Capítulo 14

---В сторону---

Отношения и романтические сюжетные линии второстепенных персонажей будут раскрыты на банкете.

Однако эти подонки в конечном итоге станут пушечным мясом.

Глава семнадцатая: Песня, поразившая публику.

Шэнь Цяньмо увидела наследного принца сквозь щель в занавеске. В своей прошлой жизни она была очарована Шангуань Чэ на банкете ста семей и после замужества никогда не покидала дом. В это же время наследный принц таинственно скончался, поэтому она никогда раньше его не видела.

Наследный принц был одет в ярко-желтую питоновую мантию. Он был высоким и стройным, с правильными чертами лица, и его можно было считать красивым мужчиной. Однако его глаза были полузакрыты, и он оглядывался по сторонам, словно выискивая красивых женщин. Его похотливое выражение лица портило общую элегантность его наряда.

Неудивительно, что придворные чиновники были недовольны, а принцы возмущены таким наследным принцем. Трусливый, некомпетентный и похотливый, он действительно поразителен, и совершенно непонятно, почему император настаивал на передаче трона наследному принцу.

"Ах!" — из палаток каждого дома доносились непрерывные изумленные возгласы женщин.

Все взгляды на поле обратились к новоприбывшей. Шэнь Цяньмо почувствовала дыхание Шэнь Цяньюй; ее глаза, словно под действием заклинания, устремились из шатра, полные восхищения.

Она вошла в белом платье с золотой отделкой, ее иссиня-черные волосы были просто собраны в прическу, на лице сияла улыбка. Ее грациозная фигура и неповторимое обаяние внушали людям чувство благородства и элегантности.

При ближайшем рассмотрении ее нефритовые черты лица приобрели плавные изгибы. Улыбка в уголках ее губ была теплой, как весенний ветерок, а в светлых глазах читался нежный взгляд.

Какой очаровательный и красивый мужчина! В прошлой жизни, как и бесчисленное множество других молодых женщин, я была пленена его пленительной внешностью, растворилась в его нежной доброте и всем сердцем верила в него и любила его. Но в конце концов я получила лишь яд, пронзивший меня насквозь.

В его глазах он, вероятно, был всего лишь красивой, но глупой женщиной. В его глазах женщины никогда не могли сравниться с властью.

«Боже мой, третий принц такой очаровательный! Как он может быть таким красивым!» Шэнь Цяньюй, казалось, сошла с ума, крича и прыгая по шатру. Шэнь Цяньмо подозревала, что если бы ее руки не были все еще травмированы и не могли бы прилагать никаких усилий, она бы сейчас же сорвала с шатра всю ткань.

"Юэр! Вернись! Что это за поведение!" Шэнь Линъюнь, казалось, наконец-то потерял самообладание и с раздражением в глазах набросился на Шэнь Цяньюя.

Увидев, что отец разгневан, Шэнь Цяньюй немедленно вернулась в центр шатра, а Шэнь Цяньмо лениво последовал за ней туда же.

«Моэр, почти все здесь! Теперь можешь играть!» Шэнь Линъюнь взглянула на Шэнь Цяньюй и изобразила на лице фальшивую улыбку.

Шэнь Цяньмо послушно кивнула, ее тонкие руки прижимали струны. Прикоснувшись к гуциню в своих руках, она не могла не восхититься им; поистине достойный третьего места, гуцинь «Крик Феникса», сделанный из прекрасного сандалового дерева, с резными изображениями драконов и фениксов на корпусе и струнами, натянутыми, как шелковые нити.

Легким движением своих нефритовых пальцев ее тонкие, светлые пальчики коснулись поверхности цитры. Она глубоко сосредоточилась, и внезапно звук цитры наполнил шатер. Музыка была великолепной и мощной, настоящей драмой, повествующей о пейзаже.

Музыка была пронзительной и волнующей, создавая у слушателя ощущение присутствия в огромной армии. Десять пальцев Шэнь Цяньмо нежно перебирали струны, но казалось, что она трогает самые глубины души, словно живописный пейзаж ярко отражался в музыке.

Шэнь Цяньюй и Шэнь Цяньсинь с недоверием смотрели на Шэнь Цяньмо, словно не веря, что он может сыграть такую мелодию на цитре. Шэнь Цяньсинь, в частности, казался переполненным изумлением.

Шэнь Линъюнь обернулся и посмотрел на женщину, играющую на цитре. Неужели эта женщина — его ничем не примечательная дочь? Как она могла играть такую прекрасную музыку? Словно она перенесла его в живописный пейзаж, позволив ему ощутить волнующий трепет тысяч армий в войне и радость правления миром.

Хотя ее черты лица все еще были знакомы, а внешность оставалась обычной, в этот момент Шэнь Линъюнь почувствовал, что его дочь излучает пленительный свет.

Одна-единственная мелодия очаровала всех присутствующих. Практически все, кто находился за пределами шатра, были заворожены этим захватывающим дух произведением.

После долгой-долгой тишины, как раз когда Шэнь Цяньмо подумал, что все за пределами шатра уснули, раздались оглушительные аплодисменты. Почти все вытянули шеи, чтобы посмотреть, кто играет на цитре и как он выглядит.

«Простите за мою дерзость, Шангуань Чэ, но разве та, кто играет на цитре, — дочь премьер-министра?» — мягкий и утонченный голос Шангуань Чэ раздался за пределами шатра.

Самое выдающееся в этом музыкальном произведении — не столько красота тембра, сколько художественная концепция, которую оно передает. Я верю, что такой амбициозный человек, как Шангуань Че, сможет оценить художественную концепцию, заложенную в этой музыке.

«О боже, это же Третий принц!» — Шэнь Цяньюй чуть не упала в обморок, услышав голос Шангуань Чэ, ее глаза заблестели от удивления.

Шэнь Цяньмо, заметив восторженное и ошеломленное выражение лица Шэнь Цяньюй, легонько толкнул ее локтем и жестом предложил ответить на вопрос Шангуань Чэ.

Шэнь Цяньюй, осознав происходящее, взяла себя в руки и сказала, стоя за пределами палатки: «Цяньюй выставила себя дурой».

«Значит, это старшая дочь премьер-министра! Игра на цитре в исполнении старшей дочери поистине восхитительна!» В словах Шангуань Че звучало волнение.

Казалось, музыка проникла ему в сердце. Никогда прежде музыка не потрясала его так глубоко и не производила такого сильного впечатления. Ему даже захотелось узнать, какова дочь премьер-министра.

Шэнь Цяньмо холодно рассмеялась. Она слишком хорошо знала характер Шангуань Чэ; эта мелодия была исполнена специально для него. Она должна была заставить его проявить привязанность к Шэнь Цяньюй, и, поступая так, Великий Генерал, вероятно, был бы очень недоволен.

Шэнь Линъюнь, безусловно, воспользовалась бы возможностью выдать Шэнь Цяньюй замуж за Шангуань Чэ, надеясь угодить обеим сторонам. Однако такие оптимистичные предположения слишком упрощены и могут легко обернуться против самих сторон.

«Шэнь Цяньмо! Если ты посмеешь рассказать кому-нибудь о том, что сегодня произошло, я не буду с тобой вежлива!» Улыбка Шэнь Цяньюй постепенно исчезла, когда она посмотрела на Шэнь Цяньмо, и в ее взгляде появилась зловещая угроза.

«Он меня не интересует», — равнодушно ответила Шэнь Цяньмо, с томным выражением лица. Шэнь Цяньюй была поистине невероятно наивна. Неужели она думала, что сможет остановить её одной лишь угрозой, если действительно захочет что-то сказать?

«Лучше не интересуйся! Если у тебя есть какие-то скрытые мотивы, я…» — Шэнь Цяньюй продолжал угрожать, всё ещё не чувствуя себя в безопасности.

«Старшая сестра! Не забывай своё место!» — нетерпеливо перебила Шэнь Цяньмо Шэнь Цяньюй, шепча ей на ухо.

Неужели она теперь считает себя наложницей Шангуань Чэ? Как она смеет быть такой высокомерной! Неужели она не знает, что высокомерные люди умирают ужасной смертью?!

«Хорошо, Юэр, я попрошу твою маму проводить тебя обратно!» Шэнь Линъюнь с удовлетворением посмотрел на Шэнь Цяньмо, не ожидая, что его дочь так хорошо играет на пианино. «Моэр играет очень хорошо, отец найдет тебе хорошую семью!»

«Отец, Моэр ещё молода и хочет проводить с тобой больше времени!» — Шэнь Цяньмо невинно улыбнулась. Она не хотела быть пешкой; она хотела сама выбрать себе мужа!

Глава 18. Притворство болезнью, чтобы уйти.

«Ваше Величество, моя старшая дочь внезапно заболела. Пожалуйста, позвольте мне попросить мою жену отвезти её обратно во дворец, чтобы она отдохнула». Шэнь Линъюнь вывел Шэнь Цянью и Инь Юлань из шатра и поклонился императору и императрице, сидевшим на высоких тронах.

«Конечно. Исполнение Цяньюй оперы Цзяншань меня действительно впечатлило!» Шангуань Хао сидел на высоком месте, его взгляд был полон восхищения.

Шэнь Цяньюй притворилась смущенной, но внутри ее кипела ненависть! Эту мелодию исполняла вовсе не она, а Шэнь Цяньмо. Все восхищались музыкой Шэнь Цяньмо, а не ее! Как она могла смириться с этим, как она могла с этим справиться?

«Благодарю вас за похвалу, Ваше Величество. Мне стыдно». Шэнь Цяньюй сделала реверанс, поклонилась Шангуань Хао, прощаясь, и, притворившись измученной, прислонилась к Инь Юлань.

Взгляд Шангуань Чэ не отрывался от Шэнь Цяньюй после того, как она покинула палатку.

Шэнь Цяньюй была невероятно красива. Под миндалевидными глазами у неё был изящный нос, а губы, хоть и слегка тонкие, обладали неповторимым очарованием. Однако Шангуань Чэ всегда чувствовал, что ей чего-то не хватает; она не казалась женщиной, способной исполнить такую музыку.

«Госпожа, ваше выступление меня действительно впечатлило. Надеюсь услышать вашу прекрасную музыку еще когда-нибудь», — сказал Шангуань Чэ, кланяясь, когда мимо проходила Шэнь Цяньюй.

Если бы он не понял смысла ошибочных слов песни, Шэнь Цяньюй была бы не обычной женщиной; она, должно быть, была мудрой женщиной, любящей свою страну и ее народ, и именно такая женщина ему была нужна.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259