Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 43

Chapitre 43

У отложила свою работу и взяла только работу Су Чен. Она снова и снова рассматривала её и с улыбкой сказала: «Она действительно красивая, но жаль, что у тебя ещё нет такого мастерства. Наверное, ты недостаточно практиковалась. Или, может быть, ты только недавно начала писать в таком стиле. Ну ладно, попрактикуйся ещё. У тебя очень красивый почерк».

Су Чен покраснела. Этот стиль каллиграфии следовало бы назвать стилем Чжао, или, точнее, стилем Цигун Чжао. Ее родная бабушка с детства любила каллиграфию и неоднократно получала похвалу от своего частного учителя в школьные годы. Позже она занималась по несколько часов каждый день. Она говорила, что ее любимый стиль каллиграфии — это стиль мастера Цигун, и что писать — это как писать о человеке; можно понять, какой человек, просто взглянув на его почерк. После пятидесяти или шестидесяти лет практики каллиграфии она выработала свой собственный уникальный стиль. В старости, заботясь о внучке, она ни о чем другом не заботилась, но каллиграфия была для нее необходимостью.

Хэ Сучен несколько лет занимался каллиграфией и в конце концов достиг определенного уровня мастерства. Однако после отъезда на учебу он прекратил занятия и постепенно утратил способность писать правильно.

Теперь, когда я об этом думаю, если бы моя бабушка предпочла каллиграфию другого автора, а не цигун, смогла бы я сейчас лучше распознавать традиционные китайские иероглифы?

Она быстро собрала свои разрозненные мысли и уже собиралась что-то сказать, когда внезапно вошла служанка по имени Сяосянь. Как только она вошла, она поспешно поклонилась и, задыхаясь, произнесла: «Госпожа, привратник принял человека, который сказал, что пришел доставить письмо. Письмо было адресовано именно вам, госпожа. Стражник у ворот хотел прогнать его, но человек достал личный нефритовый кулон господина Е и сказал, что это для вас, госпожа. Привратник не осмелился принять такое решение и послал кого-то во внутреннюю комнату, чтобы передать ему».

Напряженная атмосфера в комнате быстро рассеялась. У Ши, с бесстрастным лицом, спросила: «Где это письмо?» Сяо Сянь достал письмо, на которое У Ши мельком взглянула, затем снова закрыл его и сказал: «Пусть этот парень сядет в боковом коридоре». Сяо Сянь принял приказ и ушел.

Госпожа Ву повернулась к Су Чену и сказала: «Гуацзы здесь уже полдня, он, должно быть, устал. Иди сначала отдохни, а я поговорю с тобой сегодня вечером».

Су Чен подозрительно спустилась вниз. Взгляд служанки был растерян; она определенно что-то знала. Хотя сама она была любопытна и любила сплетничать, это явно было не к добру, и она не хотела, чтобы в доме сразу после ее приезда начались неприятности.

Вскоре после того, как он спустился вниз, подошла Су Ши и сказала, что у Хэ Цзыюаня по дороге возникли непредвиденные обстоятельства, и его отправили обратно. Он немного поколебался, а затем спросил: «Вы знаете, что у госпожи У есть старший брат по имени У Сие?»

«Я слышал о нём всего пару раз. Слышал, что он немного небрежен и не слишком заботится о своей карьере, что является пустой тратой имени, данного ему отцом». Но почему его вдруг упомянули?

Су Ши, заметив ее замешательство, с кривой улыбкой сказал: «Его задержали. Вы из семьи У, так что вы должны знать, что кто-то отправил ей письмо, верно?»

«Похищение?! Что может быть поводом для похищения?!» На этот раз Су Чен был по-настоящему потрясен. Когда он услышал у городских ворот о похищении сына Чжэньчжу Цзи и Сянминь Гуна, он лишь сокрушался по поводу нестабильности в столице. Но теперь в это ввязалась его собственная семья! Разве имя Хэ Цзыюаня не должно было оказывать сдерживающее воздействие? Почему оно так быстро утратило свою силу?!

Хотя У Сие не был известной или влиятельной фигурой и не обладал большим влиянием в столице, благодаря влиянию своего отца и репутации шурина, в целом, никто не пытался создать ему трудности.

«Говорят, это игорные долги. Несколько месяцев назад он ездил в Янчжоу с друзьями и, как говорят, был обманом вовлечен в проигрыш более 200 000 таэлей серебра. Казино продало все его имущество, но вернуть долг так и не смогли. Его заставили написать письмо домой и отвезти его в столицу, в котором говорилось, что ему нужны деньги, иначе он скорее умрет, чем отдаст свои деньги», — серьезно сказал Хэ Су. «Странно то, что, хотя он и любит развлечения, он всегда презирал азартные игры. Почему же он сейчас так много играет? Более того, письмо с просьбой о деньгах было отправлено не ему домой, а в дом его сестры».

=======================

В произведении есть побочные истории о Су Ши, в которых фигурирует его отец. Желающие могут ознакомиться с ними.

Глава седьмая, Декламация

<><A><>Акция открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!!</A><> Однако у У был только один брат, и количество людей, приходящих и уходящих из особняка, быстро росло. Хэ Цзыюань не оставалось ничего другого, как несколько раз возить У во дворец, а также они ездили в резиденцию принца Чэна. К счастью, вскоре пришло письмо из Сучжоу. Сучжоу находится ближе к Янчжоу, и мать Тан получила письмо давно и уже послала кого-то, чтобы уладить дело. Два дня спустя император Хуэйцзун издал указ об улучшении безопасности столицы, тщательном расследовании двух дел об исчезновении сына принца Чэна и дочери герцога Сянминя, а также направил людей расследовать недавние случаи задержания родственников многих министров в казино, борделях, антикварных лавках, аукционных домах и т. д. Вскоре после издания указа наложница во дворце так испугалась задержания своего брата, что преждевременно родила сына. К счастью, и мать, и ребенок были в безопасности. У императора Хуэйцзуна было мало детей, и он был безмерно рад появлению сына в это время. Месяц спустя он устроил при дворе грандиозный банкет.

Ситуацию усугубило то, что на церемонии должны были присутствовать все четыре члена семьи Хэ Цзыюаня, отчего сердце У, которое только что успокоилось, узнав, что ее брат в безопасности, снова начало бешено колотиться.

Изначально она рассчитывала на три месяца подготовки к зимнему поэтическому съезду. Она знала, что её дочь по какой-то причине упала в воду и мало что помнит о случившемся. Однако она не ожидала, что та так полностью забудет всё, чему научилась. Хотя банкет был в основном посвящён выступлениям, она не была уверена, не захотят ли они вдруг начать сочинять или петь стихи. Хэ Су Ши и Хэ Су Чэнь были детьми Хэ Цзы Юаня. Если бы они присутствовали на банкете, их бы непременно уговорили выйти на сцену, если бы зашла речь о сочинении или пении стихов.

Из-за этой неприятности задача Су Чен значительно усложнилась. Ей абсолютно необходимо было освоить хотя бы основы поэзии до грандиозного банкета и, по крайней мере, не произвести плохого впечатления. Проблема заключалась в том, что Шэнь Циньтянь был отправлен в Янчжоу и не вернется в ближайшее время, поэтому госпоже У пришлось лично его обучать.

Для Су Чен это обернулось настоящей катастрофой!

Стиль преподавания Шэнь Циньтяня обычно включает один урок каждые десять дней. Учебная нагрузка невелика, а уроки в основном состоят из рассказывания историй, изредка перемежающихся его собственным пониманием книг и его взглядами на придворную жизнь. В целом, это довольно интересно.

Однако это происходило при отсутствии давления. Теперь, когда госпожа Ву взяла на себя руководство, все делается быстро. По ее словам, организацию этого грандиозного банкета нужно проводить в срочном порядке, и тщательная и тщательная подготовка – это самое важное.

Господин Ву твердо верил, что если человек может запомнить триста стихотворений эпохи Тан, то даже если он не умеет сочинять стихи, он все равно сможет их декламировать. По той же логике, он считал, что то же самое относится и к написанию лирических произведений. Поэтому он отобрал более двух тысяч своих любимых коротких стихотворений и лирических текстов и попросил своих учеников выучить их наизусть за пять дней, после чего проверял их работу.

Су Чен плакала... После двух дней попыток она наконец решила бороться ночью!

Раньше я слышала, как люди говорили, что в древние времена литература была основой жизни; теперь же она считает, что основой её жизни является поэзия.

Эти вещи не были необходимы в повседневной жизни, но для женщины из знатной семьи поэзия была важнейшим навыком. На собраниях незамужних женщин соревнование заключалось не в рукоделии, кулинарии или ведении домашнего хозяйства; оно касалось таланта и поэзии… Хотя ей было трудно запоминать, она понимала свою ситуацию. Если что-то и понимала она глубже всего за последние шесть месяцев, так это своё собственное затруднительное положение. Она хотела жить в достатке, и в то же время её преследовала заманчивая мысль использовать современные идеи и знания, чтобы преуспеть, привлечь внимание и быть любимой всеми.

Но всё было не так просто! Она ничего не знала о других династиях, но переселение в эпоху династии Сун было мучительным! Она лишь приблизительно понимала диалекты Сучжоу, Ханчжоу и Кайфэна того времени, но многие обычаи и выражения ей были совершенно непонятны. Ей также пришлось адаптироваться к многочисленным правилам этикета, культурным и этическим нормам, от которых ей хотелось плакать.

Оглядываясь на те первые несколько месяцев, она каждый день слышала бесчисленное количество незнакомых слов. Она не осмеливалась легко спрашивать кого-либо и, засыпая, продолжала гадать, что эти слова означают. Она ужасно боялась, когда видела, как другие люди странно на нее смотрят, и переживала, что с тем, что она говорит или делает, что-то не так. Не с кем было поделиться своими переживаниями, некому было поверить. Угнетающее чувство отсутствия возможности поговорить, выразить себя и подумать чуть не сломило ее.

Помню, как однажды увидела совсем юную девочку в комнате матери Тан. Она инстинктивно поприветствовала её как «сестру», но все присутствующие в комнате были поражены. Она была смущена и озадачена. Откуда она могла знать, без слов, что эта «девушка» уже замужем и даже имеет детей? Она не могла узнать её по волосам, причёске или одежде; она была совершенно не в курсе!

В худшие моменты она даже сходила с ума и хотела кричать во весь голос: «Я из другого времени! Занимайтесь своими делами! Я хочу увидеть императора Хуэйцзуна из династии Сун! Пусть он отправит меня обратно!»

Поэтому, когда появился Хэ Су Ши, она почти смотрела на него как на бога. Он спас её; иначе, прожив так несколько лет, она не знала, взорвётся ли она или погибнет.

Люди обладают высокой адаптивностью, но у каждого есть свои пределы. Путешествие, незнакомая обстановка, хаос, неудачи и бесчисленные негативные чувства неполноценности и отчаяния довели её до грани краха.

К счастью, — вздохнула Су Чен, — к счастью, она справилась. Она переключила внимание на «Дунпо Цилинь» в своих руках, пытаясь убедить себя, что, рассматривая его как роман или сериал, улучшит свои навыки запоминания. После целого дня за этой книгой ее начало тошнить от постоянного заучивания наизусть.

Как раз когда она размышляла над строкой «Только слезы текли тысячами строк», свет свечи перед ней скрыла тень; это был Хэ Су Ши. Два дня назад он уехал в столицу с Хэ Цзы Юанем, выехав рано и вернувшись поздно, и брат с сестрой не виделись три дня.

Хэ Су Ши не был в этой комнате несколько дней, и когда он вошел сегодня, его поразила высокая стопка книг на столе. Он стоял, поставив одну ногу в дверной проем, а другую — снаружи, отказываясь входить. «Что ты делаешь?»

«Как видите, — раздраженно сказал Су Чен, — пока я читаю, прекрасная женщина наполняет ночь ароматом». Она произносила каждое слово резко, полностью разрушая чувственное настроение этого знаменитого стихотворения.

Хэ Су Ши не смог сдержать смех. Он вошёл, пододвинул стул, сел, взял две книги, пролистал их и сказал: «Хочешь прочитать их все?»

«Мне нужно запомнить их все…» — с болью поправила она.

Хэ Су Ши выглядела неохотно, ожидая такого развития событий. «На самом деле, тебе не стоит так расстраиваться. Мы можем попытаться угадать, какие вопросы он задаст на банкете в следующем месяце. Лучше всего, если тебе не придётся писать стихи. Если же придётся, напиши несколько десятков заранее, выучи их наизусть, и тогда мы сможем сначала разобраться с этим».

«Это то, чему нужно учиться всегда; это то, что нужно знать в любом случае. Полагаю, мне просто придётся зубрить перед экзаменом», — вздохнула она.

Хэ Су Ши тоже слегка вздохнул. Он намеренно сменил тему и начал рассказывать о сценах на улицах Токио, которые он видел за последние два дня, и немного поболтал. Он очень живо подбирал слова и предложения. Затем он вдруг сказал: «Я слышал, что в следующем месяце будет большой банкет. Говорят, что будут песни и танцы».

«Что в этом такого странного? Было бы странно, если бы на банкете не было песен или танцев». Ей, похоже, было все равно.

Однако Хэ Суши с трудом сдержал смех и сказал: «Говорят, что песни и танцы были лично поставлены и срежиссированы императором Хуэйцзуном из династии Сун».

? ! !

Она больна, или император Хуэйцзун сошёл с ума?! Неужели он намерен заставить куртизанку подражать путешествующей во времени героине и петь «Красную пыль»?! Су Чен в холодном поту воскликнул: «Вы что, шутите?!»

Глава 8. Посещение банкета.

<><A><>Акция открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь к нам прямо сейчас!!!</A><> В конце лета жара еще не спала, а багряный закат на горизонте постепенно тускнеет, вызывая у людей необъяснимое чувство беспокойства и раздражения.

Бабушка Сунь помогла Су Чен переодеться в несколько платьев, а Дун Куй уложила ей волосы по предписанному образцу, добавив головные уборы, аксессуары, броши и серьги. Су Чен правой рукой надела нефритовый браслет, подаренный ей госпожой Цуй, и обулась в мягкие туфли. Бабушка Сунь сделала два шага назад, оглядела ее и с удовлетворением сказала: «Всё верно. Я всегда говорила, что хотя наша юная госпожа еще не расцвела в полной мере, она все еще очень элегантна, намного превосходя обычных дочерей чиновников». Дун Куй, услышав эти слова бабушки Сунь, поправляла подол своей юбки и невольно улыбнулась.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217