Вечная ночь - Глава 157

Глава 157

Дядя Чжан тут же достал из мясницкого прилавка еще пять фунтов хрящей, не трогая мяса, нарезал их на мелкие кусочки, завернул в банановые листья, положил на разделочную доску и с лучезарной улыбкой спросил: «Что еще вы хотите, госпожа?»

Ёнъе моргнул и сказал: «Дядя Чжан, почему бы вам не сказать, что я просто над вами издеваюсь?»

«Сегодня дела идут медленно, поэтому редко бывает такой крупный клиент, как вы, мисс. Я вне себя от радости! Хе-хе, мясо стоит пятьдесят монет, навыки работы с ножом — десять монет, итого шестьдесят монет».

Если бы Чжэнь Гуаньси тогда был таким же уравновешенным, даже Лу Чжишэнь не смог бы рассердиться. Глядя на поведение Чжана-Мясника, Юнъе почувствовал, что у Чжэнь Гуаньси ужасный характер, и он напрашивается на избиение.

Мунбим достала свою сумочку, но Вечная Ночь остановила её. Она улыбнулась и сказала: «Я очень хочу сегодня потратить деньги. Шопинг — это очень приятное занятие. Не пытайся отнять у меня деньги».

Она вытащила метательный нож и бросила его в бамбуковую трубку, сказав: «Этот нож стоил на пять центов дороже, а даже при посредственной работе с ножом он стоит около десяти монет».

Дядя Чжан улыбнулся и сказал: «Спасибо, госпожа. В ломбарде вы можете получить как минимум семьдесят монет. Приходите завтра еще!»

Ёнъе взял три мешка мяса и положил их в корзину Юэпо, мило улыбаясь: «Постное мясо пойдет на суп с фрикадельками, жирное – на топленое масло, а хрящи – просто для того, чтобы подразнить дядю Чжана».

Юэпо рассмеялся и сказал: «Откуда ты знаешь, что его фамилия Чжан?»

Ёнъе с любопытством спросил: «Разве ты не говорил, что на твоей улице есть мясник по имени Чжан? Если фамилия мясника Чжана не Чжан, то Ли?»

Улыбка на губах Мун Соул застыла, но прежде чем она успела что-либо сказать, Вечная Ночь снова громко воскликнула: «О боже, это же Толстяк-Лавка? Вы всё ещё управляете универсальным магазином! Прошло восемь лет, а вы ещё больше потолстели! Пожалуйста, больше не опирайтесь на прилавок, боюсь, он рухнет!»

Полноватый лавочник, лениво бегавший по улице из-за прилавка, с таким пухлым лицом, что оно напоминало щели, внимательно оглядел Юнъе с ног до головы, услышав ее зов. Внезапно, словно увидев собственную племянницу, он ухмыльнулся и от души рассмеялся: «Это Синхунь вернулась! На этот раз я не попадусь на твои уловки. Не пытайся купить товары в моем магазине».

Лицо Ёнъе помрачнело от недовольства. «Вы не позволяете мне примерить вещи, когда я их покупаю? Какая скупость! Но, Толстый Лакевар, я вернулся с богатым состоянием, так что сегодня обязательно куплю что-нибудь хорошее домой».

Войдя в магазин, она огляделась, а пухлый продавец цеплялся за нее, словно за хвост, боясь, что она попытается к ней приставать.

Ёнъе указал на ряд маленьких метательных ножей и спросил: «Сколько их?»

«Пятьдесят таэлей серебра и двадцать ножей».

«А что, если я куплю только один?»

"Пять таэлей!"

Ёнъе кивнула и с радостью принялась рассматривать украшения. Среди ослепительного множества золотых, серебряных и нефритовых изделий она выбрала неприметную черную нефритовую заколку для волос и спросила: «Сколько стоит?»

«Положи, положи!» Толстый лавочник подскочил, дрожа всем телом, ловкий, как обезьяна. Он выхватил заколку Ёнъе и вздохнул с облегчением. «Высококачественный черный нефрит, двести таэлей. Торговаться можно только один раз».

«Пятьдесят таэлей. Это справедливая цена? Она определенно стоит больше двух таэлей серебра», — рассмеялся Ёнъе.

Дородный лавочник немного подумал, затем вздохнул и сказал: «Мы давно не виделись. Я сделаю вам скидку; продам за пятьдесят таэлей».

Ёнъе достала из-под груди десять метательных ножей и положила их на прилавок. «По пять таэлей каждый, десять ножей, всего пятьдесят таэлей». Держа в руках черную нефритовую заколку, она повернулась и позвала Юэпо: «Иди сюда!»

Юэпо тихо подошел, а Ёнъе на цыпочках сняла с его головы деревянную заколку и отбросила ее в сторону. Она аккуратно завязала ему волосы черной нефритовой заколкой, оглядела его со всех сторон и с восхищением воскликнула: «Я знала, что черный нефрит лучше всего подходит твоему темпераменту!»

Юэпо, казалось, не понял, что она имела в виду, и с легкой улыбкой сказал: «У вас всегда был хороший вкус».

Ёнъе указал на аптеку и сказал: «Пойдем продадим травы и успеем домой к ужину».

В аптеке был только один человек, с седыми волосами, худощавой фигурой и безразличным выражением лица.

«Ха-ха, мне просто интересно, может быть, заведующая аптекой — это мастер Хуэйхунь? Мастер Хуэйхунь, меня зовут Синхунь, я женщина, вы меня не узнаете в юбке? Не забудьте хорошо заплатить Юэпо за травы, ведь мы же мастер и ученица».

Хуэйхунь сохранил спокойствие, внимательно осмотрел лекарственные травы Юэпо, убрал их и достал слиток десяти таэлей, сказав: «В нашей лавке все честны и справедливы, и молодые, и старые».

Ёнъе пристально посмотрел на Хуэйхуня и сказал: «Госпожа Хуэйхун, я хочу купить противоядие. Интересно, удалось ли вам разработать его за все эти годы? Мне нужно лекарство, которое предотвратит повторное отравление!»

«Да, действует сразу после приема».

"Правда?" — Ёнъе была вне себя от радости.

Хуэйхунь опустил глаза и сказал: «Мертвых нельзя отравить».

«Всё то же самое, только в новых бутылках. Никакого прогресса!» — рассмеялся Ёнъе, протягивая запястье. — «В последнее время я плохо себя чувствую, и мои внутренние силы иссякли. Мастер Хуэйхунь, не могли бы вы меня осмотреть?»

Хуэйхунь осторожно положил руку на пульс ее запястья и через мгновение ответил: «Ты отравлена Ядом Красоты. Как следует из названия, этот яд делает людей слабыми и бессильными, подобно прекрасной женщине. Он подходит только для спокойного пребывания в тени и не предназначен для использования оружия».

Что это значит?

Решения нет.

Ёнъе разочарованно отдернул руку, уныло вышел из аптеки, а затем обернулся и сказал: «Неужели мужчины могут быть такими же утонченными, как красавицы? Если мужчина такой же скромный и тихий, как женщина, он не мужчина».

«Мужчин можно исцелить только отравлением, а затем очарованием прекрасной женщины. Когда герой встречает прекрасную женщину, он, естественно, становится мягким, как шелк».

Ёнъе громко рассмеялся: «Какое блестящее решение! Лунная Душа, если бы это была ты, какое решение ты бы использовала?»

«Совсем как мой хозяин». Его слова были краткими.

Ёнъе подняла голову и рассмеялась: «Смотри, какая я счастливая! Ты разве не устала от шопинга со мной? Мужчины больше всего ненавидят ходить по магазинам с женщинами».

«Не устала. Всё в порядке».

«Интересно, сколько у меня осталось знакомых в этом городе? После восьми лет мне следовало бы хотя бы подготовить подарки, чтобы навестить их. Например, мистера Красавицу, мастера Цинъи, Радужную Мантию, Орлиное Перо… что вы думаете?»

"хороший."

Ёнъе снова вздохнул: «Подарки тоже стоят денег. К счастью, у меня осталось около десяти метательных ножей. Они мне бесполезны, так как у меня нет внутренней энергии, поэтому я, пожалуй, заложу их».

Она вошла в ломбард и положила метательный нож на прилавок. Она услышала, как продавец объявил: «Тринадцать маленьких, сломанных железных ножей, пять таэлей серебра!»

Ёнъе разразился смехом, так сильно, что едва мог дышать, и, стуча по прилавку, закричал: «Выпиши залоговый билет, мертвую пешку! Все вороны черные!»

Получив залоговый билет на пять таэлей серебра, она снова вздохнула, немного подумала, вытащила из волос заколку с фениксом и крикнула ростовщику: «Это заколка с фениксом наследной принцессы Ци! Если ты посмеешь еще раз назвать ее металлоломом, я с тобой подерусь!»

Продавец закатил глаза и громко объявил: «Устаревшая, старомодная заколка для волос в виде феникса из чистого золота, инкрустированная красным нефритом и синим сапфиром, пятьдесят таэлей серебра!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194