Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 21

Chapitre 21

Закончив свою фразу, он сменил тему: «Поскольку он такой выдающийся человек, даже несмотря на то, что он несколько лет отсутствовал в политическом центре столицы, многие люди все еще хотят сблизиться с ним. Многие семьи готовы заключить брачный союз с семьей Хэ. Наша семья, особенно наша вторая ветвь, может считаться частью военной мощи. Что наиболее важно, это также означает, что мы можем легко завоевать уважение многих ученых в мире».

"Учёные?"

Хэ Суши кивнул: «Верно, учёный».

«Мой отец был не единственным, кто занимал высокий государственный пост, но можно сказать, что никто во всем дворе не обладал таким престижем, как он, благодаря своему положению среди ученых». Он сделал глоток чая и продолжил: «Это было заслужено им после того, как он получил высшие награды на императорских экзаменах, благодаря четырнадцати годам добровольного преподавания и поддержки малоимущих ученых по всей стране».

Хэ Сучен скривил губу: «Брат, ты что, шутишь? Четырнадцать лет назад этому старику было всего чуть больше двадцати, верно? Читать бесплатные лекции в начале двадцатых? И поддерживать бедных учёных по всей стране? Ты что, издеваешься?»

Хэ Су слегка вздохнул, поставил чашку и сказал: «Я не шучу. Не суди особенных людей по меркам обычных. Гении существуют. Кроме того, ты здесь совсем недавно и понятия не имеешь, как невероятно усердно люди учатся в наше время».

«Не сравнивайте свои современные студенческие ценности с ценностями здешних студентов, особенно с ценностями наших отцов, иначе вам будет стыдно до смерти», — серьезно сказал Хэ Су.

«Если ты не можешь быть таким, как он, вставая в четыре утра и ложась спать в полночь каждый день на протяжении двадцати лет, посвящая все свое время учебе, за исключением еды, купания и приветствий, то не сомневайся и не презирай его достижения», — восхищенно сказал Хэ Су. — «В наше время много ученых, которые считают весь мир своей ответственностью. В их глазах знания — это основа сильной страны, и наш отец — один из лучших. Я не могу быть таким, как он, но это не мешает мне восхищаться им».

Он наклонился вперед на стуле, улыбаясь недоверчивому взгляду сестры. «В общем, наш отец — замечательный человек, достойный нашего уважения. С этого достаточно. Обо всем остальном поговорим, когда поедем в Пекин через пару лет».

Хэ Су поджал губы, подавляя переполнявшее его чувство восхищения этим ответственным учёным. «Разве император Хуэйцзун не насторожился бы по отношению к такому человеку?»

«Конечно, нет», — твердо ответил Хэ Суши. «Вы должны понимать, что отец был создан самим императором Хуэйцзуном как образец для подражания всем ученым, чтобы указывать направление и ориентир, к которому каждый должен стремиться — быть прилежным, верным императору, патриотичным и готовым пожертвовать всем ради страны. Кроме того, хотя отец обладает чрезвычайно высоким авторитетом, он давно утратил всякую реальную власть. Восстание ученых никогда не увенчалось бы успехом за десять лет, не говоря уже о том, что ученые восхищаются им, а не поклоняются ему. Более того, вы думаете, что этот император будет бояться министра, чьи заслуги затмевают его собственные?»

Это правда. Император, похоже, чрезвычайно уверенный в себе человек, и он также очень популярен. «Мы из второй ветви семьи, так что Лю Цзинь здесь для того, чтобы сделать предложение и наладить связи?»

«Конечно, нет, это всего лишь жест».

Хотя лето только начиналось, в воздухе уже чувствовалось легкое тепло, и в кабинете, с плотно закрытыми окнами и дверями, стало душно и невыносимо. Хэ Су Ши встал и открыл окно. Снаружи росло несколько банановых деревьев средней высоты, их большие веерообразные листья свисали вниз, создавая тень. Он глубоко вздохнул, повернулся и улыбнулся: «Знаешь, междоусобные распри — это то, чего не избежать ни одной династии. Наш отец просто не хочет принимать чью-либо сторону. Лю Цзиньшань просто делает жест, чтобы показать людям подобострастное отношение поддерживающей его фракции».

"Значит, мы в безопасности?" — Хэ Су почувствовала лёгкое облегчение.

«Пока что, — сказал он, открывая окно, а затем и входную дверь, мгновенно освещая комнату. — Почему мы держим ее так закрытой? Боимся, что люди не узнают, что мы там разговариваем?»

Хэ Сучэн позволил ему открыть дверь и окно, взял свою чашку, сделал небольшой глоток чая, покачал головой и, почувствовав, что его шея пошевелилась, снова спросил: «Я хочу знать, что случилось со старшей сестрой Хэ Юаньфан, что это за человек Хэ Сучэн и почему ее столкнули в воду».

Хэ Су Ши снова сел, стряхнул с рук несуществующую пыль и сказал: «Хэ Юаньфан не стал бы убивать. Должно быть, он случайно стал причиной этого. Вам не нужно беспокоиться о его безопасности в будущем. Что касается третьей тёти, то, к сожалению, хотя наш отец и не принимает чью-либо сторону, семья Хэ это делает. Третья тётя, к сожалению, находится на противоположной стороне семьи Хэ».

Пока он говорил, по его лицу начала расплываться теплая улыбка. «Вам не нужно беспокоиться о том, каким был настоящий Хэ Сучен. Просто будьте собой. Остальное предоставьте мне».

Хэ Сучен крутил в руке темную, богато глазированную чашку из черного заячьего меха и продолжал спрашивать: «Ты грустишь? Хэ Сучен умер…»

Хэ Су Шидун стояла неподвижно, пока наконец не смогла улыбнуться. «Она моя сестра, моя любимая младшая сестра. Я наблюдала, как она росла с двухмесячного младенца до десятилетнего ребенка; я участвовала в каждом этапе ее взросления. Когда я только появилась на свет, я несколько лет не хотела двигаться, слушать или говорить, пока не родился этот ребенок. Она плакала, но смотрела на меня и улыбалась. Этот ребенок, пожалуй, самый близкий мне человек в этом мире. Когда я узнала, что она упала в воду и вот-вот умрет, я была по-настоящему напугана. Когда я узнала, что она очнулась, я вздохнула с облегчением. Я никогда не представляла, что ее больше не будет, что моей сестры больше не будет».

Он посмотрел на жизнерадостного, улыбающегося ребенка перед собой умоляющими глазами: «Хе Сучен, пожалуйста, пожалуйста, живи хорошо в этом теле…»

`````````````````````````````

Это очень длинное послесловие, пожалуйста, не обращайте на него внимания. Кажется, я снова слишком эмоциональна и возмущена...

Цао Юй в очень юном возрасте мог декламировать «Сон в красном тереме», а Цянь Чжуншу бегло читал «Гуань Чжи» древней прозы еще до того, как ему исполнилось десять лет. Гу Хунмин, убежденный монархист, владел более чем десятком языков и культур. Когда западные люди насмехались над отсталостью и упадком Китая перед ним, он, волоча за ушами, на языке, более свободном, чем у нападавших, указывал на самые темные и варварские стороны своей страны, о которых те не знали, и цитировал классические произведения, чтобы объяснить достоинства Китая. Хотя иногда это была софистика, коррумпированная поздная династия Цин действительно имела много проблем, но он часто заставлял этих самодовольных иностранцев краснеть от стыда и отступать.

Даже мой невероятно заурядный отец, будучи молодым человеком, питавшим склонность к литературе и искусству, мог наизусть прочитать всю книгу «Как закалялась сталь».

Но сейчас нам трудно представить, как много труда вложили пожилые люди в возрождение родины.

Вздох, я десять лет заучивала наизусть «Краткий учебник просодии», а до сих пор только на третьей странице. У меня действительно нет права что-либо говорить. Мне просто очень грустно, но я не могу объяснить почему.

Ой, я понял, что слишком много говорю. Поправлю себя... В следующий раз буду внимательнее.

Глава тридцать третья: Шахматная фигура

Вакансия "Офицер пропаганды" открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! "Ограбление!"

«Гуадзи, можно мы перестанем в это играть?» — спросила Юнцзяо с болезненным выражением лица, подперев голову рукой.

«Почему? Это очень интересно». Хэ Сучен держал стеклянную шахматную фигуру между средним и указательным пальцами правой руки; полупрозрачная черная бусина была чистой и блестящей.

"Ты просто забавная..." Юнцзяо замолчала, небрежно взяла белый кусочек, положила его и тут же убрала обратно.

«Как ты мог поставить здесь свою фигуру? Я только что нарушил твою ко, как ты мог поставить свою фигуру сюда?» — удивленно сказал Хэ Сучен.

Юнцзяо был совершенно бессилен. «Это называется контркатастрофа. Поскольку они окружают друг друга, кажется, что они умрут вместе».

Суть шахматной партии заключается в равном уровне мастерства обоих игроков, где каждая сторона обменивается ударами, что и делает игру интересной. Однако Хэ Сучен был полным новичком, не понимавшим даже самых простых стратегических концепций, таких как «золотые углы, серебряные ребра и бронзовые центры», или как завершать ходы фигурами. Они сыграли в общей сложности тридцать пять партий за два часа, при этом Хэ Сучен не выиграл ни одной и проиграл тридцать пять. Хотя шахматные навыки Юнцзяо были невысокими, ей редко удавалось одерживать столь убедительные и впечатляющие победы. Однако партии, не представлявшие для неё никакой сложности, вызывали у неё головную боль.

К сожалению, Хэ Сучен, будучи новичком, проявлял необычайный интерес к мелочам, которые только что узнал. Даже когда он проигрывал так сильно, что не мог найти точку на голове, он все равно отказывался прекращать игру.

«Может, прекратим в это играть?» — с надеждой спросила Юнцзяо. Понимая, что это лишь пустые мечты, она добавила: «Давай лучше сыграем в "Пять в ряд". Это все еще шахматная партия».

Пять подряд? Может, это Гомоку? Хэ Су Чен немного заинтересовался. Спросив о правилах, он выяснил, что это действительно Гомоку. И с озорной улыбкой начал играть с ней.

Через полчаса они сыграли восемнадцать партий в шахматы, причём Хэ Сучен выиграл все восемнадцать и не проиграл ни одной. Юнцзяо почувствовала, что голова у неё болит ещё сильнее. Она надула губы, замахала ногами и откинулась назад, отказываясь продолжать играть. «Гуацзы, ты такой жестокий! Ты совсем не пожалел меня! Ты заставил меня так сильно проиграть!»

«Кто тебе велел играть со мной в Гомоку? Я был 3-даном в Гомоку ещё в QQ Games! Я с удовольствием позволял тебе выигрывать в Го, а ты не слушал. Ты просто напрашиваешься на неприятности!» — подумал про себя Хэ Сучен, но тут же пожаловался вслух: «Кто тебе велел так плохо выигрывать в Го? Ты даже мне ни одной партии не дал выиграть!»

Юнцзяо слабо усмехнулась, поправила шахматные фигуры и сказала, что пока прекратит играть, так как это слишком утомительно для ума. Су Чен, держа чашку чая, погладил себя по плечу правой рукой и вдруг почувствовал себя немного странно. «Маленький Кролик, обычно, когда возвращается старший брат, ты каждый день сидишь с ним во дворе и отказываешься выходить. Почему ты сегодня согласилась поиграть со мной, ужасной шахматисткой? Старший брат завтра в школу, разве ты не вернешься?» Маленький Кролик — это прозвище Юнцзяо. Говорили, что она любила кроликов с детства, поэтому все в ее семье называли ее Маленьким Кроликом.

Юнцзяо, удрученная, опустила подбородок на каменный стол и полусутуясь склонилась над ним. «Я не хочу возвращаться. Я не хочу возвращаться и получать выговоры от брата».

«Тебя ругают? Кто тебя ругал? Кто посмел тебя ругать?» Это действительно странно; старшего сына семьи Хэ действительно ругали.

«Мама, — сказала Юнцзяо, повернув голову и уткнувшись лицом в стол, — мама ругает моего брата, я не хочу тоже получать выговоры…»

«Тетя отругала брата Су И? Зачем?!» Хотя они виделись всего несколько раз, Су Чен считал старшего брата красивым, утонченным и обладающим прекрасным характером. Он не находил в нем никаких недостатков. Лю Ши всегда была добра к младшему поколению и никогда раньше не наказывала своих детей, что было действительно странно.

«Вздох, это сестра Билуо, ты же её знаешь, правда?» — слабо произнесла Юнцзяо, что для неё было редкостью.

«Да, я знаю». Билуо была личной горничной Хэ Суи в главном доме. Она хорошо разбиралась в поэзии и литературе, обладала прекрасными навыками рукоделия и была очень нежной. Внешне она также была одной из лучших горничных в особняке. Хэ Сучэн несколько раз общался с ней и составил о ней хорошее впечатление.

«Разве тот кузен тети Лю, третьей тети, не приезжал в поместье в прошлый раз? По дороге он встретил сестру Билуо, а теперь делает ей предложение, говоря, что хочет забрать ее обратно в качестве наложницы. Мать так рассердилась, что у нее глаза позеленели. Тетя Лю приходит к нему каждые несколько дней и говорит такие ужасные вещи». Юнцзяо сморщила нос, и хотя она лежала, ее глаза все еще были зловеще-зелеными. «Как сестра Билуо могла выйти замуж за такого человека! Я слышала, что у уволенного чиновника две жены и семь или восемь наложниц. Она когда-нибудь выйдет из этого поместья живой?! Тетя Лю целыми днями творит дурные дела, и ее родственники тоже нехорошие люди. Рано или поздно в них ударит молния!»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217