Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 19

Chapitre 19

Мать Тан была равнодушна и проигнорировала ее, просто равнодушно сказав: «Молодого господина и родителей внучки здесь нет, поэтому я не смею принимать решение самостоятельно. Свадьба — это важное событие, которое еще требует одобрения родителей».

«Мама, если ты даешь слово, как может Второй Брат не послушаться? Это чудесный брак; было бы очень жаль его упустить». Лю Ши, казалось, не замечал холодного выражения лица матери Тан и продолжал улыбаться.

«Вероятно, было бы лучше, если бы господин Лю поговорил напрямую с моим сыном, Цзыюанем, к тому же, у моей внучки уже есть тот, кто ей нравится». Она склонила голову, и Шии Цюшуй принесла ей чашку горячего чая. «Молодой господин из семьи Цуй, живущей по соседству, уже выразил мне свою привязанность, и я приняла это от его имени. Разрывать помолвку – не лучшая идея».

Госпожа Лю поджала губы и снова улыбнулась: «Тем не менее, это еще официально не решено. Если мы упустим семью моего кузена, Гуацзы, вероятно, пожалеет об этом. Может, нам стоит послать кого-нибудь поговорить со старой госпожой Цуй?»

Лю Цзиньшань просто сидела, не говоря ни слова, и с полуулыбкой наблюдала, как ее кузина уговаривает других.

«Что ты послал мне сказать?»

Когда занавес поднялся, вошла пожилая женщина с седыми волосами и добрым лицом в сопровождении мальчика лет десяти. За ней последовала бабушка Тянь, незаметно отступив за мать Тана и кивнув ей. Увидев старушку, Лю Цзиньшань быстро встал и вежливо поклонился — оказалось, это была мать Цуя с Цуй Ширань.

Мать Цуй носила титул знатной дамы второго ранга. По её прибытии все, кроме матери Тан, поспешно встали, чтобы выразить своё почтение, которое она приняла. Затем она села на место, предоставленное ей Лю Цзиньшанем.

Увидев, что Лю Цзиньшань сидит, мать Тана вдруг сказала: «Господин Лю, разве вы не должны почтить память молодого господина из семьи Цуй?»

Лю Цзиньшань удивленно посмотрел на нее: «Что вы имеете в виду, старушка?»

«Разве Лю Гочжан не является номинальным учеником Лунхуской горы? Тебе следует выразить почтение старшему ради отца», — спокойно произнесла мать Тана, словно это было проще простого.

Лю Цзиньшань удивленно посмотрел на своего кузена. Лю холодно кивнул. Затем он встал и поклонился Цуй Шираню: «Могу я спросить, кто из вас старший?»

«Я принадлежу к поколению Цзун», — спокойно сказала Цуй Ширань. Лю Цзиньшань, услышав, что это имя на три-четыре ранга выше, чем у его отца, не имел другого выбора, кроме как низко поклониться. Цуй Ширань приняла его без вопросов, проигнорировав его, и, поклонившись, кивнула в знак приветствия. Она взглянула туда, где сидели Хэ Суши и её сестра, затем повернулась и встала рядом с бабушкой.

«Неужели семья Лю пытается украсть брак моего внука?» — небрежно спросила госпожа Цуй, принимая чай, принесенный служанкой.

«Нет, нет, я бы не посмел». Лю Цзиньшань вытер пот со лба и с натянутой улыбкой сказал: «Если бы я знал, что дело во мне, я бы даже и подумать не стал».

«Не говорите, что я вас обманываю. Я думаю, их старшая дочь очень хороша, и вы не найдете никого более подходящего для вашего младшего сына. Сегодня я возьму на себя инициативу и выступлю в роли вашей свахи, как вам это?» — небрежно сказала госпожа Цуй, проверив температуру чая.

«Юаньфан, иди и вырази свои соболезнования господину Лю», — сказала мать Тан своей старшей внучке со спокойным выражением лица.

«Я не пойду!» — холодно ответил Хэ Юаньфан. «Кто хочет выйти за него замуж, пусть выходит. Лю Цюаньли — всего лишь сын наложницы. Он неумный и тупой. Он даже ногтя не достоин. Даже не думай о том, чтобы я вышла за него замуж».

Лю Цзиньшань неловко держала чашку, ее лицо сначала покраснело, а затем побледнело. Мать Тан просто сказала: «Бабушка Тянь, старшая из молодых женщин выглядит немного растерянной. Вероятно, она простудилась прошлой ночью и плохо себя чувствует. Пожалуйста, отведите ее отдохнуть».

Бабушка Тянь ответила и вышла, взяв с собой Юаньфан, и они приготовились уйти.

Госпожа Цуй небрежно спросила: «Неужели младший сын господина Лю родился от наложницы Хэ?» Лю Цзиньшань стоял, его гнев был необоснованным, он лишь кивнул и сказал: «Хотя мой младший сын родился от наложницы, он искусен как в литературе, так и в боевых искусствах и, безусловно, не опозорит дочь семьи Хэ».

Юаньфан стояла там холодно. Несколько служанок подошли, чтобы оттащить её, но, поскольку она была их госпожой, они не осмелились быть слишком грубыми. Юаньфан вырвалась и повернулась к Лю Цзиньшаню, крича: «Ваш сын — никчёмный, о литературе и боевых искусствах вообще и говорить?! Кого вы пытаетесь обмануть?! Если кто-нибудь посмеет позволить мне выйти за него замуж, я покончу с собой прямо здесь!» Увидев это, старухи быстро утащили её. Лю Ши выглядел беспомощным. «Брат Цзиньшань, я испортил этого ребёнка. Её бабушка по материнской линии слишком опекает её, делая непослушной. Мне очень жаль».

«Всё в порядке, всё в порядке. Дети всегда склонны верить тому, что говорят другие», — неловко сказал Лю Цзиньшань. «Раз уж бабушка её балует, хорошо, что у ребёнка есть собственное мнение».

Во время разговора они, казалось, полностью игнорировали мать Танга, свою собственную бабушку. Но мать Танга ничего не ответила; она просто приняла только что поданный чай и медленно отпила его.

Глава тридцать, Скрытые дела

Вакансия "Офицер по пропаганде" открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! Хэ Су сидел на незаметном месте, наблюдая, как Юань Фана уводят, и чувствовал, что ситуация внезапно резко ухудшилась.

Она никак не ожидала, что это будет Лю Цзиньшань, и уж тем более не предполагала, что он захочет устроить брак с кем-то из их семьи. Но она точно не ожидала, что он обратит на неё своё внимание. А теперь всё внимание переключилось на Юаньфан, которая, казалось, жила мирной жизнью.

На самом деле, если бы Хэ Юаньфан промолчала, всё было бы в порядке. Лю Цзиньшань, похоже, устраивал брак для своего сына, но его истинная цель явно заключалась в том, чтобы сблизиться со второй ветвью семьи. Она просто не ожидала, что Хэ Сучэн уже помолвлена с Цуй Ширань, что мать Цуй приведёт своего внука, и уж точно не ожидала, что Хэ Юаньфан выболтает что-нибудь, не подумав.

Сделав глоток чая и убедившись, что в зале никто не разговаривает, госпожа Тан сказала: «Прошу прощения за беспокойство, господин Лю. Моя внучка несёт чушь, услышав слухи неизвестно откуда. Но у неё доброе сердце. Что вы думаете по этому поводу?»

«Ну… старшая дочь прямолинейна, что, безусловно, хорошо, но она немного старовата», — с сожалением посмотрела Лю Цзиньшань. «А как насчет такого варианта: у матери младшего сына более низкий социальный статус, а моей третьей дочери тринадцать лет. Может, устроим ей брак с молодым хозяином поместья? Что вы думаете, госпожа?»

Хэ Сучен странно посмотрел на своего старшего брата. Он даже жену найти не мог, а теперь еще и дочь выдать замуж? Неужели они, брат и сестра, так желанны?! Может, у этого парня проблемы только со второй женой?

Лю Ши изменила выражение лица и подняла взгляд: «Мать, я познакомилась с этой третьей молодой госпожой. Она родная дочь моего кузена. Она превосходна по характеру, внешности и таланту. Даже императрица часто хвалит её. Для Ши Гээр это настоящее благословение — жениться на ней. Они идеально подходят друг другу».

«Даже императрица часто хвалит его, как же наш ребенок может быть достоин его? Не разрушайте ему жизнь», — равнодушно сказала мать Тана.

— Что вы имеете в виду? — нетерпеливо спросил Лю Цзиньшань. — Ваш молодой господин талантлив и известен. Наши семьи идеально подходят друг другу. Почему же старушка должна вести себя так?

«Мама, о чём ты на самом деле думаешь?» — спросила Лю.

«Семья Хэ не имеет права устраивать брак для молодого господина, господина Лю, вам следует прекратить об этом думать», — вдруг сказала мать Цуя, которая до этого сидела и пила чай. — «Я смутно слышала, как вдовствующая императрица говорила, что лично устроит брак для старшего сына семьи Хэ. Если вы действительно заинтересованы, вам стоит отправиться во дворец».

Лю Цзинь был ошеломлен, а Лю Ши тоже внезапно повернула голову, выглядя совершенно растерянной — даже вдовствующая императрица была воспитана в знатном роду, так что же это за брак!

Она поставила чашку и сказала: «Сестра, я планировала поговорить с тобой сегодня вечером, но не ожидала, что у тебя будут гости, поэтому я сейчас вернусь. Приезжай через несколько дней, если будешь свободна». Закончив говорить, она указала на Цуй Ширань и сказала: «Моему зятю нужно увидеть твоего Ши-гээра. Как насчет того, чтобы он остался у тебя на ночь?»

Мать Тан улыбнулась и согласилась, затем встала, чтобы проводить ее. Все в комнате поклонились и поприветствовали ее. Лю Цзиньшань последовал за ней с мрачным лицом, а позже, сославшись на позднее время, они просто ушли вместе.

---Это легендарная разделительная линия, меняющая обстановку---

«Это всего лишь временная мера, надеюсь, вы не воспримете её всерьёз».

В ночь особняк Хэ был окутан тьмой под светом новолуния, скрытого облаками. Ночь также заслонила искусственный холм, бамбук за коридором и изящные пейзажи дня.

Как только Цуй Ширань начала говорить, он почувствовал, что продолжить будет несложно. «Пожалуйста, не волнуйтесь, говорить, что мы с Су Ченом помолвлены, — это всего лишь прикрытие». Он мягко улыбнулся. «Из-за некоторых вещей между взрослыми мы, дети, теперь оказались втянуты в это. Чтобы избежать втягивания в это, моей сестре придётся пострадать лишь немного».

Хэ Сучен всё ещё смущалась, но, услышав это, вздохнула с облегчением и тут же сказала: «Всё в порядке, я понимаю».

На самом деле, слова Цуй Ширань были несколько безответственными. Раз уж она уже сказала, что Хэ Сучен помолвлен с ней, это, естественно, распространилось бы, и вряд ли кто-то снова сделал бы ей предложение.

Вторая комната была неподалеку, всего в нескольких минутах ходьбы. Хотя Хэ Сучэн хотел сказать брату бесчисленное количество слов и задать множество вопросов, он мог лишь стиснуть зубы, улыбнуться и попрощаться, прежде чем вернуться в свою комнату, потому что там была Цуй Ширань. Хэ Суши и Цуй Ширань допоздна провели ночь в кабинете при свечах, прежде чем наконец уснули.

На следующий день, вскоре после того, как она закончила мыть посуду, вошел Дункуй и спросил: «Молодой господин и молодой господин Цуй ждут вас в боковом зале, чтобы пообедать. Вы готовы?»

«Бабушка, удобно? Это молодой человек». Хэ Сучен повернула голову, чтобы посмотреть на бабушку Сан, которая приводила в порядок постель. Эта старушка очень щепетильно относилась к разделению мужчин и женщин и не хотела выходить на улицу и быть вынужденной возвращаться обратно.

«Всё в порядке, этот молодой господин не чужак, просто относитесь к нему как к родному брату», — выпрямилась бабушка Сунь. — «Старушка сказала, что между семьями Хэ и Цуй нет необходимости в таких формальностях, и, кроме того, молодой господин Цуй — самый вежливый человек в округе».

……холодный……

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217