Вечная ночь - Глава 186

Глава 186

Этот человек слишком хитер; он даже притворился, что не знает боевых искусств. Вероятно, он планировал использовать меня в качестве заложника, чтобы заманить брата Ёнъе в ловушку, когда обманом заставит меня пойти за противоядием.

Спустя несколько месяцев погода постепенно потеплела.

Наконец, кто-то провел меня во двор. Там стоял Юэ По, невинно глядя на меня. Чем мягче была его улыбка, тем больше я его боялась.

У меня неподвижны ноги, и я чувствую слабость во всем теле. Что я могу сделать в его случае?

"Брат Ёнъе..." Слёзы текли ручьём. Я не знаю, почему меня отправили жить к Юэпо. Но мне кажется, это как-то связано с братом Ёнъе.

«Роуз, я — Лунная Душа», — сказал он, и в его глазах читался вопрос.

Я уставился на него широко раскрытыми глазами и воскликнул: «Брат Ёнъе, я наконец-то тебя ждал!»

Он на мгновение замолчал, затем потянул меня к стулу, словно пытаясь разбудить: «Ты забыла? Я Юэпо, а не твой брат Ёнъе».

Чем больше он так себя вел, тем больше я делала вид, что не знаю его. Я прижалась к его груди и прошептала: «Брат Юэ пропал, брат Юнъе, не оставляй меня. У меня ноги не двигаются, я хочу вернуться в Анго, я хочу домой».

Он выглядел довольно удивленным, вздохнул и перестал расспрашивать меня. Он просто обнял меня и сказал: «Брат Ёнъе не оставит тебя. Он заберет тебя обратно в Ангуо, домой».

С наступлением ночи он отнёс меня обратно в мою комнату. Я закрыла глаза и притворилась спящей. В этот момент я услышала звуки драки, доносившиеся из соседнего двора, и услышала голос брата Ёнъе.

Мне почти показалось, что я сплю.

Казалось, у Духа Луны не было на меня времени, и он поспешно ушёл.

Я не осмеливался кричать, потому что боялся стать обузой для брата Ёнъе. Я понимал; я не ошибался. Меня послали сюда, чтобы заманить сюда брата Ёнъе.

Я использовала заколку, чтобы постепенно проделать маленькие отверстия под бамбуковым ковриком. Не знаю, доживу ли до встречи с братом Ёнъе, но хочу оставить ему что-нибудь в наследство. Чтобы напомнить ему, что Юэпо нельзя доверять.

Вскоре после этого меня снова увезли.

Люди всегда должны сохранять надежду. Я должен держаться до тех пор, пока не увижу брата Ёнъе.

Вошел мужчина. У него были тонкие черты лица, но в нем чувствовалась зловещая аура. Он присел передо мной на корточки, зацепил мой подбородок и пристально посмотрел на меня.

Я так нервничала, что он дал мне таблетку, которую мне ничего не оставалось, как проглотить.

У меня в голове всё гудели.

«Ли Ёнъе придёт спасти тебя и моего старшего брата…» Голос словно доносился издалека. Он явно стоял прямо передо мной, так почему же его голос звучал так далеко?

«Я позабочусь о том, чтобы ты не раскрыл никаких своих секретов, когда Ли Ёнъе тебя спасёт. Не думаю, что ты такой уж глупый». Он закончил говорить и ушёл.

У меня были галлюцинации. Время перестало иметь для меня значение; иногда я был в ясном сознании, а иногда в бреду. Я не помнил, что ел; иногда мне казалось, что кто-то меня кормит, но когда этого не происходило, я не понимал, что происходит.

Когда я был в здравом уме, я много думал. Отношения между Юэпо и Ёнъе, вероятно, были сложнее, чем просто отравление. Ёнъе, казалось, очень заботился о Юэпо. Каковы были их отношения? Я просто не мог этого понять.

В этом затуманенном состоянии мне казалось, что я снова в резиденции маркиза Ангуо. Фигуры моего любимого наследного принца и брата Ю мелькали перед глазами, и моменты просветления становились все реже и реже.

Кажется, я слышал, как меня звал брат Ёнъе. Наверное, я снова полусонный. На самом деле я ему не нравлюсь; ему никогда не было до меня дела.

Как бы я его ни донимала, он всегда находит способ избавиться от меня и уйти.

Тот человек в развевающихся фиолетовых одеждах, с невероятно ловкими движениями, это брат Ёнъе передо мной? Он не владеет боевыми искусствами, это не может быть он. Мне не хочется закрывать глаза. Даже если это не он, он выглядит точь-в-точь как брат Ёнъе, и его стиль боя так эффектен. Он обнимает меня, и я с радостью провела бы всю свою жизнь в его объятиях. Даже если это всего лишь сон.

«Звёздная Душа…» — услышал я голос Лунной Души, и мой разум вернулся в реальность. Я ясно увидел человека передо мной. Это действительно был Брат Вечной Ночи. Почему Лунная Душа назвала его Звёздной Душой?

Лунная Душа и Звездная Душа, как эти два имени могут быть так похожи? Я не могу доверять Лунной Душе, я все время выкрикиваю имя Вечной Ночи.

Он действительно меня услышал. Он посмотрел на меня сверху вниз, его глаза были красными от тревоги, схватил меня и прыгнул на каменную платформу. Он передал меня кому-то другому, а затем снова спрыгнул вниз.

Я так волновалась, что мне казалось, я не могу отдышаться. Как он мог так уйти? Как он мог меня бросить?

Лунный свет был настолько ярким, что я почти ничего не видела, а звуки доносились издалека.

Прохладная вода плескалась мне в лицо. Идет дождь?

«Роуз, открой глаза! Я — Вечная Ночь! Я заберу тебя домой!»

Я хочу открыть глаза, но не могу заставить себя разрушить эту мечту. Брат Ёнъе, это сон или ты действительно передо мной? Я уже не могу понять.

«Хорошо, я отвезу тебя домой. Я выйду за тебя замуж, когда мы вернёмся. Роуз, не засыпай. Мы немедленно возвращаемся в Ангуо. Я всегда любил тебя, я никогда не переставал любить тебя, ты слышишь меня, Роуз!»

Это действительно был сон. Брат Ёнъе никогда бы не сказал мне таких приятных слов. За всю мою жизнь, помимо родителей и братьев, лучшим человеком для меня был Его Высочество наследный принц.

Он мне не нравится, но если бы брат Ёнъе был хотя бы наполовину так же добр ко мне, как Его Высочество наследный принц, я был бы полностью доволен.

Я не хочу открывать глаза. Даже если это сон, эти слова меня радуют.

«Я лучше него, и я буду относиться к тебе даже лучше, чем он! Роуз, я отвезу тебя домой. Как только мы будем дома, я женюсь на тебе. Я женюсь только на тебе и буду слушаться всего, что ты скажешь!»

Я не могла удержаться от смеха и не могла не открыть глаза.

Ёнъе-геге никуда не исчез. Он по-прежнему такой красивый и привлекательный. Я считала его лицо прекрасным ещё с шести лет. Я не могу отвести от него взгляд.

Он был болен, злился на меня и игнорировал меня, но я все равно не могла смириться с тем, что не пойду к нему.

Это он плакал и смотрел на меня? Неужели брат Ёнъе будет плакать из-за меня?! В экстазе мой разум внезапно прояснился. Мне хотелось сказать ему, чтобы он не плакал, спросить, действительно ли я ему нравлюсь, сказать ему, что Юэпо хотел причинить ему вред. Я пыталась говорить изо всех сил, но вместо этого забрызгала его лицо кровью. С облегчением вздохнув, я произнесла одно-единственное слово.

Мне так хотелось ему сказать, но в итоге я произнесла лишь слово «бамбук», лежащее на бамбуковом коврике. Всего одно слово, понял ли меня брат Ёнъе? Он взял меня за руку и повторял, что видел это, и что он отомстит за меня.

Мне хотелось рассмеяться; я вдруг почувствовала себя такой счастливой, и в то же время мне так не хотелось уходить. Почему ты сказала мне, что всегда любила меня, только когда я была на грани смерти?

«Роуз, не бойся... не бойся... всё будет хорошо... Я сейчас же отвезу тебя домой. Мы вернёмся в Ангуо! Я женюсь на тебе, я останусь с тобой и никогда больше не оставлю тебя одну...»

Брат Ёнъе никогда ничего мне не обещает. Но что он говорит, то всегда сдерживает. Я смотрю на яркую луну; никогда прежде луна в день середины осени не приносила мне столько радости.

Мое зрение было затуманено, но я знала, что он обнимает меня и что он останется со мной навсегда.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194