Вечная ночь - Глава 193

Глава 193

Я был в ярости: «Кто сказал, что он не помнит? Брат Ёнъе самый дотошный; он обязательно это вспомнит».

«Ладно, ладно, а что, если она вспомнит? Если она потеряет его, ты что, собираешься возвращаться на перевал Санью, чтобы искать? Тебе больше не нужно ее противоядие?»

Да, противоядие — это самое важное. Я сердито посмотрел на Юэпо и сказал: «Тебе лучше вести себя прилично. Скажи мне, ты украл эту заколку?»

Юэпо фыркнул: "Зачем мне красть твою заколку?"

Я фыркнула в ответ: «Мой брат Ёнъе в десять раз красивее тебя. Кто знает, может, он тебе действительно нравится… Ах, я знаю! Ты, должно быть, влюблена в моего брата Ёнъе, поэтому и ревнуешь к его близости со мной, вот почему ты и украла заколку!»

Юэпо неловко усмехнулся: «Я тебе завидую? Кто кому завидует?»

Весь день я был недоволен, и Юэпо тоже почти ничего не говорил по дороге. Пройдя через государство Сун и перейдя границу государства Ци, мы остановились в небольшом городке на ночь. Нам нужна была всего одна комната, и я снова спал на полу.

В ту ночь Юэпо, должно быть, отнёс меня в постель; в душе он неплохой человек. Я думала о брате Ёнъе, о той заколке и о своих родителях, и не могла уснуть.

В этот момент я услышала, как Юэпо встал. Неужели он снова собирается сыграть роль хорошего парня, пока я сплю, и отнести меня в постель? Пока я думала об этом, он действительно подошел ко мне. От него исходил слабый аромат, и я инстинктивно затаила дыхание, мое лицо покраснело. В конце концов, он был мужчиной, а мое сердце принадлежало только Ёнъе… как я могла находить его запах приятным?

Он отнёс меня в постель, а я, всё ещё не спавшая, слишком стеснялась двигаться. Я думала, он будет спать на полу, но вместо этого он подошёл к окну и открыл его. Я прищурилась и посмотрела наружу; в темноте за окном вспыхнул фейерверк.

Кто станет запускать фейерверки поздно ночью? Это же не китайский Новый год.

В этот момент Юэпо снова подошел к моей кровати. Я закрыл глаза и притворился спящим. Он посмотрел на меня некоторое время и пробормотал: «Пьяный порошок для снов все еще должен действовать».

«Порошок пьяной мечты»? Что это? Название звучит так, будто от него клонит в сон. Когда меня этим накачали? Может, это из-за запаха, который я только что почувствовала от него? Когда я инстинктивно задержала дыхание?

Юэпо отошел от кровати и выпрыгнул в окно. Боже мой, его ловкость в десятки раз лучше моей. Разве он не должен быть мастером боевых искусств? Я не смог устоять перед любопытством и последовал за ним.

Пройдя полчаса, я подумал, что больше никогда его не найду. Вдруг из леса донесся голос: «Отнеси эту заколку господину Чэну и убедись, что маркиз Юнъань останется в Чэне на два-три месяца. Лучше всего будет схватить его и отправить в долину».

У меня ледяные руки и ноги. Когда брат Ёнъе увидит эту заколку, он обязательно вспомнит обо мне. Неужели Юэпо собирается использовать меня, чтобы похитить брата Ёнъе? Он такой жестокий.

Мне нужно сказать брату Ёнъе. Я тихо отступил и быстро побежал обратно в гостиницу, намереваясь забрать свой пакет и уйти.

Как только я вошёл в комнату, услышал какой-то шум, поэтому быстро лёг в постель и заснул.

Дух Луны вернулся так быстро. Он стоял у кровати и некоторое время смотрел на меня; у меня сердце колотилось в горле. Затем он лёг на пол.

Я ужасно волнуюсь; завтра я обязательно найду способ от него избавиться.

«Ты оставайся в гостинице, слышишь? Я иду на улицу кое-что купить!» — сердито сказала я ему, как всегда.

Он фыркнул и сел в комнате, чтобы выпить чаю.

Я взял золото и серебро, вышел из гостиницы и вывел лошадь на улицу. Это был небольшой городок в государстве Ци. Я неспешно прогулялся, убедившись, что за мной никто не следит, а затем рванул на лошадь в сторону государства Чэнь. Я с волнением подумал: «Этот сопляк, должно быть, всё ещё глупо ждёт меня в гостинице. Я поеду в Чэнь, чтобы найти брата Юнъе и рассказать ему о коварном замысле Юэпо».

Передние ноги моей лошади внезапно подкосились, и я вскрикнула от неожиданности, чуть не упав с лошади. Я быстро поднялась на ноги, и передо мной предстали трое мужчин в синих одеждах.

Недолго думая, я выхватил меч и бросился в атаку.

Их навыки боевых искусств превосходны; я не могу их победить.

Я знал, что попаду в их руки, но Юэ По не показался. Неужели он знал, что я его раскусил? Я намеренно побежал к гостинице, крича на бегу: «Брат Юэ, люди из долины Юли пришли тебя схватить! Беги!»

Меня ударили по спине, голос оборвался в горле, и я потерял сознание от боли.

Когда я проснулась, я оказалась в незнакомом месте. В пустой комнате. Я не знала, где нахожусь; у меня не было сил, и ноги, казалось, не могли двигаться. Я была в ужасе и начала плакать.

Брат Ёнъе, он обязательно придёт меня спасти. Это была единственная моя мысль.

Дверь открылась, и кто-то вошёл — незнакомый мужчина. Как только я его увидела, я закричала и долго кричала. Дверь снова закрылась, а я всё ещё кричала.

Я начала притворяться сумасшедшей. Я отчаянно била себя по ногам, отчасти потому, что мне было по-настоящему страшно, а отчасти потому, что я думала, что если я сойду с ума, у меня еще может быть шанс сбежать.

Я скучаю по дому, я скучаю по брату Ёнъе. Я боюсь, что его захватит Юэпо.

Этот человек слишком хитер; он даже притворился, что не знает боевых искусств. Вероятно, он планировал использовать меня в качестве заложника, чтобы заманить брата Ёнъе в ловушку, когда обманом заставит меня пойти за противоядием.

Спустя несколько месяцев погода постепенно потеплела.

Наконец, кто-то провел меня во двор. Там стоял Юэ По, невинно глядя на меня. Чем мягче была его улыбка, тем больше я его боялась.

У меня неподвижны ноги, и я чувствую слабость во всем теле. Что я могу сделать в его случае?

"Брат Ёнъе..." Слёзы текли ручьём. Я не знаю, почему меня отправили жить к Юэпо. Но мне кажется, это как-то связано с братом Ёнъе.

«Роуз, я — Лунная Душа», — сказал он, и в его глазах читался вопрос.

Я уставился на него широко раскрытыми глазами и воскликнул: «Брат Ёнъе, я наконец-то тебя ждал!»

Он на мгновение замолчал, затем потянул меня к стулу, словно пытаясь разбудить: «Ты забыла? Я Юэпо, а не твой брат Ёнъе».

Чем больше он так себя вел, тем больше я делала вид, что не знаю его. Я прижалась к его груди и прошептала: «Брат Юэ пропал, брат Юнъе, не оставляй меня. У меня ноги не двигаются, я хочу вернуться в Анго, я хочу домой».

Он выглядел довольно удивленным, вздохнул и перестал расспрашивать меня. Он просто обнял меня и сказал: «Брат Ёнъе не оставит тебя. Он заберет тебя обратно в Ангуо, домой».

С наступлением ночи он отнёс меня обратно в мою комнату. Я закрыла глаза и притворилась спящей. В этот момент я услышала звуки драки, доносившиеся из соседнего двора, и услышала голос брата Ёнъе.

Мне почти показалось, что я сплю.

Казалось, у Духа Луны не было на меня времени, и он поспешно ушёл.

Я не осмеливался кричать, потому что боялся стать обузой для брата Ёнъе. Я понимал; я не ошибался. Меня послали сюда, чтобы заманить сюда брата Ёнъе.

Я использовала заколку, чтобы постепенно проделать маленькие отверстия под бамбуковым ковриком. Не знаю, доживу ли до встречи с братом Ёнъе, но хочу оставить ему что-нибудь в наследство. Чтобы напомнить ему, что Юэпо нельзя доверять.

Вскоре после этого меня снова увезли.

Люди всегда должны сохранять надежду. Я должен держаться до тех пор, пока не увижу брата Ёнъе.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194