Почему бы нам не позвать тебя?» Пятая принцесса пристально посмотрела на камень: «Но я никак не ожидала, что ты окажешься настолько удивительным, что по собственной инициативе заставил Дорагара прогнать людей».

Так что, значит, быть надоедливым — это повод для хвастовства?!

Стоун сказала, что ей всё труднее понимать мировоззрение другого мира. Что ж, другой мир опасен, и она хотела вернуться на Землю!

«Итак, спасибо, что рассказали, как заставить Дорагара меня ненавидеть». Пятая принцесса с огромной благодарностью посмотрела на камень: «Наконец-то я смогу избавиться от этого маленького дьявола!»

Губы Стоуна слегка дрогнули: «Пятая принцесса, благодарить меня совсем не нужно. Конечно. Если вы всё же настаиваете на благодарности, не могли бы вы ответить на мой вопрос?»

Пятая принцесса выглядела удивленной: «Что вас так смущает?»

«Это тот же вопрос, который я задал Шестой Принцессе». Ши Тоу подавил желание вырвать кровью и, стиснув зубы, сказал: «На самом деле, я действительно не знал, я не притворялся глупцом».

"Значит, ты совсем глупая?!" Пятая принцесса совершенно не могла скрыть своего удивления. Конечно, возможно, она даже не осознавала, что ей нужно было хоть немного это скрывать.

Ши Тоу Мо, даже если ты об этом думаешь, не обязательно произносить это вслух. Это так раздражает!

«Хорошо, я тебе расскажу». Пятая принцесса с большой жалостью посмотрела на Ши Тоу: «На самом деле, это дело держалось в секрете только от простых людей. Королевская семья, знать и, конечно же, представители шести великих семей Востока – все прекрасно об этом знают».

Ладно, не нужно снова напоминать нам, какие мы глупые.

«В королевской семье шесть принцев и принцесс. За исключением второго принца, умершего в юном возрасте, только третий принц и шестая принцесса являются биологическими детьми короля и королевы. Об этом знают все граждане империи. Чего они не знают, так это того, что настоящая шестая принцесса была брошена при рождении».

«Покинута?» У Стоун во рту появился горький привкус. Теперь она была на 90% уверена, что Шестая Принцесса — настоящая Принцесса Гномов, а это означало, что она сама, скорее всего, является настоящей Шестой Принцессой Падшей Империи Нижнего мира.

Но насколько же она была непопулярна, если ее бросили сразу после рождения?

«Да, брошена». Пятая принцесса кивнула. «Я не знаю подробностей. Я знаю только, что у короля и королевы были свои причины. Похоже, настоящая Шестая принцесса принесла бы империю беду и не могла остаться в королевской семье».

"Вот как..." — Стоун тихо вздохнул, в его голосе слышалась нотка меланхолии.

«Что касается Дорагара, я слышала, что она существует вместо Шестой принцессы». Пятая принцесса на мгновение задумалась: «Полагаю, настоящая Шестая принцесса принесет королевской семье бедствия, а Дорагар – наоборот, удачу? Это всего лишь мое предположение, ведь, несмотря на то, что все знают о происхождении Дорагара, король и королева относятся к ней очень хорошо. Хм, кажется, так и есть».

Ши Тоу молча опустила голову. Хотя она никогда и не собиралась признавать биологических родителей этого тела, услышав такой результат, она все равно почувствовала себя очень неловко.

«Кстати, вы возвращаетесь? Я пришлю вам карету!» Пятая принцесса посмотрела на небо. На самом деле, было не так уж поздно. Ши Тоу прибыл во дворец рано утром, так что сейчас только полдень.

Губы Стоуна слегка дрогнули, и он молча кивнул. Возвращаться — это нормально; учитывая нынешнюю ситуацию, она всё равно не сможет тайно вывезти Шестую Принцессу. К тому же, возможно, она и не хочет уезжать!

Однако Стоун не стала ехать на карете прямо домой; вместо этого карета направилась в сторону Айронфорджа. Ей нужно было спокойно обдумать некоторые вещи. В семье Хо было слишком много шпионов.

Хуа Ушуан был весьма удивлен, увидев своего господина, но он оказался очень проницательным. Поняв, что Ши Тоу не в настроении, он лично отнес чай и молочный чай в гостиную, затем закрыл дверь и велел никому его не беспокоить.

Стоун не вошла на ринг. Во-первых, в туалете было тихо, а во-вторых, там был один надоедливый маленький пельмень. Она была в плохом настроении и не хотела, чтобы этот пельмень над ней издевался.

Однако, то, что Стоун не хотел видеть этого надоедливого кролика, не означало, что кролик тоже не хотел видеть Стоуна. Действительно, кролику потребовалось бы немало усилий, чтобы войти и выйти из ринга, но, похоже, Стоун что-то забыл.

Сверкающий черный бриллиант кружился на пальце: «Хе-хе, уродливый господин! Вы, должно быть, забыли, что сегодня велели Баоцзы послушно держаться за кольцо!»

Фраза "уродливый господин" должна соответствовать первой строке Хуа Ушуана, но звучит она просто ужасно!

И правда, булочки на пару просто раздражают!

Столкнувшись с откровенно негодующим взглядом камня, Баоцзы ничуть не смутился: «Хе-хе, тот маленький гном, которого Мастер только что видел во дворце, был маленькой принцессой Королевства Гномов!»

Итак, что вы пытаетесь сказать?

«Хе-хе, почему бы Мастеру не выкрасть маленькую принцессу? Если Мастер не хочет раскрывать тайну кольца, он мог бы попросить Баоцзы проглотить принцессу целиком!»

Тогда я попрошу тебя вытащить его?

Ши Тоу смотрела на Баоцзы с бесконечным внутренним конфликтом в глазах. Черт возьми, кто мог дать ей нож? Ей очень хотелось разрезать Баоцзы на куски и поиграть с ним.

«Гага, Мастер! Если вы заберете маленькую принцессу обратно в Королевство гномов, то сможете выйти замуж за Кагарала, верно?»

«Кто такой Кагарал?» — мысли Стоуна явно замедлились: «А, это огненные щипцы».

Баоцзы помолчал немного, а затем осторожно спросил: «Хе-хе, учитель, с вами что-то случилось? Почему я чувствую от вас нотки грусти, депрессии, боли и отчаяния…»

"Стоп, стоп!" — хотел продолжить Баоцзы, но Шитоу невольно прервал его: "Неужели это так преувеличено? На самом деле, мне легко быть счастливым, мне нужно всего лишь превратить тебя в роуцзямо (китайский гамбургер)".

Баоцзы вздрогнул: "Хихиканье, учитель, вы всё равно будете недовольны!"

Мы знали, что булочки, приготовленные на пару, — это не очень хорошо!

«Гага, Мастер, вы собираетесь отправить маленькую принцессу обратно в Королевство гномов? Если вы её не отправите, Кагарал точно не захочет на вас жениться!»

Стоун снова замолчала. Когда это она вообще говорила, что хочет выйти замуж за Огнеупорных Плоскогубцев?!

«Баоцзы, мне нужно поправить вас по двум моментам».

Глава 161.

Жареные булочки такие вкусные, дети (╯3╰)

...

Глава 160: Город полон лавок, где продают паровые булочки

Ши Тоу очень хотела выплеснуть свой гнев на Бао Цзы, но она еще не совсем сошла с ума: «Бао Цзы, скажи мне, как нам выгнать маленькую принцессу из дворца?»

"Хе-хе, почему бы не использовать пространство кольца или просто позволить Баоцзы съесть её за один раз?" Баоцзы всё ещё находилась в форме чёрного алмаза, и она боялась, что камень вдруг разозлится.

Стоун решительно закатил глаза: «Легче сказать, чем сделать. Но подумай, если вокруг много людей, я никак не могу позволить маленькой принцессе внезапно исчезнуть. Если же будем только я и маленькая принцесса, разве это не будет явным признаком того, что я убийца?»

"Ах! Убийца! Неужели хозяин собирается убить маленькую принцессу?!" — закричала Баоцзы и, упав с кольца на руке с камнем, откатилась в угол.

Стоун потерял дар речи: "Нет..."

«Ах-ах, это до смерти напугало Баоцзы! Кагарал больше всех любит своих братьев и сестер. Если он узнает, что Мастер хочет причинить вред его собственной сестре, он точно не захочет жениться на Мастере!»

Ши Тоу молчал, затем схватил с кофейного столика кусок кремового торта и бросил его в Баоцзы: «Проклятый Баоцзы! Скажу в последний раз: я не выйду замуж за Хоцяня!»

Издав крайне жалобный крик, Баоцзы тут же сник: «Хихикаю, учитель как всегда лицемерен…»

Блин!

Стоун, поначалу пребывавший в унынии, теперь пришел в ярость от слов Баоцзы: «Хуа Ушуан! Вставай сюда!»

В гостиной находился коммуникатор, напрямую соединявшийся со Стюардом Хуа, еще одним творением Стоуна. Однако по сравнению с мобильным телефоном, который был у Стоуна в прошлой жизни, у него было много недостатков. Например, он мог соединяться только парами, а дальность действия была ограничена 100 метрами. Это чем-то напоминало примитивную рацию, которая была у Стоуна в прошлой жизни.

Вскоре управляющий Хуа распахнул дверь и вошел. Увидев Стоуна, он первым делом низко поклонился: «Прекрасный господин. Вы призываете своего самого преданного слугу?»

Губы Стоуна дрогнули: «Ушуан, сколько раз я тебе говорил, не кланяйся, когда видишь меня. Это вызывает у меня отвращение».

Главный стюард по-прежнему сохранял вид английского дворецкого: «Прекрасный господин, вы мой господин, и как слуга, я должен оказывать вам величайшее уважение».

«Нет!» — Стоун сильно хлопнул себя по лбу. — «Позвольте мне сказать вам, что по традициям древних восточных племен поклоны — это проявление вежливости только по отношению к мертвым».

Стюард Хуа был ошеломлен: «Что еще происходит?»

Ши Тоу действительно не знала, примут ли древние восточные расы этого иного мира обычай кланяться, но он вызывал у неё отвращение: «В любом случае, больше не кланяйтесь мне. Кроме того, я позвала вас сюда, потому что у меня появилась ещё одна хорошая идея».

Сначала управляющий Хуа был немного ошеломлён, но, услышав от Ши Тоу хорошую идею, его глаза загорелись: «Прекрасный господин, вы поистине бог, сошедший на землю. Мудрый, могущественный и красноречивый…»

«Стоп!» — Стоун снова хлопнул себя по лбу. — «Прекрати свои похвалы. Я просто хотел добавить кулинарный элемент в культуру Айронфорджа».

«Культура питания?» Даже Великий управляющий Хуа, считавший себя хорошо осведомленным, был озадачен хаотичным и нелогичным подходом Стоуна. Айронфордж был центром ковки инструментов, и большинство лавок продавали оружие и изобретения Стоуна. Конечно, Стоун арендовал некоторые лавки, но это были не те места, которые мог арендовать кто угодно; все они принадлежали членам шести великих восточных семей.

После почти двух лет развития Айронфордж стал самым процветающим районом столицы. Большая площадь перед ним служит местом для презентаций новых товаров, а магазины вокруг площади, за исключением нескольких, продающих эксклюзивные товары Айронфорджа, сданы в аренду шести крупнейшим восточным семьям. Самое большое помещение внутри Айронфорджа переоборудовано в аукционный дом, специализирующийся на продаже редких артефактов кузнечного дела и некоторых высококлассных коллекционных предметов, тщательно изготовленных фанатами.

Помимо этих зон, остальная часть Айронфорджа была превращена в кузнечные мастерские, где тысячи людей трудились, изготавливая детали для Стоуна. Однако сборочные работы теперь выполнял не сам Стоун, а слуги семьи Хо.

Короче говоря, Ironforge — это чудо Падшей Империи, объединяющее лучшие кузнечные изделия со всей страны.

Но кто может подсказать ему, как в Айронфордже можно развить культуру питания?

Хуа Да Цзунгуань чувствовал, что с тех пор, как он последовал за Стоуном, его мозг постоянно претерпевал различные формы эволюции. Тем не менее, он все еще не мог представить, что Железная Кузня станет 162-м эпизодом национальной версии манги.

Конечно, работая на ринге, Стоун всё больше и больше увлекался своим творчеством, поэтому он не только создал новый тип печи, но и автоматическую мясорубку, автоматическую тестораскаточную машину и так далее...

«Прекрасный господин, вы так великолепны, но я не понимаю. Для чего это?» На следующий день в полдень стюарда Хуа снова вызвали в личную гостиную Стоуна, и он, ошарашенный, уставился на груду оборудования в гостиной.

Стоун терпеливо объяснила все стюарду Хуа, даже продемонстрировав это сама: «Смотрите. Положите муку в автоматический тестомесильный аппарат, и получится тесто. Положите тесто в эту автоматическую тестораскаточную машину, и получится тесто для пельменей. А это называется мясорубка. Просто положите туда мясную начинку и другие ингредиенты, и получится фарш».

«И что?» — менеджер Хуа пристально смотрел на Ши Тоу, демонстрирувшего продукт, его взгляд метался по спиралям от комаров. «Мастер, что именно вы хотите сделать?»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168