Capítulo 114

«В общем, оскорбить незамужнюю девушку означает оскорбить всю её семью, а у каждой семьи свой круг друзей. Иными словами, хотя сегодня на банкете присутствует много людей, по моим тщательным расчётам, нам достаточно оскорбить всего шестнадцать незамужних девушек, чтобы оскорбить всех в знатном кругу города Кедор!»

Губы Стоуна резко дёрнулись. Дорогая, пожалуйста, не говори таких жестоких вещей с таким злорадным тоном, хорошо?

Внезапно Стоун пожалела старика, на которого Ло Пипи затаила обиду. Она подумала, что, возможно, сейчас самое подходящее время забрать его младшего сына домой.

«Поехали. Последнее задание довольно сложное. Хочу предупредить: она младшая дочь лорда Кедор-Сити. Знаете, у жены лорда было девять сыновей, прежде чем наконец родилась эта драгоценная дочь. Если мы сможем её как следует унизить, это будет лучшим приветственным подарком для моего брата, которого скоро назначат!»

Тихий голосок внутри камня начал размахивать белым платком: «Малыш, пусть ты покоишься с миром…»

Глава 194. Вторая девушка, сбежавшая от своей невесты.

«Фух, наконец-то я вернулся. Ненавижу высокие каблуки!» Стоун рухнул на кровать в отеле, чувствуя, что вот-вот развалится на части.

Ло Пипи поручила горничной принести успокаивающие напитки и закуски, которые помогут заснуть, и поставила их на небольшой обеденный стол в спальне.

Я очень доволен вашим сегодняшним выступлением.

Стоун слабо помахал Ло Пипи: «Спасибо, но если что-то подобное случится, больше меня не ищите!»

Ло Пипи слегка улыбнулась: «У меня есть вопрос. Если вы не возражаете, не могли бы вы на него ответить?»

"объяснять."

Вы знаете Йи Сию?

пых!

Стоун скатился с кровати и с грохотом рухнул на пол. К счастью, кровать была невысокой, а на полу лежал толстый ковер; иначе Стоун мог бы стать первым человеком в истории этого иного мира, погибшим от падения с кровати.

«Неужели Иси Рейн действительно так страшен?» Ло Пипи не выказала никакого желания помочь, а просто элегантно взяла напиток и подняла его в сторону Ши Тоу: «Пойдем, выпьем?»

Ши Тоу с трудом поднялся с земли: «И Сиюй не страшная, страшная ты».

Он посмотрел на напиток; это, похоже, был не алкоголь и не сок: "Что это?"

«Можете попробовать, это точно не ядовито». Ло Пипи уже выпила полчашки, затем взяла кусочек теста и положила его в рот: «Попробуй».

Стоун осторожно отпила глоток и удивленно подняла бровь: «Медовая вода?» Она всегда думала, что пчел в этом мире не существует.

«Медовая вода? Что это?» — Ло Пипи невинно посмотрела на неё.

Стоун на мгновение потеряла нить рассуждений, но, к счастью, не была совсем уж глупой. Она медленно сделала большой глоток своего напитка. Придумав решение, она наконец произнесла: «Какой-то сладкий фрукт… не так ли?»

Ло Пипи внимательно посмотрела на косточку: «Это фирменное блюдо эльфийской расы, и его можно считать сладким фруктом».

Раса эльфов?

Стоун подсознательно думала о МиФенэр в своем кольцевом пространстве и о ее понимании расы эльфов. Ее знания исходили от Баоцзы и Хоцяня, в то время как МиФенэр была слишком молода, чтобы в то время объяснить все ясно.

«Кстати, а эльфы вообще существуют в этом мире? Эльфы красивые?» Стоун поставил чашку, на его лице застыло сплетничающее выражение.

Ло Пипи съела еще несколько пирожных: «Они выглядят очень аппетитно».

«А? Ты её раньше видел?» Вспомнив неприглядную внешность Ми Фенэр, Ши Тоу начал сомневаться в словах Ло Пи Пи.

«Да, я их видела. Семья моей матери живет совсем рядом с Лесом Богини Луны. Мой дядя однажды водил меня туда, и красота эльфов меня поразила». Выражение лица Ло Пипи было очень искренним, и в нем не было и следа притворства.

Стоун не сомневался, что Ло Пипи лжет. Вместо этого он начал сомневаться во вкусе Ло Пипи. Красота? Разве эльфы вообще ею обладают?

«Тогда никому ничего не говори, иначе такую прекрасную эльфийку непременно похитит кто-нибудь другой». Немного поколебавшись, Стоун изменил свою позицию.

«Нет, эльфы теряют свою красоту, как только покидают Лес Богини Луны. А если это эльфы из Леса Демонического Звука, то они теряют свой голос».

Увидев растерянное выражение лица камня, Ло Пипи объяснила: «Эльфы делятся на две группы: одна живёт в Лесу Богини Луны, а другая — в Лесу Демонического Звука. Эльфы в Лесу Богини Луны настолько прекрасны, что на их фоне весь мир кажется бледным, а у эльфов в Лесу Демонического Звука голоса способны принести весну раньше, чем ожидалось».

Неужели это действительно так сильно преувеличено?

Стоун растерянно почесал затылок: «Они потеряют свою красоту и голос, когда уедут?»

«Если быть точным, вы потеряете только одно. Либо свою красоту, либо свой голос. Конечно, если эльф не обладает одновременно непревзойденной красотой и потрясающим голосом, то можно потерять и то, и другое».

Стоун закатил глаза: «Значит, если вы оба уродливы и у вас неприятный голос, даже если вы сбежите, вы ничего не потеряете?»

Ло Пипи на мгновение замолчала, явно не понимая ход мыслей Ши Тоу: «Хорошо, ты прав, но я думаю, что таких эльфов, вероятно, всего несколько».

А как насчет рисовой лапши?

Стоун начал размышлять над очень серьезным вопросом: эта рисовая лапша родилась уродливой или стала уродливой после того, как сбежала из своего дома?

«Перекуси. Ты всех доставал, наверное, устал».

По настоянию Ло Пипи, Ши Тоу запихнул в рот несколько пирожных: «Кстати, есть ли в Багровом лесу эльфы?»

Из-за того, что у Ши Тоу во рту была закуска, его голос был немного приглушенным, что на мгновение ошеломило Ло Пипи.

«Хотя и Лес Демонического Звука, и Лес Богини Луны — это леса, и эльфы действительно живут в лесах, следует знать, что не во всех лесах обитают эльфы. Среди них наименее вероятным местом обитания эльфов является Багровый Лес».

Увидев недоверие на лице Ши Тоу, Ло Пипи объяснила: «Когда я отведу тебя в Багровый лес, ты увидишь, что это место подходит для всевозможных кровожадных чудовищ, но совершенно не подходит для кротких и любящих природу эльфов».

О боже, не стоит изображать эльфов такими уж чудесными~~~Разве в каждой расе нет исключений?

«Дорогая, я начинаю с нетерпением ждать поездки в Багровый лес». Стоун, отпивая сладкую воду, наконец проглотила пирожное. В глубине души она надеялась, что в Багровом лесу найдет еще одного эльфа…

Однако Стоуна огорчало то, что, хотя Ло Пипи и направлялась в Багровый лес, она не ехала туда напрямую. Она останавливалась в каждом городе, мимо которого проезжала, и иногда даже указывала кучеру, куда именно ей нужно ехать.

По пути, хотя банкеты устраивались не в каждом городе, который они посещали, их было довольно много. Ши Тоу приблизительно подсчитала, что она побывала не менее чем на десяти банкетах, даже не считая тех, на которых Ло Пи Пи присутствовала одна.

«Насколько сильно ты ненавидишь своего брата?» — спросила Ши Тоу с лицом, полным обиды. Она не могла не испытывать негодования. Один банкет она могла бы воспринимать как развлечение, но после нескольких у нее давно пропало терпение. Если бы это был обычный банкет, все было бы не так уж плохо, но Ло Пи Пи намеренно соблазнял кучу кокетливых женщин на каждом банкете, а затем отдавал их Ши Тоу, чтобы сделать ее объектом ненависти.

После посещения примерно десяти банкетов Ши Тоу почувствовала, что её способность вызывать ненависть сравнима с способностью И Сиюй. Но это ничуть не улучшило её самочувствие.

Больше всего ее расстраивало то, что она почти каждый день получала сообщения от коммуникатора, который ей дала Хо Сяосяо. Строго говоря, это были не сообщения, а сигналы, каждый из которых указывал на то, что с ней все в порядке, и призывал ее как можно скорее вернуться.

Однако, видя многочисленные поисковые операции по всему городу в поисках второй юной леди семьи Хо, Ши Тоу становилось все более тревожно.

С тех пор как она вместе с Хо Сяосяо попала в семью Хо, она всегда считала Хо Сяосяо надежным другом. На самом деле, Хо Сяосяо действительно хорошо к ней относилась; более того, вся семья Хо очень хорошо о ней заботилась.

Но какова ситуация сейчас? Действительно ли она неправильно поняла, или Хо Сяосяо предала её ради собственной выгоды?

«Почему у тебя опять такое унылое лицо? Тебе не нужно присутствовать на сегодняшнем банкете, потому что я только что узнал, что все присутствующие сегодня знатные люди — это те самые, кого ты ранее оскорбил».

Ло Пипи подошёл к камню, обнял её за талию и сел. Они выглядели очень близкими людьми.

Стоун растерянно посмотрела на окружающих: «Неужели я оскорбила всех благородных девушек Падшей Империи?»

«Думаю, нет», — Ло Пипи с трудом сдержала смех и напомнила ему: «Разве ты не заметил? На всех банкетах, на которые я тебя водила в последние несколько дней, не было ни одного потомка семьи Дунфан. Так что могу с уверенностью сказать, что ты не оскорбил семью Дунфан».

«Это действительно отличная новость». Губы Ши Тоу слегка дрогнули. «Кстати, мисс Хо найдена?»

«Вероятно, нет?» — немного неуверенно спросила Ло Пипи. — «Я слышала, что госпожа Хо Вторая тоже сбежала из дома. Неужели в последнее время в столице стало так популярно убегать от брака?»

Что?! Сбежавшая невеста?!

Ши Тоу была совершенно ошеломлена. Ей вдруг стало очень любопытно, кто придумал такую причину для выдачи ордера на ее арест. Сбежать от помолвки? Разве они с Линь Анем уже не разорвали помолвку?

«Неужели я был прав?» — с усмешкой спросила Ло Пипи, глядя на растерянное выражение лица Ши Тоу.

"Вероятно."

Заметив, что Ши Тоу ведет себя формально, Ло Пипи протянула руку и погладила его по голове: «Не будь таким озабоченным в таком юном возрасте. Кстати, раз уж ты встречался с И Сиюэ, ты знаком с ним? Знаешь, с четвертым принцем, который выглядит более женственно, чем женщина».

Стоун молча проронил слезу сочувствия к Четвертому Принцу. То, что его назвала более женственной, чем женщина, сорванка, было поистине невезением: «Мы ведь уже встречались однажды, не так ли?»

"Красиво?"

«Очень красивая». Стоун немного подумала, а затем добавила: «Намного красивее меня».

"Это же очевидно!"

Столкнувшись с пронзительным взглядом Ши Тоу, Ло Пипи быстро сменила тему: «Но то, что мужчина слишком красив, не очень хорошо для женщины. Кстати, я слышала, что госпожа Хо сбежала от мужа, потому что не хотела выходить замуж за И Сиюэ».

о(>﹏<)о

Боже! Просто ниспошли мне молнию и убей меня! Разве её жених не Линь Ань? Даже если Линь Ань нашёл другую женщину и бросил её, это ведь не имеет никакого отношения к И Сиюэ, верно?

Черт возьми, она сбежала, потому что похитила Шестую принцессу, а не из-за этого проклятого Ишизуки!

"Дуоэр, что случилось?"

Ши Тоу с искаженным выражением лица уставился на Ло Пипи: «Разве И Сиюэ и вторая молодая госпожа из семьи Хо не помолвлены? Разве не говорят, что потомки шести великих семей Востока могут вступать в брак только внутри одной семьи?!»

— Ты вообще об этом знаешь? — нахмурилась Ло Пипи. — Если ты знаешь это, то должна знать, что королевская семья тоже является потомком семьи Дунфан! Разве нынешняя королева до замужества не была молодой леди из семьи Цинь, входящей в семью Дунфан?

Это правда?!

Стоун снова была в шоке. Значит, её можно считать членом королевской семьи?!

Совершенно ошеломленная, Стоун понятия не имела, что ее тело на самом деле принадлежит биологической дочери королевы.

Члены королевской семьи и тому подобное — ничто по сравнению с настоящей принцессой...

Глава 195. Исчезнувшие расы

Время тянулось медленно, постоянные поездки и периодические банкеты. Два месяца спустя Ло Пипи и Ши Тоу покинули империю Ло Мин.

"Что? Значит, Багровый лес не принадлежит Империи Падшего Нижнего мира?" Прислонившись к окну машины, Стоун наблюдал, как пейзаж за окном всё больше приближается к природе, и, естественно, понял, что они находятся недалеко от Багрового леса.

Ши Тоу, стоявший спиной к Ло Пипи, не заметил, как после её слов лицо Ло Пипи резко дёрнулось: «Как ты можешь думать, что Багровый лес принадлежит империи Ло Мин? По площади Багровый лес более чем в десять раз превосходит по размерам империю Ло Мин».

«Что?» — воскликнул Стоун в шоке, резко обернувшись: «Правда?»

Ло Пипи с большим стыдом посмотрела на Ши Тоу: «Разве ты не знаешь? Разве твой учитель не учил тебя этому?»

Частный репетитор?

Стоун потерял дар речи. В Падшей Империи было много школ, но это, как правило, были высшие учебные заведения; детских садов и начальных школ, подобных тем, что были в прошлой жизни Стоуна, в этом мире не существовало. Бедняки в Падшей Империи, как правило, были неграмотны, в то время как богатые нанимали частных репетиторов для обучения своих детей.

«Частный репетитор… моя семья бедная, мы его не нанимали», — сказал Стоун, довольно безответственно надув губы.

Ло Пипи на мгновение заколебалась. Ши Тоу назвал ей имя молодой девушки из семьи Бет. Хотя она и не была родной дочерью главы семьи, семья Бет, похоже, еще не опустилась до такого уровня, верно? Или же семья Бет уже развилась изнутри?

Стоун и представить себе не могла, что её небрежное замечание позже станет последней каплей, сломившей дух семьи Бет.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361 Capítulo 362 Capítulo 363 Capítulo 364 Capítulo 365 Capítulo 366 Capítulo 367 Capítulo 368 Capítulo 369 Capítulo 370 Capítulo 371 Capítulo 372 Capítulo 373 Capítulo 374 Capítulo 375 Capítulo 376 Capítulo 377 Capítulo 378 Capítulo 379 Capítulo 380 Capítulo 381 Capítulo 382 Capítulo 383 Capítulo 384 Capítulo 385 Capítulo 386 Capítulo 387 Capítulo 388 Capítulo 389 Capítulo 390 Capítulo 391 Capítulo 392 Capítulo 393 Capítulo 394 Capítulo 395 Capítulo 396 Capítulo 397 Capítulo 398 Capítulo 399 Capítulo 400 Capítulo 401 Capítulo 402 Capítulo 403 Capítulo 404 Capítulo 405 Capítulo 406 Capítulo 407 Capítulo 408 Capítulo 409 Capítulo 410 Capítulo 411 Capítulo 412 Capítulo 413 Capítulo 414 Capítulo 415 Capítulo 416 Capítulo 417 Capítulo 418 Capítulo 419 Capítulo 420 Capítulo 421 Capítulo 422 Capítulo 423 Capítulo 424 Capítulo 425 Capítulo 426 Capítulo 427 Capítulo 428 Capítulo 429 Capítulo 430 Capítulo 431 Capítulo 432 Capítulo 433 Capítulo 434 Capítulo 435 Capítulo 436 Capítulo 437 Capítulo 438 Capítulo 439 Capítulo 440 Capítulo 441 Capítulo 442 Capítulo 443 Capítulo 444 Capítulo 445 Capítulo 446 Capítulo 447 Capítulo 448 Capítulo 449 Capítulo 450 Capítulo 451 Capítulo 452 Capítulo 453 Capítulo 454 Capítulo 455 Capítulo 456 Capítulo 457 Capítulo 458 Capítulo 459 Capítulo 460 Capítulo 461 Capítulo 462 Capítulo 463 Capítulo 464 Capítulo 465 Capítulo 466 Capítulo 467 Capítulo 468 Capítulo 469 Capítulo 470 Capítulo 471 Capítulo 472 Capítulo 473 Capítulo 474 Capítulo 475 Capítulo 476 Capítulo 477 Capítulo 478 Capítulo 479 Capítulo 480 Capítulo 481 Capítulo 482 Capítulo 483 Capítulo 484 Capítulo 485 Capítulo 486 Capítulo 487 Capítulo 488 Capítulo 489 Capítulo 490