Questions sur les chansons d'amour - Chapitre 7
Цзы Тунь очень хотел воссоединиться с Сан Ло, но в то же время боялся снова её увидеть. Он чувствовал себя виноватым перед ней, ему было стыдно встретиться с ней лицом к лицу, и он не смел надеяться, что по возвращении она посмотрит на него ясными, полными слёз глазами и тихо назовёт его «братом».
Но она так и не вернулась.
Когда посланник, отправившийся за ней, вернулся, он опустился на колени и, плача, сообщил, что она утонула в реке Мин.
Когда её забрали, она была очень послушна, спокойно садясь в карету. На протяжении всей поездки она не проявляла ни радости, ни печали, лишь несколько растерянное выражение лица. Возвращение в столицу по воде. Недалеко от Минчэна посланник, выполняя императорский приказ, достал абортивное средство и предложил ей. Она долго смотрела на лекарство, затем наконец взяла его и выпила залпом. Затем она медленно подошла к носу лодки, посмотрела на ласточек, летящих в небе, и на её губах внезапно появилась лёгкая улыбка, когда она тихо пробормотала что-то. Остальные смогли разобрать лишь первую строчку: «Ласточки летят». Как раз когда они пытались понять, она внезапно прыгнула в реку Мин. Течение в тот день было сильным, и хотя несколько слуг бросились в воду, чтобы попытаться спасти её, все они вернулись с пустыми руками, и её тело так и не было найдено.
Уничтожение Ци было лишь началом войны. Могущественные враги обладают острым обонянием, подобно мухам и комарам; почувствовав запах крови от лязга оружия, они тут же устремляются в атаку. Воспользовавшись тем, что битва при Чучу закончилась и войска еще восстанавливались, могущественное северное государство Цин двинулось на юг, нацелившись на Минчэн. Точное количество развернутых войск неизвестно, но те, кто наблюдал за маршем армии Цин с вершины горы, описывали его как зрелище, где знамена заслоняли солнце, плотный ряд колесниц сталкивался осями, а звук сливался в один раскат грома.
Могучая армия переправилась через реку и высадилась в нескольких слабо защищенных портах, начав свою бойню по мере того, как захватывала города и территории. Цзитунь в спешке мобилизовал большую армию для сопротивления, но ситуация была критической. Могучая армия, верхом на самых высоких боевых конях севера, вооружившись могучими луками, известными своей силой, обрушила на противника град стрел и молниеносных мечей. Армия Чу не смогла оказать сопротивление и потерпела ряд поражений, будучи вынуждена беспомощно наблюдать, как могучая армия сметает город за городом.
Цзы Тунь был глубоко обеспокоен и день и ночь ломал голову над решением проблемы вместе со своими министрами. В это время господин Синьян бесследно исчез, словно внезапно пропал.
Как раз когда Цзитун был на грани краха, наконец пришли известия от господина Синьяна. Один из его приближенных вошел во дворец и сказал, что господин Синьян пригласил короля на охоту за город.
Могучая армия была почти у городских ворот, а он всё ещё не мог удержаться от охоты? Цзы Тунь был в ярости, но в конце концов всё же вышел из города, чтобы встретиться с ним.
В ответ на гневные вопросы Цзитуна, лорд Синьян даже улыбнулся, с беспокойством посмотрел на Цзитуна и сказал: «Ваше Величество последние несколько дней усердно трудился на благо страны и выглядит очень изможденным. Поэтому я прошу Ваше Величество отправиться на охоту за город, чтобы развеять ваши опасения».
Цзы Тун холодно ответил: «Сейчас мне не до шуток. Дядя, пойдемте со мной во дворец, чтобы обсудить хорошую стратегию отражения войск. Только тогда вы сможете развеять мои опасения».
Лорд Синьян рассмеялся и сказал: «Раз уж мы пришли, мы не можем уйти с пустыми руками. Нам следует хотя бы поохотиться на птиц, чтобы взять их с собой». Он поднял взгляд и указал на облака: «Ваше Величество, там гриф. Если Ваше Величество сбьёт его и отдаст мне, я немедленно вернусь с Вашим Величеством».
Зитун поднял глаза и увидел, что орёл летит высоко, более чем в тысяче футов над землёй. Хотя он был хорошим лучником, сбить его было бы непросто. Но поскольку дядя уже попросил его об этом, он не мог отказать. Поэтому он приказал принести ему лук и стрелы, прицелился в орла и натянул лук, чтобы выстрелить.
Стрела была выпущена и полетела прямо в орла, но, к сожалению, расстояние оказалось слишком большим, превышающим дальность стрельбы. Стрела, едва не попав в перо орла, не задела его.
Цзы Тунь слегка покраснел, чувствуя себя немного застенчивым. Лорд Синьян похвалил его: «Ваше Величество, ваше мастерство стрельбы из лука превосходно. Если бы лук не был неподходящим, вы бы уже попали в цель». Затем он обернулся и жестом указал назад. Цзы Тунь услышал грохот телеги позади себя. Он присмотрелся и увидел, как кто-то выталкивает телегу из-за горной стены. Внутри находилось странное деревянное доспеховое устройство, примерно человеческого роста, с подножкой и устройством, похожим на мощный арбалет, но гораздо толще и больше обычного арбалета.
Пока они еще пребывали в недоумении, другой вассал лорда Синьяна шагнул вперед, поклонился Цзитунь Шэню, вернулся в карету, нажал на педаль газа, обеими руками поднял арбалет и, используя силу пояса, открыл огонь, натянул стрелу, отрегулировал угол наклона арбалета, прицелился в орла, нажал на определенный механизм, и стрела вылетела, мгновенно пролетев более тысячи футов и пронзив тело орла.
Слуги, находившиеся на земле, подняли упавшего орла и преподнесли его Цзитуню. Цзитун погладил стрелы по нему и с изумлением воскликнул, спросив господина Синьяна: «Как называется этот деревянный арбалет?»
Лорд Синьян ответил: «Арбалет. Дальность его стрельбы может достигать более 1500 футов».
Зитун вздохнул: «Это вдвое больше обычных луков и стрел».
Лорд Синьян кивнул и улыбнулся: «Все говорят, что могучий лук силен, но как он может сравниться с арбалетом?»
Зитун вдруг осознал: «Значит, мой дядя пропал на столько дней, потому что прятался здесь со своими приближенными, изучая, как разработать арбалет для победы над врагом?»
Лорд Синьян согласился, и Цзитунь был вне себя от радости: «Дядя, вы много работали. Разработка арбалета равносильна внесению огромного вклада в развитие страны. С этим оружием на нашей стороне, как мы можем не победить могучую армию!»
Лорд Синьян покачал головой и сказал: «Одних арбалетов недостаточно».
Зитун с любопытством спросил: «Чего еще не хватает? Есть ли у дяди еще какое-нибудь мощное оружие?»
С безмятежной улыбкой лорд Синьян протянул правую руку и указал на свое сердце.
Он попросил Зитуна лично возглавить экспедицию, и сам отправился с ним. Прибыв в военный лагерь, он попросил Зитуна остаться одному в командирской палатке, а сам делил палатки, одежду и еду с солдатами низшего ранга. Он не спал на циновке и не ездил верхом. Увидев, что солдаты несут свой багаж и провизию, он настоял на том, чтобы лично нести свои пайки и разделить их трудности.
Но больше всего Зитуна удивило не это.
Накануне сражения с яростно противостоящей армией генерал, раненный в предыдущем бою, почувствовал обострение травмы ноги и испытывал такую сильную боль, что чуть не потерял сознание. Когда армейский врач снял повязку, он увидел, что рана изъязвлена и нуждается в очищении от крови и гноя, прежде чем можно будет нанести лекарство.
Заметив нерешительность врача, лорд Синьян спросил, почему. Врач ответил, что гной и кровь трудно удалить, и их нужно отсосать. Рана выглядела отвратительно и источала зловоние. Услышав это, все вокруг инстинктивно отступили назад, опасаясь, что врач попросит их сделать то же самое.
Но лорд Синьян шагнул вперед и спокойно сказал: «Позвольте мне это сделать».
Не обращая внимания на отказы и сопротивление генерала, он приказал своим людям удерживать его, а затем сам наклонился и начал лично высасывать грязную жидкость, глоток за глотком, пока не потекла ярко-красная кровь.
Переполненный эмоциями, раненый, но сохраняющий достоинство мужчина разрыдался. Ошеломлённые солдаты, глаза которых были полны слёз, тоже пришли в себя и опустились на колени, чтобы поблагодарить господина Синьяна.
Помогая солдатам подниматься по одному и лично оказывая медицинскую помощь генералам, лорд Синьян с облегчением улыбнулся, отряхнул легкую пыль со своей одежды и вернулся в свой лагерь отдохнуть.
На следующий день две армии сошлись в поединке. Лорд Синьян передал нефритовую барабанную палочку Цзитуню, указывая, что тот должен лично ударить в боевой барабан. Цзитун взял её и, стоя на городской башне, начал многократно бить в боевой барабан, пока звук барабана не взмыл в небо.
Солдаты государства Чу, облаченные в доспехи из шкуры носорога и вооруженные копьями У, а также арбалетами, один за другим бросались вперед под звуки барабанов, храбро сражаясь с врагом, не боясь потерять голову или тело. Стрелы летели в воздухе, словно саранча, развевались знамена, ржали боевые кони, и солнце и луна гасли.
В тот день армия Цин потерпела беспрецедентное поражение, проиграв армии Чу, которая обладала мощными арбалетами и невероятно высоким боевым духом.
После решительного разгрома могущественной армии ситуация прояснилась. Армия всё больше отступала, и государство Чу было обречено на победу в этой битве. Затем Цзитунь вернулся в столицу вместе с господином Синьяном. Люди по пути, услышав эту новость, бросились приветствовать их и преклонили колени в поклонении. Отдав должное Цзитуню согласно обычаю, они приветствовали господина Синьяна самыми восторженными возгласами. Время от времени можно было услышать их восклицания: «Это господин Синьян! Это господин Юньчжуна, который любит свой народ как собственных детей и подаёт пример!»
Вернувшись в Минчэн, Цзитунь замолчал. Несмотря на частые сообщения о победах на фронте, он редко улыбался. Однажды слуга из дворца, прислуживавший ему, побежал доложить королеве-матери: «По какой-то причине Его Величество не произносит ни слова со вчерашнего дня и ничего не делает, кроме как сидит в одиночестве в оцепенении».
Фу Бо лично навестил его. Лишь когда он увидел свою мать, в пустых глазах Цзы Туня снова засиял огонек.
«Мама, ты слышала о том инциденте, когда лорд Синьян высасывал кровь из генералов армии?» — спросил он с натянутой, горькой улыбкой.
Фу Бо кивнул: «Я слышал об этом».
«Вчера я встретил во дворце мать раненого генерала, — продолжил Цзитун. — Она была поваром и много лет служила во дворце. Увидев меня, она подбежала и спросила, как поживает ее сын. Прежде чем я успел ответить, она расплакалась, сказав, что точно знает, что ее сын погиб. Я утешил ее, сказав, что ее сына лечил господин Синьян, и его раны значительно зажили, и он обязательно вернется в целости и сохранности. Но она заплакала еще сильнее… Она сказала… Она сказала…»
Зитун внезапно выглядел растерянным, тяжело дышал и на мгновение замер. Фубо похлопал его по плечу, подбадривая и призывая продолжать.
Сделав глубокий вдох, Цзитун продолжила: «Она сказала, что именно поэтому ее сын был обречен. Ее муж когда-то был стражником, охранявшим лорда Синьяна. Много лет назад, во время охоты с лордом Синьяном, его укусила ядовитая змея. Лорд Синьян немедленно высосал яд и разорвал свою белую мантию, чтобы перевязать рану. Позже, когда кто-то попытался убить лорда Синьяна, этот стражник выступил вперед, взяв меч за него, отплатив за это жизнью…»
Фу Бо слегка озадачился, затем многозначительно вздохнул: «Так вот как обстоят дела».
«Итак, — сказал Цзитун, — повар рассказал, что тогда госпожа Синьян высасывала отравленную кровь для своего мужа, и тот был готов умереть за неё. Теперь же госпожа Синьян высасывает раны для своего сына, поэтому сын непременно будет сражаться без колебаний и убивать врагов, не боясь смерти».
VIII. Ритуальная душа
Церемония начинается с барабанного боя, за которым следует передача балладного танца.
Прекрасная женщина красноречиво поет;
Весенние орхидеи и осенние хризантемы, пусть их красота вечна.
— «Девять песен · Душа церемонии»
Цзитун посмотрел на свою мать с недоумением и грустью в глазах: «Я не понимаю, почему мой дядя учит меня быть мудрым правителем, как Яо и Шунь, и одновременно показывает мне такие грязные уловки власти».
«В этом нет никакого противоречия», — небрежно улыбнулся Фу Бо и спросил: «Как вы думаете, как мудрые правители, такие как Яо, Шунь и Юй, пришли к власти, управляют страной и принесли мир во всем мире?»
Зитун еще больше растерялся и в ответ спросил: «Разве не потому, что они добродетельны и благожелательны, их поддерживает народ, и поэтому их ценил предыдущий монарх, который даже отрекся от престола в его пользу?»
«Отречение — всего лишь предлог для узурпации власти и для того, чтобы быть узурпированным». Улыбка Фу Бо исчезла, и выражение её лица стало серьёзным. «Например, первоначальное намерение Яо заключалось в том, чтобы передать трон своему сыну Данчжу. Он очень полагался на Шуня, потому что тот был талантлив и имел репутацию мудреца…» Произнеся «репутацию мудреца», она сделала паузу, взглянула на сына, и взгляд Цзы Туня встретился с её взглядом. Они поняли друг друга, зная, что думают об одном и том же человеке.
Фу Бо продолжил: «Яо выдал своих двух дочерей замуж за Шуня и даровал ему власть, отчасти для того, чтобы завоевать его расположение и обеспечить его будущую поддержку Данчжу. К сожалению, эта власть была дарована слишком рано и слишком щедро. К тому времени, как Яо это осознал, Шун стал для него дамокловым мечом. Поэтому, под давлением, Яо не оставалось ничего другого, как издать указ, используя великую причину, придуманную Шунем, об отречении от престола в пользу Шуня: «Если трон достанется Шуню, мир выиграет, но Данчжу пострадает; если трон достанется Данчжу, мир пострадает, но Данчжу выиграет…»
«Нет, этого не может быть!» — покачал головой Зитун. «Шун был добрым и почтительным человеком. Хотя слепой отец, мачеха и сводный брат неоднократно причиняли ему вред, он никогда не менял своих первоначальных намерений и относился к людям с добротой. Такой добродетельный человек никак не мог совершить нечто подобное узурпации трона».
«Когда читаешь историю и видишь поступки семьи Шуня, разве это не кажется тебе странным?» — Фу Бо невольно усмехнулся. «Помимо того, что он был мудрецом, его слепой отец, мачеха и сводный брат Сян были такими же злобными и жестокими, как демоны, и неоднократно замышляли его убийство. Мачеха и сводный брат — это одно, но я не понимаю, какую глубокую ненависть мог питать к нему его родной отец, чтобы он вступил в сговор со своей женой и маленьким сыном, чтобы убить его? Если бы он просто хотел помочь своему сыну захватить трон, он мог бы давно оставить завещание. Зачем ему было убивать Шуня, используя такие презренные методы, в то время как Шун каждый раз чудесным образом избегал наказания? Эти так называемые преследования, вероятно, были в основном сфабрикованы самим Шунем, или, по крайней мере, преувеличены им, чтобы подчеркнуть свою добродетель и прославиться».
Цзитун молчал. Фубо продолжил: «Если бы он был по-настоящему сыновним и братским, почему он изгнал бы отца и убил бы братьев, придя к власти? Если бы он был по-настоящему доброжелательным и верным, почему он заключил бы Яо в тюрьму после его отречения, разорвал бы связи с сыном Данчжу, а затем сослал бы его на смерть?»
«Это…» — воскликнул Цзитунь с удивлением. — «Разве Яо не отрекся от престола, а затем не совершил кругосветное путешествие перед смертью в Янчэне?»
Фу Бо сказал: «Говорят, что Яо тогда было уже 119 лет. Даже если этот возраст не совсем точен, он, должно быть, был стариком, страдавшим от множества болезней. Отправиться в путешествие? Какой огромный интерес! Только подумайте, в то время расстояние между столицей Пинъяном и Янчэном составляло почти тысячу миль. Такому старику, имея рядом лишь одного-двух человек, приходилось пересекать несколько гор и рек, чтобы добраться до Янчэна. А ведь это место тогда было всего лишь отдаленным и малонаселенным. Поэтому неудивительно, что он умер там. Это был конец, который устроил ему Шунь».
«Шун…» — вдруг подумал Зитун, — «Шун тоже умер во время своего „южного турне“».
«Да, к сожалению, Шунь постигла та же участь, что и Яо», — сказал Фу Бо с непринужденной улыбкой, в которой, казалось, мелькнула нотка сарказма. — «Когда он понял, что больше не может контролировать Ю, который стал могущественным, ему тоже пришлось разыграть с Ю пьесу об отречении. Затем Ю, извлекая уроки из опыта Шуня в борьбе с Яо, пошел еще дальше, сослав его в Цанву, расположенный в 2500 милях отсюда, в еще более отдаленное и пустынное место».
Цзитун на мгновение задумался, затем вздохнул: «Да, если это действительно было императорское путешествие, почему его наложницы Эхуан и Нюин не сопровождали его, а вместо этого утопились в совершенно не связанной с ним реке Сян после его смерти?»
Фу Бо покачал головой и сказал: «По-прежнему остается под вопросом, совершили ли они самоубийство, чтобы последовать за своими мужьями. Если они хотели покончить с собой, почему они не сделали этого, когда Шунь умер? Почему они не бросились к нему, чтобы покончить с жизнью? Более того, ни одна из них не собиралась быть похороненной вместе со своими мужьями; они нетерпеливо прыгнули в реку Сян, не оставив от своих тел и следа». Затем он посмотрел на бамбуковые стебли Сянфэй, посаженные в углу за окном. «Они были не только женами Шуня, но и дочерьми Яо, имевшими бесчисленные связи с царской властью. Говорят, что пятна на бамбуке Сянфэй — результат их слез. Действительно ли они были так опечалены? Были ли эти многочисленные слезы пролиты в оплакивание мужей или в скорбь по поводу их скорой смерти?»
«Или…» Затем из его губ вырвался тихий вздох: «Неужели эти пятна на бамбуке Сянфэй действительно образовались от слез?»
На мгновение ни один из них не произнес ни слова, лишь шелест ветра в редких бамбуковых стеблях за окном создавал меланхоличный звук. Спустя короткое время Зитун снова спросил: «Почему слова матери так отличаются от исторических записей?»
Фу Бо улыбнулся и сказал: «Потому что все исторические книги составляются победителями. Когда дело касается политики, никто не может быть полностью безупречным. Если ты выиграешь в азартной игре, ты, естественно, напишешь историю или просто придумаешь какие-нибудь трогательные легенды, чтобы очистить свое имя… Разве твой дядя сейчас не собирает своих вассалов, чтобы составить историю Чуши? Так что то, чему он тебя учил, не является ошибкой. Тебе следует стать «мудрым правителем», подобным Яо и Шуню, который не только достигает великих свершений, но и оставляет после себя неизгладимое наследие».
«Но, — внезапно подчеркнула она, глядя на Цзитуна, и сказала слово за словом, — есть одна вещь, которую ты должен помнить: управляй миром, как Яо и Шунь, но никогда не давай никому повода просить тебя „отречься от престола“».
Через год после завоевания государства Ци и отражения цинской армии скончалась госпожа Синьян, принцесса Ци. Господин Синьян похоронил её с почестями, подобающими знатной жене, построил гробницу и устроил траурную церемонию, проявив должное уважение. В течение шести месяцев после смерти жены он воздерживался от дорогой одежды и предавался чувственным удовольствиям, оплакивая свою покойную супругу.
Однажды, когда он пришёл навестить Зитуна, тот увидел, что тот всё ещё в траурной одежде, и спросил: «Траур по твоей тёте закончился. Как долго ты собираешься носить эту траурную одежду, дядя?»
Лорд Синьян ответил: «Три года».
Сдерживая холодную улыбку, которая вот-вот должна была появиться на его губах, Цзитунь повернулся и спросил: «Дядя составляет Историю Чу, интересно, как вы опишете Битву за уничтожение Ци?»
Господин Синьян без колебаний ответил: «Естественно, именно Ваше Величество послало праведное войско, чтобы наказать мятежников от имени Небес и отстоять справедливость».
Цзы Тунь легонько провел пальцами по лежащему на столе тому «Истории Чу», отредактированному господином Синьяном, искоса взглянул на него и сказал: «Я всегда хотел спросить вас, дядя, как сильно царь Ци ценил вас тогда, как сильно он женил на вас свою дочь и как много заботился о вас на протяжении многих лет. Когда вы позже решили напасть на Ци, чувствовали ли вы когда-нибудь, что поступаете несправедливо по отношению к царю Ци?»
«Доброта и праведность существуют только среди господ», — спокойно сказал лорд Синьян. «Король Ци помог мне тогда, потому что хотел использовать меня для захвата страны. Он неоднократно ясно и косвенно заявлял о своих намерениях, но я делал вид, что не понимаю, и всегда отмахивался от него. Позже я уединился на горе Юхуан, чтобы избежать встречи с ним».
«А как же твоя тётя? Твоя тётя была предана твоему дяде. Твой дядя разрушил своё королевство и убил своего брата, неужели он когда-нибудь задумывался о чувствах твоей тёти?» Видя, что выражение лица лорда Синьяна осталось неизменным, Цзитунь продолжил: «Неужели она действительно умерла от болезни?»
Лорд Синьян остался невозмутимым и ответил: «Моя жена всегда была хрупкой и чувствительной, и, к сожалению, ей не суждено прожить долгую жизнь. Я действительно подвел ее, но пока это приносит пользу стране и Вашему Величеству, я буду делать это, даже если это означает предательство всех людей в мире».
«Могу ли я вам доверять, дядя?» — Цзитун слегка покачал головой, в его голосе слышалась нотка эмоции. — «Последние несколько лет я всегда беспрекословно подчинялся вам и доверял вам, но часто не знал, о чем вы думаете или что делаете». Через мгновение его взгляд скользнул по бамбуковым свиткам. — «Какое доброе дело вы совершите в следующий раз, которое будет восхвалено всеми людьми? Что изучают ваши приближенные, помимо арбалетов? Когда вы выдадите замуж мою другую сестру? Как вы напишете обо мне и о себе в будущих исторических книгах… Неужели пятна на бамбуке Сянфэй действительно образовались от слез?»
Слегка нахмурившись, лорд Синьян спросил: «Кто-нибудь говорил с Вашим Величеством? Ваше Величество мудро и благосклонно, искренне относится к Вашим министрам и доверяет им важные обязанности. Только тогда я смог помочь Вашему Величеству, посвятив себя служению стране всем сердцем. Теперь, когда великое дело еще не завершено, мы, Ваше Величество и Ваши министры, должны работать вместе, чтобы создать эпоху процветания. Ваше Величество не должно слушать слова других, сеющие раздор, иначе малейшее сомнение разрушит наш грандиозный план».
Цзитун проигнорировал его слова и вместо этого с полуулыбкой задал другой вопрос: «Дядя, раз царь Ци намеревался помочь вам захватить страну, почему вы этого не сделали?»
Лорд Синьян решительно покачал головой: «Эта страна рано или поздно станет вашей, я её не украду».
«Какими заслугами я заслуживаю такого высокого уважения от своего дяди?» — усмехнулся Цзы Тунь. «Мой дядя говорил, что те, кто берётся за великие дела, не должны быть связаны добротой женщин. Поэтому мой дядя не жалеет мою тётю и не лелеет Сан Ло, но почему он относится к Цзы Туню иначе и почему он воздерживается от захвата страны из-за Цзы Туня?»
«Потому что ты отличаешься от них». Лорд Синьян внезапно сделал несколько шагов ближе к Цзитуню, его глаза вспыхнули необычным светом. Он посмотрел на Цзитуна и сказал: «Жена — как одежда, братья — как руки и ноги, а ты, Цзитун, для меня как кость и кровь».
Испугавшись внезапного жара в его глазах, Цзы Тунь невольно отшатнулся. Но мужчина все еще смотрел на него, его взгляд не был похож на взгляд подданного, смотрящего на короля. В нем смешались странная привязанность и другие неописуемые эмоции, словно он смотрел на шедевр, созданный им самим.
«Зи Тун…» — снова окликнул он его. Зи Тун смутно почувствовал, что обращаться к нему так самонадеянно, но он позвал его так естественно, словно это был очень близкий ему человек… В этом не было ничего странного, возможно, дядя просто на время забыл о иерархии статуса и вспомнил только, что он его племянник… Но тон его голоса напомнил ему мать, которая звала его так же, с теплотой, которой не хватало даже отцовскому зову.
Как кость? Как кровь? Вспомнив слова своего дяди, Цзитун был почти ошеломлен. В его сознании столкнулись подозрительные обрывки: гора Юхуан, Ду Жо, необычное безразличие матери всякий раз, когда она слышала упоминание о господине Синьяне… даже Гунцзы Ци и Сан Ло…
Ах, почему я о них думаю! Цзы Тунь внезапно пришел в ярость, резко встал и закричал на господина Синьяна, который уже собирался что-то ему сказать: «Наглец! Как ты смеешь обращаться ко мне по имени!»
Господин Синьян был ошеломлен, но тут же взял себя в руки, поклонился и сказал: «Ваше Величество, прошу прощения».
Цзы Тун взмахнул широкими рукавами, указал на дверь и строго крикнул: «Убирайтесь! Убирайтесь!»
Под яростью Цзитуна лорд Синьян спокойно удалился, опустил глаза, сделал несколько шагов назад, а затем повернулся и ушел, проявляя уважение, подобающее подданному.
После того как его фигура исчезла, Зитун откинулся на спинку кресла, на лбу выступил холодный пот, лицо покраснело и побледнело, его переполнял неописуемый страх.
Спустя мгновение из-за двери тихонько выскользнул уголок платья, и женщина медленно переступила порог и вошла — это была Сисун.
Она посмотрела на него со странным выражением лица и тихо сказала: «Ваше Величество, это неблагодарность по отношению к сыновьям».