Capítulo 87

«Завтра я войду во дворец со своим дедом. А ты веди себя как черный бриллиант на кольце. Если, оказавшись внутри дворца, ты обнаружишь каких-либо потомков семьи И, ты должен немедленно мне об этом сообщить!»

Баоцзы подпрыгивал, показывая, что понял: «Хе-хе, учитель, разве вы не боитесь опасности? Учитель, вы не собираетесь слушать то, что сказала эта гадалка?»

«Как такое может быть?» Стоун закатил глаза, глядя на Баоцзы, и покинул ринг. Вскоре после этого, по вызову Стоуна, в комнату отдыха вошёл стюард Хуа: «Ушуан, приготовь для меня много сухого корма и воды. Не забудь, что нужно выбрать разнообразные продукты, которые не быстро портятся».

Хуа Ушуан: «…»

На следующий день Стоун оставил Линду и отправился во дворец вместе с дедушкой Хо.

Помимо Запретного города, который она посетила в своей прошлой жизни, это был лишь второй раз, когда Стоун вошла во дворец. Однако, помимо другого архитектурного стиля, Стоун не заметила ничего особенно отличающегося. Если бы вы действительно захотели узнать, она бы сказала, что дворец в этом другом мире невероятно малонаселен.

Можно ли сделать это поменьше?

Благодаря знакомству с дедушкой Хоу, Стоун получил базовое представление о дворце.

Весь дворец был лишь немного больше Железной Кузни. Хозяином, конечно же, был король, но, как ни странно, у короля была только одна женщина — королева. Это сильно смутило Стоуна, который сохранил воспоминания о своей прошлой жизни.

Разве у всех императоров не должно быть трех дворцов и шести внутренних дворов? Что ж, она могла лишь заключить, что король этого мира — влюбленный дурак.

Стоуну уже было известно, что у короля было всего шестеро детей, трое из которых не были его биологическими детьми, а один из трёх биологических детей умер. Если бы не многочисленные грехи, совершённые королём в прошлой жизни, Стоун начал бы подозревать, что кто-то преследует королевскую семью.

«Сяо И, на этот раз ты пробудёшь во дворце довольно много дней. Я уже передал твои дела старшему управляющему, а сам займусь делами за пределами дворца. И помни, никогда не зли Шестую принцессу», — велел дедушка Хо, жестом приглашая Ши Тоу следовать за ним.

Стоун послушно кивнула. По правде говоря, у нее не было терпения служить принцессе. Хм, она тоже была принцессой, всего лишь принцессой королевства гномов.

«Мисс Хо, вы действительно пришли? Это чудесно! Я так долго вас ждал!» К большому удивлению Ши, старший принц ждал ее у ворот, как только она вошла во дворец.

«Приветствую вас, Ваше Высочество». Хотя этикет в этом ином мире не так строг, как в древние времена, когда камень был в своей прежней жизни, необходимые правила поведения всё же требуются.

«Хе-хе, никаких формальностей. Господин Хо, госпожа Хо, пожалуйста, пройдите со мной».

Неожиданно старшего принца остановили, когда он сделал всего несколько шагов.

-----

Хотите узнать, кто их остановил?

...

Глава 157: Маленькая принцесса Дорагар

«Брат, могу я одолжить у тебя кого-нибудь?» Тот, кто преградил путь старшему принцу, был не кто иной, как четвёртый принц, с которым Стоун познакомился на аукционе. [~](Dingtian Novel Residence.dtxsj.)

Старший принц был ошеломлен: «Четвертый брат? Просто скажи мне, кто тебе нужен, зачем вообще сообщать мне?»

Четвертый принц склонил голову и, положив руки на грудь, низко поклонился старшему принцу: «Старший брат, я хочу взять взаймы вторую молодую госпожу из семьи Хо, которая стоит позади тебя».

«Что?» — старший принц удивленно обернулся и посмотрел на камень. — «Но мисс Хо здесь, чтобы составить компанию Дорагару».

Но четвёртый принц слегка улыбнулся, словно не слышал объяснений старшего принца: «Брат, я не буду отнимать у тебя слишком много времени. Что касается Дорагар, я уже попросил Сяоюй всё ей объяснить».

«Дождь прекратился? Разве она категорически не отказывалась идти с Дорагаром?» Старший принц был совершенно сбит с толку: «Хорошо, если ты настаиваешь».

Повернувшись к камню, старший принц в голосе всплыла нотка вины: «Простите, госпожа Хо, мой четвёртый брат именно такой, иногда невероятно упрямый. Но он не желает зла. Почему бы вам не пойти с ним?»

Стоун поднял бровь и посмотрел прямо на Четвертого Принца. Четвертый Принц улыбнулся Стоуну, который тут же был ошеломлен: «Э-э, ну ладно».

«Брат, не волнуйся. После того, как я закончу разговор с госпожой Хо, я отведу её в Дорагар». Четвёртый принц внезапно шагнул вперёд и обнял Ши Тоу: «Госпожа Хо, пойдём со мной».

Стоун невольно вздрогнул.

Четвёртый Принц – настоящий чудак! Он поразительно красив, обладает от природы грациозной фигурой – настоящая восходящая звезда. Стоя рядом с ним, даже такой самовлюблённый человек, как Стоун, не мог не почувствовать себя неполноценным.

Боже мой! Как же женщинам жить с таким мужчиной?!

«Мисс Хо, кажется, немного меня боится?» Четвертый принц не все время обнимал Ши Тоу, но из-за своего роста небрежно положил одну руку ему на плечо: «Я такой страшный?»

Стоун моргнул: «Четвертый Принц хочет услышать правду или ложь?»

Четвертый принц с большим интересом рассматривал камень: «Я хочу услышать и правду, и ложь».

«Правда в том, Четвертый принц, что ты совсем не страшен; ты заставляешь меня чувствовать себя глубоко неполноценным. Ложь в том, что, Четвертый принц, что ты совсем не страшен; ты заставляешь меня чувствовать себя абсолютно уважаемым», — сказал Ши Тоу серьезным тоном, подражая обычному выражению лица Хуа Ушуана.

Четвертый принц был ошеломлен. Прежде чем он успел что-либо сказать, сбоку раздался серебристый смех: «Хе-хе-хе. Четвертый брат, значит, тебя действительно уважают? Хотя это ложь, слышать это довольно приятно».

Лицо четвёртого принца тут же помрачнело: «Что ты здесь делаешь? Разве я не говорил тебе пойти и составить компанию Доре Гард?»

«Тц, какой смысл развлекать Дорагара? Это же ужасно скучно!» Обладатель голоса, ухмыляясь, вскочил перед Четвёртым Принцем и сказал: «Разве Большой Брат уже не нашёл себе лоха? Наконец-то я могу быть свободен!»

Ши Тоу внимательно осмотрел девушку перед собой. На вид ей было около тринадцати или четырнадцати лет, у нее были черные волосы, черные глаза и смуглая кожа. Она, по-видимому, была чистокровной восточноазиаткой: «Приветствую вас, Пятая принцесса».

Пятая принцесса была ошеломлена. Она удивленно спросила: «Откуда ты знаешь, что я Пятая принцесса? Кто ты? Новая возлюбленная моего Четвертого брата?»

Стоун подавил желание вырвать кровью и напряг шею, чтобы посмотреть на Четвертого Принца.

Лицо четвёртого принца побледнело: «Сяоюй, это вторая молодая госпожа из семьи Хо. Не будьте невежливы!»

«Разве они не просто члены шести великих семей Востока?» — Пятая принцесса надула губы и пренебрежительно махнула рукой. — «Разве у семьи Хо в этом поколении нет законных наследников мужского пола? Раз уж я не могу выйти замуж за члена семьи Хо, что плохого в том, чтобы быть грубой?»

Это преувеличение!

Ши Тоу молча вытерла пот. Только сегодня она узнала, что принцесса выйдет замуж за представителя одной из шести великих семей Востока.

«Сяоюй, немедленно отправляйся в Дорагар. Я отведу её туда, как только закончу разговор с госпожой Хо!» — Тон Четвёртого Принца был необычайно строгим. Пятая Принцесса проворчала несколько жалоб, но, увидев, что её Четвёртый Брат всё ещё не изменил своего мнения, она, рассердившись, повернулась и убежала.

«Госпожа Хо, извините, что я вас рассмешил». В голосе Четвертого принца звучала нотка смущения: «Это Пятая принцесса королевской семьи, моя младшая сестра, И Сиюй».

"Хм?" Стоун удивленно поднял бровь. И Сию? Это имя, похоже, соответствует восточным традициям именования. []

«Да, её зовут И Сиюй, а меня — И Сиюэ». Четвёртый принц пристально смотрел на камень: «Госпожа Хо, могу я попросить у вас совета?»

Стоун была совершенно ошеломлена. Что же она сделала?

"Гах~~~"

Как раз когда Стоун собирался сказать несколько вежливых слов, в его голове внезапно раздался крик Баоцзы. Совершенно неподготовленный, Стоун вскочил от испуга: «Что случилось?»

«Мисс Хо Вторая?» — Четвертый принц И Сиюэ с улыбкой посмотрел на Ши Тоу. — «Что случилось?»

Стоун крепко прикусил язык, проклиная в сердце эту проклятую булочку, но не выказывая на лице ни малейшего признака печали: «Ничего. Четвёртый принц, могу я спросить, что привело вас сюда?»

«Ну, конечно, кое-что есть». Четвёртый принц жестом пригласил Стоуна следовать за ним. «Есть кое-что, что меня очень интересует, и я был бы признателен, если бы мисс Хо смогла мне это объяснить».

Стоун следовал по пятам за Четвертым принцем, говоря: «Четвертый принц, пожалуйста, говорите».

«Общеизвестно, что в этом поколении в семье Хо нет наследников мужского пола. Госпожа Хо, я прав?»

"верно."

«Старшая дочь семьи Хо, Хо Сяосяо, родилась у дочери семьи Шуй. Поэтому глава семьи Хо хочет последовать примеру семьи Шуй и найти зятя для Хо Сяосяо. Вторая госпожа Хо, я прав?»

"верно."

После того как Ши Тоу закончил говорить, он невольно поднял взгляд на Четвертого принца: «Четвертый принц, если вы чистокровный восточный человек, то вы тоже можете стать мужем моей сестры».

Четвертый принц пошатнулся, его губы дрогнули: «Не беспокойтесь, у меня нет никаких непристойных мыслей о вашей сестре».

Ши Тоу усмехнулась про себя, прекрасно понимая, что происходит. Она просто хотела позлить Четвертого Принца. В конце концов, дедушка Хо говорил, что причина столь стремительного роста шести великих восточных семей всего за несколько сотен лет определенно кроется в поддержке королевской семьи. Говорили, что восточная семья дала миру несколько королев.

А эта царица — дочь семьи Цинь, главы шести великих семей.

«Госпожа Хо, я также хочу спросить, если я правильно помню, Шуй Би, биологическая мать вашей сестры, родила за всю свою жизнь только одну дочь, верно?»

"верно."

Стоун начал чесать затылок. Чего именно хотел этот четвертый принц? Почему он говорил так уклончиво? Не мог ли он просто сказать то, что хотел сказать, прямо?

«Значит, вы с сестрой не сёстры от одной матери?»

Стоун была на грани срыва. Неужели это когда-нибудь закончится? «Да!» Немного подумав, она наконец не выдержала и выпалила: «Четвертый принц, что именно вы хотите спросить? Не можем ли мы просто сказать это прямо?»

— Вы хотите, чтобы я был откровенен? — Четвертый принц остановился и пристально посмотрел на Ши Тоу. — Хорошо. Тогда я буду откровенен. Госпожа Хо, не могли бы вы стать моей принцессой-консортом?

Пых-пых-пых!

Стоун посмотрел на Четвертого Принца с покрасневшим лицом: «Четвертый Принц… неважно, ты все еще пытаешься ходить вокруг да около».

Выражение лица четвёртого принца слегка померкло: «Госпожа Хо, вы не согласны?»

Ши Тоу сглотнул кровь, застрявшую у него в горле: «Я не хочу».

«Могу я спросить, почему?» Четвертый принц не был раздражен и по-прежнему сохранял спокойное и безразличное выражение лица.

«Потому что я бы чувствовал себя неполноценным!» — сказал Стоун, увидев это. Затем он произнес правду: «Ты слишком красива. Находясь с тобой, мне было бы слишком стыдно жить!»

Несравненно красивое лицо четвёртого принца в одно мгновение исказилось.

Стоун внимательно посмотрела на неё и сказала: «Вздох, даже когда она злится, она такая красивая. Как вообще можно так жить?»

«Не моя вина, что я так выгляжу!» — в голосе четвёртого принца слышалась нотка стиснутых зубов. — «Думаешь, я не хочу быть похожим на своего старшего брата?!»

«Твой старший брат?» — Стоун молча вытер пот. — «Он тоже не в моем вкусе».

"О?" — Четвертый принц наклонился, пристально глядя на камень. — "Так какой тебе нравится, Линь Ань?"

Ши Тоу вздрогнула: «О боже, как я могла забыть о брате Линь Ане!» Черт возьми! Ей не стоило говорить правду. Ей достаточно было просто сказать, что у нее есть жених, разве этого было бы недостаточно?

«Хе-хе...» — Четвертый принц вдруг тихонько усмехнулся: «Значит, ты совсем не воспринимала свою невесту всерьез?»

Хотя это и правда, пожалуйста, не говорите об этом так прямо, хорошо? Это обидно.

Стоун посмотрел на Четвертого принца с обиженным выражением лица: «Четвертый принц, разве Его Высочество Первый принц не просил вас отвезти меня к Шестой принцессе? Уже поздно».

«Ты так хочешь увидеть Дорагара?» Четвертый принц перестал улыбаться и принял многозначительное выражение лица. «Дорагар — шестая принцесса королевской семьи, одна из двух единственных детей Его Величества Короля».

Стоун кивнул: «Судя по внешности Четвертого принца, я знаю, что принцесса Дорагар должна быть очень красива!»

Лицо четвёртого принца мгновенно помрачнело.

Это комплимент или оскорбление?

«Боюсь, это будет разочарованием!» — четвёртый принц внезапно обернулся и шагнул вперёд: «Вы же видели Сяоюй раньше, разве она не красавица?»

«Не такой элегантный, как у Четвертого Принца». Стоун быстро побежал, чтобы догнать его.

Четвёртый принц так рассердился, что чуть не упал в обморок: «Внешность Дорагарда и близко не сравнится с внешностью Сяоюй!»

Что?!

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490