Capítulo 81

«Ситу Цзинъянь!» Услышав слова Ситу Цзинъяня, Ситу Цзинъянь свирепо поднял глаза, его взгляд был полон негодования и ненависти, и он взревел от недоверия: «Как ты мог это сделать? Как ты мог это сделать!»

Слова не были закончены, но Ситу Цзинъянь поняла их смысл.

Шэнь Цяньмо лишь насмешливо улыбнулся. Даже на пороге смерти он не понимал, как умрет?! Неужели он, подобно своей глупой матери, думал, что Ситу Цзинъянь боится их силы?!

«Смерть не страшна. Страшно умирать, не зная об этом». Ленивые и небрежные слова Шэнь Цяньмо донеслись до ушей Ситу Цзинъе.

Ситу Цзинъе перевел взгляд и увидел женщину в белом платье, излучающую неземную красоту. Ее иссиня-черные волосы были небрежно ниспадали на плечи, а на бровях читалось лишь легкое презрение; она даже не взглянула на него. Это было полное презрение и пренебрежение!

За все годы его службы на полях сражений и в государственных структурах, когда еще Ситу Цзинъе подвергался такому презрению?! Это, казалось бы, случайное замечание задело его самолюбие глубже, чем тысяча стрел, пронзающих сердце, и сделало это невыносимым.

Ситу Цзинъянь! Он безжалостен! Даже женщина рядом с ним такая жестокая.

«Если ты еще раз посмеешь смотреть на Моэр с презрением, не вини меня в невежливости!» — ледяные слова Ситу Цзинъяня донеслись до ушей Ситу Цзинъе.

Ситу Цзинъе сердито поднял глаза, но был вынужден опустить голову. Холодный свет в глазах одетого в красное, зловещего мужчины был слишком притягательным, словно в глазах демона из ада. Он просто стоял и смотрел на него, но невидимое давление заставляло его опустить голову.

Когда красные одежды Ситу Цзинъяня скользнули по его глазам, и когда он поднял свой тонкий, но пленительный подбородок, Ситу Цзинъянь неожиданно осознал это. Ситу Цзинъянь был истинным королем, единственным королем в этом мире, и у него самого не было другого выбора, кроме как подчиниться.

«Все ваши силы уничтожены. Я обещал Цзинхао, что позволю тебе умереть быстро». Сверху раздался бесстрастный голос Ситу Цзинъяня.

Ситу Цзинъе в ужасе поднял глаза, его высокомерие и гнев исчезли, уступив место безграничному отчаянию и страху. Угнетающая атмосфера и всепоглощающая аура заставили его почувствовать, что он действительно обречен.

Все силы. Полностью уничтожены. Этот факт казался ему почти невероятным. Но из уст Ситу Цзинъяня это звучало так, словно обладало магической силой, и ему ничего не оставалось, как поверить в это.

В тот миг в его голове промелькнула лишь одна мысль: всё кончено, всё кончено.

Прежде чем Ситу Цзинъе успел молить о пощаде, веер в руке Ситу Цзинъяня уже скользнул по его горлу. Один удар — смерть, без малейшего колебания или задержки. Лицо Ситу Цзинъяня оставалось равнодушным.

Шэнь Цяньмо, взглянув на профиль Ситу Цзинъяня, внезапно почувствовал сильную боль в сердце. Ситу Цзинъянь сделал это, чтобы сохранить последние остатки достоинства Ситу Цзинъе. Он не хотел, чтобы тот умолял его с подобострастным выражением лица, поэтому действовал так быстро, лишь бы Ситу Цзинъе умер достойно.

На самом деле, сердце Ситу Цзинъяня тоже доброе. Несмотря на его безжалостность в решениях, в его сердце всё же есть теплота.

«Цзинъянь. Всё прошлое осталось в прошлом». Шэнь Цяньмо протянула руку и взяла Ситу Цзинъянь за руку. Да, всё невыносимое осталось в прошлом. Отныне она будет рядом с ним.

В глазах Ситу Цзинъяня скрывалась глубокая тьма, а в уголке губ мелькнула зловещая и циничная улыбка, когда он произнес: «Да, всё кончено. Разве Моэр не должна готовиться к нашей свадьбе?»

«Император Тяньмо хочет жениться на начальнице Дворца Демонов?» — с улыбкой спросил Шэнь Цяньмо.

Она знала, что её статус не позволяет ей стать императрицей, но доверяла Ситу Цзинъяню и верила, что он сможет всё уладить.

«Нет. Это Ситу Цзинъянь хочет выйти замуж за Шэнь Цяньмо», — серьезно сказала Ситу Цзинъянь, держа Шэнь Цяньмо за руку.

Это была не свадьба императора и императрицы. Это был он сам, живой, дышащий человек, женившийся на единственной женщине, которую он когда-либо по-настоящему любил. Это была просто свадьба, посвященная любви, не имеющая отношения к власти или статусу.

Однако это всего лишь их идея. Судебные чиновники Тяньмо, вероятно, не позволят им добиться своего.

«Госпожа, на улицу вышел мужчина и сказал, что хочет вас видеть». Цяньцянь была такой же живой и энергичной, как всегда, с милой улыбкой на лице.

Шэнь Цяньмо пила чай, когда услышала слова Цяньцянь. Она слегка нахмурилась, поставила чашку и задумалась.

Мужчина?! Как мужчина может постоянно находиться в этом дворце?! К тому же, Ситу Цзинъянь никому не сказала, что она здесь остановилась. Если бы это были Цинчжу или Цинсун, Цяньцянь сказала бы им напрямую. Кто вообще стал бы искать её в это время?!

«Пожалуйста, пригласите его войти». Шэнь Цяньмо опустила голову и сделала еще один глоток чая, на ее губах появилась игривая улыбка. Ее темные глаза ярко сияли, словно весь аромат в комнате собрался вокруг нее.

Мужчина быстро последовал за Цяньцянь внутрь. Шэнь Цяньмо жестом предложил Цяньцянь сначала вернуться в свою комнату, а затем спокойно посмотрел на мужчину.

Она была одета в струящееся лазурное платье, волосы уложены просто, черты лица не отличались особой выразительностью, но ее глаза, казалось, вмещали в себя все. Легкая улыбка играла на ее губах, когда она смотрела на Шэнь Цяньмо.

«Раз уж вы хотите меня видеть, назовите своё имя». Шэнь Цяньмо некоторое время молчала. Видя, что мужчина, похоже, не собирается говорить, она поставила чашку, лениво взглянула на него и, казалось, полностью проигнорировала его.

Мужчина слегка приподнял бровь, в его глазах, окутанных тонкой пеленой, мелькнуло восхищение. Неудивительно, что именно её любил император; она была поистине необыкновенной. Даже под его пристальным взглядом она оставалась такой невозмутимой. То, что казалось обычным действием, обладало врождённым благородством.

Тем не менее, она не была достойна стоять рядом с императором. Он был полон решимости жениться на ней как на императрице, что стоило бы ему огромной поддержки, особенно в этот решающий момент. Он не позволил бы ничему помешать императору в его стремлении к трону.

«Хаоюэ приветствует главу Дворца Демонов». Его тон был безразличным, лишенным уважения, а голос — мягким, словно он здоровался спокойно. Однако в его словах не было недостатка в скрытом сарказме.

В прежде безразличных глазах Шэнь Цяньмо мелькнул огонек. Она слегка приподняла брови, на лице появилась загадочная улыбка, и она спокойно произнесла: «Премьер-министр Тяньмо?!»

Хотя она никогда не встречала Хаоюэ, его имя ей было знакомо. Если Цинсун, Цинчжу, Хунмэй и Хунцзю были помощниками Ситу Цзинъяня в мире боевых искусств и в тайне, то Хаоюэ и Юньсинь были незаменимыми правой рукой Ситу Цзинъяня при императорском дворе.

Премьер-министр Хаоюэ — человек необычайного таланта. Он искусен во всех политических интригах придворного двора; нет ничего в этом мире, чего бы он не смог разглядеть. Но чего же этому потрясающе блестящему премьер-министру от неё нужно?!

«Да». Спокойный и мягкий ответ был четким и лаконичным, без лишней суеты. Хаоюэ сразу перешла к делу и сказала: «Глава Дворца Демонов тоже умный человек. Он наверняка догадался о цели визита Хаоюэ».

Шэнь Цяньмо снова подняла бровь, в ее улыбке мелькнула нотка насмешки. Она медленно поднялась, делая каждый шаг с большой осторожностью, пока наконец холодно не остановилась перед Хаоюэ и не спросила: «Не желает ли премьер-министр, чтобы Цяньмо покинула Цзинъянь?»

Тело Хаоюэ слегка дрожало. Эта женщина обладала такой сильной аурой. Она только что подошла так спокойно, но ее аура была ничуть не уступала ауре императора.

Если бы не этот острый вопрос, брак с императором такой женщины не считался бы несовместимостью. К сожалению, сейчас это абсолютно невозможно.

«Верховный правитель дворца действительно умен». Собравшись с духом, Хаоюэ оставался мягким и равнодушным, но затуманенные глаза не позволяли разглядеть, о чем он думает.

Шэнь Цяньмо холодно смотрела в глаза Хаоюэ, чувствуя, что никогда не сможет разглядеть его мысли. И всё же, его взгляд словно обнажил все её секреты.

«К сожалению, вы обратились не к тому человеку». Шэнь Цяньмо ловко обернулся, оставив Хаоюэ лишь с её неземным белым силуэтом.

Хаоюэ взглянул на несколько равнодушную спину Шэнь Цяньмо и понял, что тот отдает ему приказ уйти.

«Теперь, когда Линьвэй перешел к другому правителю, а наследный принц Янь Сюлин взошел на трон, он предложил императору брачный союз, предложив принцессу Аню в качестве жениха». Хаоюэ не ушел, а продолжил говорить равнодушно.

Тело Шэнь Цяньмо слегка дернулось. Янь Сюлин собирался выдать свою кузину замуж за Ситу Цзинъянь?! Похоже, он вот-вот предпримет решительный шаг.

Таким образом, если Ситу Цзинъянь откажется жениться на принцессе Ане ради неё, это даст Янь Сюлин возможность и основание для действий, что будет выглядеть более оправданным. В то же время это повлияет на отношения между Ситу Цзинъянем и чиновниками двора Тяньмо, поскольку они почувствуют, что Ситу Цзинъянь пренебрегает интересами страны ради своих эгоистичных желаний.

"И что?!" Слова прозвучали холодно, но в них промелькнула нотка нерешительности. Ситу Цзинъянь должен справиться с этой ситуацией, верно? Даже если он придумает отговорку для Линь Вэя, ну и что?! Неужели Тяньмо боится Линь Вэя?!

«За последние два года царство Ли значительно укрепило свои позиции, аннексировав множество более мелких государств. Его могущество сейчас совершенно иное, чем прежде. Если Его Величество будет настаивать на отказе от брака, то Линьвэй, скорее всего, объединит силы с царством Ли. Внутренняя ситуация в Тяньмо сейчас нестабильна, и оно, вероятно, будет бессильно противостоять объединенной атаке двух могущественных держав». Хаоюэ, заметив, как слегка задрожала фигура Шэнь Цяньмо, поняла, что его чувства к Ситу Цзинъянь искренние, поэтому ее слова немного смягчились.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259