Capítulo 495

Shen Lixue ne dit rien de plus. Sa silhouette élancée apparut instantanément devant l'homme en noir, elle saisit son bras et, effleurant le sol du pied, s'envola rapidement du manoir du duc de Mu grâce à sa technique de légèreté.

Voyant que Shen Lixue et la silhouette vêtue de noir s'étaient élevées dans les airs et étaient sur le point de s'échapper, les gardes cachés dans le manoir du duc de Mu bandèrent précipitamment leurs arcs et tirèrent des flèches à plumes noires sur les deux.

Shen Lixue sourit froidement, leva sa main fine et son fouet cyan se déplaça si vite qu'il était impénétrable. Les flèches à plumes noires qui s'approchaient furent toutes projetées au sol.

D'un mouvement de manche, l'homme au manteau noir déchaîna une puissante rafale de vent, et les flèches qui avaient atteint les deux hommes retombèrent toutes au sol.

Les gardes étaient stupéfaits. Ils savaient qu'ils ne pouvaient pas les laisser partir. Ils armèrent de nouveau leurs flèches, levèrent les yeux et visant l'endroit où ils se trouvaient auparavant. Mais le ciel était vide. Il n'y avait aucune trace de Shen Lixue ni de l'homme au manteau noir.

Observez ensuite Zi Mo, qui manie une longue épée et la fait tournoyer entre les gardes. Chaque mouvement est féroce et mortel, sans la moindre pitié. À chaque coup, un garde est blessé ou s'effondre.

Les gardes étaient furieux et se battirent de toutes leurs forces, mais ils ne purent même pas effleurer un cheveu de ses vêtements.

Zi Mo fit tournoyer son épée pour écarter un garde, puis leva les yeux au ciel. Shen Lixue, la silhouette drapée, disparaissait peu à peu au loin. Il laissa échapper un soupir de soulagement

: la princesse consort était partie saine et sauve, et il pouvait désormais s’en aller.

Les gardes continuaient d'avancer comme une marée. Un sourire moqueur se dessina au coin de ses lèvres. D'un mouvement du poignet, son épée longue se déplaça avec la vitesse d'un dragon, tranchant net la nuque des quatre ou cinq gardes en tête. Dans un tourbillon de sang, il s'était déjà élancé dans les airs, filant à toute allure dans la direction où Shen Lixue était partie.

À ce moment précis, Mu Tao pénétra dans la cour. Seuls les cadavres de dizaines de gardes gisaient encore là ; aucune trace des assassins. Furieux, il rugit : « Que faites-vous là ? Poursuivez-les ! Bande de bons à rien ! »

« Oui ! » répondirent les gardes en dégainant leurs épées longues et en se lançant rapidement à leur poursuite.

Mu Tao leva les yeux au ciel, les dents serrées. Des assassins, des hommes en noir, l'un après l'autre, pourquoi avaient-ils pris le manoir du duc Mu

? Ils allaient et venaient à leur guise, semant le chaos et laissant un désordre indescriptible, puis se félicitaient et disparaissaient. Quelle bassesse

!

Une fois attrapés, ils doivent être mis en pièces.

Shen Lixue, le coupable qui avait semé le chaos dans le manoir du duc Mu, avait déjà quitté les lieux et marchait d'un pas rapide dans une ruelle isolée.

L'homme en noir était grièvement blessé et incapable d'utiliser son agilité habituelle. Il titubait et marchait très lentement. Shen Lixue le soutenait à ses côtés, s'efforçant de suivre son rythme.

L'homme au manteau noir était un homme, et Shen Lixue une femme. Pour éviter une trop grande intimité, elle le soutenait de ses bras, mais il était trop gravement blessé et presque tout son poids reposait sur les siens. Ses bras étaient engourdis par la pression et des gouttes de sueur perlaient sur son front.

Il est si lourd ! J'ai les bras presque engourdis à cause de son poids. Quand Dongfang Heng était gravement malade, elle ne se sentait pas aussi fatiguée, même en le portant sur son dos.

«

Tousse tousse tousse

!

» Soudain, l’homme au manteau noir s’arrêta et toussa violemment, se couvrant la bouche de la main. Son corps tremblait légèrement sous l’effet de la toux.

«

Ça va

?

» demanda Shen Lixue, inquiète, en lui tendant un mouchoir en soie. Une goutte de liquide chaud tomba sur le dos de sa main et son regard s’aiguisa

; sa blessure saignait encore.

« Ça va aller ! » L’homme prit le mouchoir, essuya le sang du coin de sa bouche et demanda d’une voix délibérément rauque et vieillie : « Pourquoi m’avez-vous sauvé ? »

Shen Lixue sourit légèrement : « Tu t'es introduit en douce dans la demeure du duc Mu la nuit, tu dois donc leur en vouloir. Moi aussi. L'ennemi de mon ennemi est mon ami, alors je te sauve ! »

« L’ennemi de mon ennemi est mon ami ! » répéta l’homme encapuchonné, son regard vers Shen Lixue empli de doute et de curiosité.

Shen Lixue haussa un sourcil. C'était une phrase que les gens modernes utilisaient souvent, mais les anciens auraient eu besoin de temps pour la comprendre lorsqu'ils l'entendaient pour la première fois : « Où habites-tu ? Je te ramène chez toi ! »

La villa appartenait à Dongfang Heng et Shen Lixue. Originaires de Qingyan, ils souhaitaient rester discrets et éviter d'être dérangés. L'homme étant grièvement blessé, il était préférable qu'il rentre chez lui pour se rétablir.

« Je... n'ai pas de maison à Xiliang ! » La voix grave de l'homme portait une pointe de mélancolie.

Shen Lixue lui sourit, mais la colère persistait dans son regard. Sa voix claire était tranchante

: «

Il y a des limites à la plaisanterie. Vous êtes membre de la famille royale de Liang occidental. Comment se fait-il que vous n’ayez pas de domicile

? Prince Yan, indiquez-moi simplement où se trouve la résidence du prince Yan, et je vous y ramènerai immédiatement.

»

L'homme encapuchonné leva soudain les yeux vers Shen Lixue. Sa capuche dissimulait son expression, mais elle perçut la stupeur dans son regard : « Comment saviez-vous que j'étais le prince de Yan ? »

Shen Lixue haussa un sourcil : « Pendant le combat qui vient de se produire, un petit pan de votre cape s'est soulevé. Même si ce n'était que pour un instant, j'ai pu voir clairement votre visage à la lueur du feu dans la cour. »

Les gardes encerclaient le prince de Yan, et son manteau ne se souleva qu'un bref instant, presque imperceptiblement. Ils ne virent pas le prince apparaître, mais Shen Lixue, postée sur le toit sans rien faire, le vit parfaitement.

Le prince de Yan soupira lourdement : « Je me suis si bien déguisé, mais même les plans les plus minutieux peuvent avoir une faille. Peut-être est-ce la volonté du Ciel ! »

« Votre Altesse, permettez-moi de vous raccompagner à votre résidence. Dans quelle direction se trouve-t-elle ? » Le digne prince Yan de Xiliang, si haut placé au-dessus de tous, s'introduisant seul et en pleine nuit dans la résidence du duc de Mu, et étant grièvement blessé par les gardes… tout cela paraît bien étrange.

Chacun a ses secrets. Le prince de Yan refusant d'en parler, Shen Lixue, avec sagesse, s'abstint de toute question. Elle le renvoya d'abord à sa résidence pour qu'il se remette de ses blessures, puis mènera son enquête discrètement.

« Je suis grièvement blessé et ne peux pas retourner à la résidence du prince de Yan pour le moment ? » La voix du prince de Yan était un peu basse, avec une pointe de douleur, comme si ses blessures le faisaient souffrir atrocement.

« Pourquoi ? » demanda Shen Lixue, perplexe. D'ordinaire, les personnes blessées se rétablissent chez elles. Pourquoi le prince de Yan ne pourrait-il pas rentrer chez lui alors qu'il est blessé ?

« C'est une longue histoire, je vous la raconterai plus tard. Où habitez-vous ? » La voix du prince de Yan s'affaiblissait peu à peu. Chaque mot semblait lui demander un effort surhumain, comme s'il allait s'évanouir à tout instant.

Shen Lixue fronça les sourcils. Dongfang Heng n'autorisait pas les étrangers à séjourner dans la villa, et le prince de Yan, étant prince de Xiliang, bénéficiait d'un statut particulier ; il était donc encore moins probable qu'il l'accueille : « Prince Yan, je crains que vous ne puissiez pas loger chez moi… »

« Li Xue, puisque le prince Yan est disposé à séjourner dans mon humble demeure, comment pourrions-nous refuser ! » lança une voix familière et indifférente.

Shen Lixue, surprise, tourna la tête. Dongfang Heng émergea de la nuit noire. Ses vêtements blancs flottaient au vent. Il se tenait droit et élégant, auréolé d'une aura extraordinaire. Son regard sombre, froid et impénétrable comme l'immensité de l'océan, se posa sur le prince de Yan.

---De côté---

(*^__^*) Héhé... Les choses s'améliorent, l'aventure continue demain, la la la...

Chapitre 182 : La vérité sur la chute du roi et de la reine saints

À l'aube, Dongfang Heng, Shen Lixue, le prince Yan et Zi Mo sont retournés à la villa.

Le prince de Yan entra dans la chambre d'amis, ôta sa cape noire et découvrit que son sous-vêtement blanc était presque entièrement taché de sang. Certaines de ses blessures avaient pris une teinte pourpre foncé, contrastant fortement avec le sang cramoisi qui maculait la majeure partie de son corps, offrant un spectacle horrible.

« Comment a-t-il pu être si gravement blessé ? » Shen Lixue fronça les sourcils, ouvrit rapidement sa trousse de secours et chercha des médicaments pour soigner les plaies. Moins il y avait de personnes au courant de la gravité des blessures du prince de Yan, mieux c'était. Si possible, elle éviterait d'appeler un médecin. Seule Shen Lixue, à la villa, connaissait les médicaments ; elle n'avait donc d'autre choix que de soigner elle-même les blessures du prince de Yan.

«

En m'infiltrant dans la demeure du duc de Mu, j'ai inhalé par inadvertance des fumées toxiques qui ont dissipé la majeure partie de mon énergie et m'ont plongé dans un état de délire. C'est pourquoi les gardes m'ont grièvement blessé

!

» Il avait pourtant été très prudent en entrant dans le manoir, mais il avait malgré tout été intoxiqué par les fumées.

« Le duc de Mu a tendu une embuscade ! » Dongfang Heng, assis à l'écart, cessa brusquement de boire son thé. La vapeur qui s'échappait de sa tasse masquait son expression.

Shen Lixue nettoya soigneusement la blessure du prince de Yan avec un linge de coton imbibé de médicament, ses mouvements étant très légers et doux.

« La dernière fois, nous avons discrètement transféré un million de taels d'argent à quelqu'un d'autre. Les gens du manoir du duc de Mu ont retenu la leçon et, ne voulant plus être ridiculisés, ont tendu des embuscades aux endroits où des voleurs pourraient apparaître ! »

La fumée toxique est silencieuse et, une fois libérée, elle pénètre le corps humain, paralysant la personne et la tuant de manière invisible. Elle est bien plus puissante, plus sournoise et plus efficace qu'une embuscade tendue par des gardes.

Les gens du manoir du duc de Mu sont certes intelligents, mais on ignore qui a eu l'idée de libérer de la fumée toxique.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259