Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 17

Chapitre 17

...

...

Хэ Сучен почувствовала, как бешено колотится ее сердце, словно она катается на американских горках. Она была взволнована и растеряна, и наконец, дрожащим голосом, смогла спросить: «Брат, что ты говоришь?»

Хэ Суши серьезно посмотрела на нее: «Наш родной город расположен на полях надежды».

Это предложение не является ни сучжоуским диалектом, ни диалектом хэнаньского китайского языка; это подлинный пекинский диалект китайского языка!

················

Янчжоуские пельмени с бульоном внутри – невероятно вкусные!

Если вы окажетесь в Цзянсу, обязательно попробуйте рыбу-фугу и омара. Тайхуская белая рыба хоть и небольшая, но очень свежая на вкус. Что касается так называемой нанкинской соленой утки, я ее терпеть не могу.

Говоря о паровых булочках и бобовых продуктах Янчжоу, их такое огромное разнообразие! — Это отзыв человека, посетившего город много лет назад (пожалуйста, не обращайте внимания на возможные неточности~).

А этот ужасающий аромат — это на самом деле чай Билуочунь. Название Билуочунь дал император Цяньлун, поэтому во времена династии Северная Сун его называли «Ужасающий аромат».

К сожалению, ваше предсказание сбылось. Произошло нечто невероятно странное... в одной семье оказалось двое... Я тоже этого не хотела... Признаю, это немного надуманно, пожалуйста, потерпите немного~

Цянцян, обещаю, завтра я дам подробное объяснение!

Глава двадцать седьмая: Родной город

Вакансия «Офицер по пропаганде» открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! «Что вы сказали?!» Хэ Сучен резко вскочил, уронив книгу из руки, даже не заметив этого.

«В мире есть две вещи, способные глубоко тронуть сердца людей: высокие моральные принципы, заложенные в нас, и великолепное звездное небо над нами», — сказал Хэ Су с улыбкой.

«Это сказал император?» Она была смущена, в голове у нее царил хаос.

«Человек должен прожить свою жизнь так, чтобы, оглядываясь на прошлое, он не сожалел о потраченных впустую годах и не стыдился ничего не достигнутого; чтобы, умирая, он мог сказать: „Вся моя жизнь и вся моя энергия были посвящены самому великому делу в мире — борьбе за освобождение человечества“».

«Химическая формула воды — H2O».

Кратчайшее расстояние между двумя точками — это прямая линия.

«Три символа представляют собой потребности развития самых передовых производительных сил Китая, направление развития самой передовой китайской культуры и фундаментальные интересы широких масс китайского народа». После этой длинной речи Хэ Су усталым тоном произнес: «Не боготворите меня, я всего лишь легенда…»

Спустя неопределённое время Хэ Сучен, пребывая в оцепенении, произнес: «Цветок, который мы называем розой, так же благоухает, как и любой другой цветок».

Хэ Су Ши ответил незамедлительно.

Эти две строки — классические цитаты из пьес Шекспира, легко запоминающиеся и широко известные. Хэ Сучен лишь не поверил своим ушам и продолжил: «Осень пришла, погода становится прохладнее; дикие гуси летят на юг, и скоро они сформируются…»

«Через мгновение они выстроились в очередь и громко закричали, требуя, чтобы Хэ Суши закончил, а в конце добавили с оттенком незавершенности: „Хотя у трудящихся руки в грязи, а ноги в коровьем навозе, они все же чище, чем интеллигенция и мелкая буржуазия — как говорил председатель Мао“».

...

Хэ Сучэн глубоко вздохнул и быстро перечислил длинный список названий книг: «Радость жизни», «Легенда о мастере», «Закон дьявола», «Блуждание в одиночестве» и «Обычные дни в династии Цин».

«Маони, Фан Сян, Тяо У, «Синяя бабочка»…» Он сделал паузу, словно о чем-то задумавшись, а затем поднял взгляд и сказал: «Последняя книга — это роман, ориентированный на женскую аудиторию, верно? Я никогда не читаю книги, ориентированные на женскую аудиторию. В качестве дополнения приведу еще два примера».

Он немного подумал и сказал: «Тот самый маяк, который развлекал феодальных лордов, Салем».

!!! !!! !!! !!!

Спустя час я — та самая легендарная разделительная линия.

"Что?! Ты учишься в университете G?!" — недоверчиво воскликнул Хэ Сушэн, глядя на него.

Хэ Сучен уставился на него с открытым ртом, затем кивнул. Он медленно выдохнул и улыбнулся: «Я окончил университет Z. Ваш кампус находится в университетском городке, верно? Я тоже». Закончив говорить с хитрой улыбкой, он добавил: «У университета G ужасная репутация. Ваши оценки в старшей школе, должно быть, были ужасными, и все же вы поступили в университет G».

Хэ Су Чен чуть не пнула его. Когда она встречала одноклассников-мужчин, которые обычно над ней шутили, она всегда по привычке пинала их. Это было одновременно и способом снять напряжение, и способом избежать физического контакта, что было очень удобно.

Сквозь стиснутые зубы она выдавила из себя несколько слов: «Я не смею сравнивать себя с тобой, старший брат. Я знаю, ты красив, красивее Будды!»

Хэ Су Ши, казалось, не расслышала и продолжила: «Горячая вода в университетском городке по-прежнему такая же? Она то горячая, то холодная. Зимой карта на горячую воду стоит очень дорого… Но я слышала, что университет G очень богат. Правительство каждый год выделяет вашей школе большую сумму денег. Я слышала, что в вашем общежитии кондиционер бесплатный, верно?»

Глядя на лицо перед собой, Хэ Сучен почувствовала странное, искаженное чувство дезориентации. Неужели этот человек из будущего, такой же, как она? Это было поистине невероятно! Она невольно спросила: «Как вас звали раньше? У вас была работа?»

«Как такое может быть? Мне 23, я поступаю в аспирантуру. Я как раз собиралась откликнуться на призыв правительства принять участие в Стратегии развития Запада и отправиться в сельскую местность в качестве главы поселковой администрации». Хэ Су Ши улыбнулся, словно говоря: «Какой я крутой, правда?», а затем серьезно выпрямился. «Что касается того, как меня называть, младшая сестра, вы слишком привязаны к таким вещам. Вы, девушки с гуманитарным образованием, слишком любите это делать. Это совершенно непрактично».

...

...

Хэ Сучен потерпел полное и решительное поражение.

Вспоминая его образ любящего старшего брата, который очень заботился о своей младшей сестре при их первой встрече, она почувствовала, как у нее обливается сердце. Она сделала два глубоких вдоха, прежде чем сказать: «Вы действительно учитесь на инженера-связиста? Вы из города Джи? Я не слышу вашего акцента».

Хэ Су Ши тоже выдохнула: «Я больше не шучу, так что не волнуйтесь. Я из города Б, училась в университете в городе Г, а потом поступила в аспирантуру в городе Н. Я переселилась сюда, играя в WoW всю ночь. Просто вздремнула и проснулась здесь. Но я лучше вас. Я переродилась. Когда я прибыла, это тело только что родилось. Наверное, оно умерло от удушья во время родов».

«Я тоже переселился, не спал всю ночь. Поспал совсем немного, а потом проснулся!» — с тревогой спросил Хэ Сучен. «Что именно произошло? Ты знаешь кого-нибудь еще, кто тоже переселился? Могут ли они вернуться обратно?!»

«Я также знаю императора Хуэйцзуна из династии Сун; с ним лучше не связываться», — сказал Хэ Су с кривой улыбкой. «Если бы я мог вернуться назад, я бы сделал это давным-давно. Зачем бы я оставался здесь так долго?»

«Твое внимание к нему не вызвано восхищением, а потому что…» Она удивленно достала старый блокнот: «Ты написал это выражение „дежавю“? Ты уже видел это выражение раньше?»

«Я давно почувствовал, что с ним что-то не так. Я видел эту фразу в подписи на форуме. Хотя я не люблю заучивать стихи наизусть, я все же немного знаю основы. Раньше я очень хорошо разбирался в истории», — Хэ Су кивнул, а затем серьезно сказал: «Посмотрите, что он делает. Он совсем не похож на обычного человека эпохи Сун. Он такой хитрый. Должно быть, раньше он занимал государственные должности. Нам не стоит его так легко провоцировать».

«Я не настолько глупа, — сказала она. — Как ты догадался, что я не настоящая Хэ Сучэн? Когда ты это узнал?»

«Ты ужасно плохо умеешь скрывать. Ты разве не заметил, что все думают, будто твоя личность сильно изменилась? Хотя ты изо всех сил стараешься это скрыть в своих словах и поступках, твою неординарную натуру не скрыть. Я подозревал это давно. Подтверждением тому послужили твои носки, которые ты сшил, а позже, когда Цзиран рассказал мне об отрывке из статьи Е Шэнтао о садах Сучжоу, который ты упомянул. Уверен, я только ему об этом сказал. Если в мире есть другие люди, которые знают об этом, не услышав от нас двоих, то они просто это скрывают».

Хэ Су Ши погладил подбородок и сказал: «А имя, которое ты дал той собаке, когда вернулся, И И, это прямой перевод с английского?»

«Я думал, здесь никто не знает, но вы угадали?» — кивнул Хэ Сучен.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217