Kiyomi Tsuki et son renard - Chapitre 32

Chapitre 32

Или, возможно, мои тексты действительно не заслуживают рецензии...

Слезы текли по моему лицу, когда я скользила мимо по извилистой тропинке...

Глава 50, Сибэй

Функция «Рекламатор» теперь доступна! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас! Счастливого Национального дня и Праздника середины осени! Пусть все хорошо поедят, повеселятся и хорошо отдохнут.

В течение длительных праздников эта статья будет обновляться каждые три дня.

Желаю всем счастья.

=======================

Лю Чжэньси на мгновение застыл в недоумении, выглядя совершенно завороженным, а затем внезапно вернулся к реальности и сказал: «Не смею. Эта молодая госпожа тоже глубоко предана защите своего господина. Я действительно был самонадеян».

Женщина усмехнулась и сказала: «Молодой господин, вам не нужно быть таким скромным. Интересно, как бы вы отреагировали на мое двустишие?»

Все в коридоре наблюдали за Лю Чжэньси.

«Это…» — сказал нынешний третий по успеваемости ученый, немного поколебавшись, словно наконец приняв решение, — «Я не очень талантлив и не могу сравниться со стихотворением молодой леди».

Толпа тут же взорвалась шумом. Чжао Сянь, почувствовав, что это идеальный момент для появления, взмахнул бумажным веером и подошел с видом утонченной элегантности. Сначала он поклонился женщине, а Лю Чжэньси и остальные, увидев его, поспешно поклонились и поприветствовали. Он остановил их, протянув руку и сказав: «Что случилось? Почему вы останавливаете эту молодую леди?»

Лю Чжэньси криво усмехнулся, а двое других промолчали. Чжао Сянь понял, что это не к добру, и продолжил: «Госпожа, вы здесь на совещании, верно? Вы долго стояли и, должно быть, устали. Вам следует пройти в павильон и сесть».

Хотя похоть заложена в его природе, он не дурак. Если он хочет выделиться, ему сначала нужно завоевать расположение женщины. Только если он сможет это сделать, у него появится шанс. Но если Лю Чжэньси не сможет его покорить, как он может быть уверен, что сможет? Поэтому Чжао Сянь пойдет по легкому пути и довольствуется вторым местом. Он будет действовать осмотрительно и подумает, что такой красивый и обаятельный молодой человек, как он, с таким высоким статусом, — редкость. Она должна его полюбить.

Они и не подозревали, что все присутствующие разделяли ту же мысль. С тех пор как эта женщина вошла в павильон, учёные, видя её исключительный талант — даже такие талантливые учёные из Сучжоу и Ханчжоу, как Лю Чжэньси, изо всех сил старались учиться у неё, — утверждали, что она, должно быть, невероятно прилежна. И вот, один за другим, они декламировали стихи и статьи из тысячелетней истории, некоторые известные, а некоторые неизвестные, словно боясь, что их голоса не будут достаточно громкими, чтобы их заглушила очаровательная молодая женщина. Внезапно у озера поднялась суматоха.

Начальник собрания чуть не сломал линейку в руке, прежде чем привлечь всеобщее внимание. Он прочитал несколько вступительных строк, а затем продолжил чтение стихотворения.

Эта женщина действительно обладала удивительным талантом. Она молчала, пока все остальные женщины в павильоне не потеряли дар речи, а затем заговорила в самый подходящий момент, ни разу не пытаясь перетянуть внимание на себя. Каждая произнесенная ею строчка поражала всех присутствующих; ее идеи, слог и видение были недоступны обычным людям. Ученые втайне краснели от восхищения — значит, действительно существовала женщина-ученый, достигшая наивысшего ранга на императорских экзаменах! С таким талантом даже три лучших ученика того времени изрядно понервничали бы, пытаясь сравниться с ее стихами.

Более того, даже с закрытым лицом ее неземная красота все еще была едва заметна. Почему о такой женщине никогда раньше не слышали в столице?!

В сложившейся ситуации многие люди с менее влиятельным происхождением отказались от своих планов, в то время как некоторые, как Чжао Сянь, стали еще более решительными.

Если уж жениться на женщине, которую никогда не встречал, то, согласно пожеланиям родителей и словам свахи, лучше жениться на девушке, которую уже встречал, – красивой и добродетельной. К тому же, сейчас она так замечательна; интересно, сколько людей ей позавидуют.

В том году поэтический фестиваль «Лотос» стал самым оживленным, обсуждаемым и заставляющим задуматься за всю свою историю благодаря появлению этой женщины.

С наступлением заката все разъехались по домам в каретах или верхом на лошадях. Несколько слуг следовали за женским паланкином парами и по трое. Наконец они остановились в городе, в заведении, которое оказалось рестораном.

Боже мой! Наш хозяин сказал, что это, должно быть, дочь какой-то знатной семьи, и велел нам записать адрес и выяснить, к какой семье она принадлежит. Но какая знатная дама пойдет в ресторан без причины?! Слуги в недоумении ждали, когда женщина выйдет из носилок, но носилки обошли главные ворота и сразу вошли в боковую дверь ресторана. У них не было другого выбора, кроме как поспешить и последовать за ней. После того, как носилки вышли, они не стали отодвигать их в сторону или удерживать; они ничего не сделали. Они просто приготовились идти домой!

Слуги были в ужасе и, забыв обо всем остальном, бросились вперед, чтобы поднять занавеску паланкина — внутри он был совершенно пуст, только сиденья и поручни. Там не было ни одной мыши, не говоря уже о той милой молодой леди!

В ужасе у них подкосились ноги. Они схватили носильщиков, которые уже собирались уходить, и стали требовать объяснений, прибегая к угрозам и подкупу. Носильщики, не выдержав запугивания этих знатных слуг, во всем признались — носилки пустовали с момента их возвращения; они привезли туда только девушку, но она так и не вернулась! Они понятия не имели, как зовут девушку!

Сегодня утром неназванный слуга обошел несколько домов, предлагая нанять их в качестве носильщиков носилок, обещая в десять раз большую оплату и легкую работу, требуя лишь больше делать и меньше говорить. Когда они отправились в путь сегодня, все оказалось действительно легко; им нужно было лишь сопроводить молодую леди в западный пригород. Позже, после окончания поэтического вечера, они приготовились сопроводить леди обратно в город, но слуга сказал, что это не нужно; им нужно было лишь отнести пустой носилки обратно в определенный ресторан — оказалось, что носилки тоже были арендованы в этом ресторане!

Когда слуги расспросили о внешности слуги, одни сказали, что у него длинное лицо и борода, другие — что у него светлое лицо, нет бороды и низкий рост, а третьи — что у него есть и борода, и высокий рост. Все описывали по-разному!

Слуги были совершенно ошеломлены. Они никогда ничего подобного не видели! Вы, молодая леди, приходите на поэтический вечер и ведете себя так странно, словно скрываете какой-то сокрушительный секрет. Это как слушать, как Ди Ренцзе расследует дело в чайной! Вы думаете, мы какие-то старосты или высокопоставленные чиновники?! Вы шутите?!

Только тогда слуги поняли, о чём их мучил вопрос: если внутри носилок действительно были люди, как могло не быть ни одной служанки? И как могло оказаться, что это всего лишь маленькие носилки, отправленные обратно без охраны и слуг?!

Какая оплошность! Полный просчет!! Но наши хозяева все еще ждут новостей; как же мы должны им отчитаться?! Разве это не напрашивается на неприятности?!

Слуги схватили одного, потянули другого и, оттащив носильщиков в паланкине, отвели их в свои жилища, чтобы они доложили.

В течение следующих нескольких дней Киото был охвачен хаосом, все говорили о том, что на Лотосовом поэтическом собрании появилась несравненная женщина, поразившая всех своим талантом и красотой! Столичная знать делала все возможное, чтобы выяснить ее происхождение, но ее местонахождение оставалось неизвестным!

Спустя несколько дней все поняли, что это действительно невозможно, поэтому собрались вместе, намереваясь выяснить правду — Киото был огромным городом, как же они могли не найти ни одного живого человека?!

Поэтому Чжао Сянь взял инициативу в свои руки, выбрал ресторан, где будет установлен носилки, пригласил всех прийти и обсудить это, и каждый привел с собой своих носильщиков носилок.

Встреча не привела к какому-либо решению, и чем больше они думали об этом, тем больше возникали сомнения, почти доходящие до того, что дело дошло до обращения к императору Хуэйцзуну.

Увидев, что дела идут плохо, Лю Чжэньси и остальные быстро рассказали всю историю.

······················

Ай-ай-ай, кто же эта прекрасная дама?

Просто потрясающе! Ах, эта моя глава такая банальная и мелодраматичная...

Глава 51, Правда подходит к концу

Акция открыта! Чего вы ждете? Присоединяйтесь прямо сейчас!!! Юнцзяо, с выражением лица «Я вам скажу, если вы будете умолять», сказал: «Но угадайте, кто эта женщина?» Юаньжоу немного подумал, а затем застенчиво произнес: «Неужели это… та… та куртизанка?»

В этот момент Линь Суся внезапно встала и сказала: «Я иду во внутреннюю комнату». Она слегка поклонилась и вошла в комнату. Юнцзяо поджала губы, но промолчала. Юаньжо же на мгновение опешилась, и румянец, только что исчезнувший с ее лица, снова появился. Она выглядела немного встревоженной. Юнцзяо, казалось, не заметила этого, но слегка повернулась, чтобы заслонить Юаньжо от комнаты, и небрежно сказала: «Полагаю, у сестры Линь есть дела за кроватью».

В те времена туалеты располагались за ширмой, за кроватью. Ее слова незаметно перевели внимание на цель Линь Суся, вошедшей в комнату — воспользоваться туалетом, а не намеренно избегать их разговора. Юань Жоу, вместо того чтобы искренне поверить, убедила себя в этом. В этот момент Юн Цзяо бросил на Су Чена взгляд, который Су Чен, собиравшийся сделать вид, что не видит, заметил. Ему ничего не оставалось, как подыграть, сказав: «Спорим, эта женщина — обманщица». Юань Жоу удивленно воскликнула: «Как ты можешь говорить, что она обманщица? Она же такая потрясающе красивая…»

Юнцзяо рассмеялась еще более самодовольно, сказав: «Верно, это была подделка. Брат Цуй проиграл этим людям, поэтому ему пришлось переодеться в женщину, чтобы участвовать в Лотосовом поэтическом собрании. Он просто не ожидал такого исхода. Так что…» — она поджала губы, — «Значит, эта несравненная красавица — брат Цуй!»

Юань Жоу с удивлением воскликнула: «Это неприлично! Что будет, если бабушка Цуй узнает?!»

«Неважно, знает ли бабушка Цуй, это нормально…» — с большим интересом сказала Юань Жоу.

Оказалось, что Чжао Сянь опасался, что кто-то составит ему конкуренцию, поэтому он пораньше отправился домой, чтобы сообщить об этом старой принцессе. Принцесса знала, что её сыну редко доставалась женщина, которая ему нравилась, и поскольку эта женщина смогла присутствовать на Лотосовом поэтическом собрании, её происхождение и репутация не должны были быть слишком плохими. Поэтому она отправилась во дворец, чтобы кратко обсудить этот вопрос с вдовствующей императрицей. По совпадению, император Хуэйцзун тоже был там в это время, поэтому он воспользовался случаем, чтобы попросить императорский указ, готовясь отдать женщину Чжао Сяню, если выяснится, что её происхождение и репутация безупречны.

Теперь, когда личность Цуй Вэньци как мужчины раскрыта, Чжао Сянь одновременно зол и раздражен. «Мы встречались раньше, и мы вместе бывали в этих борделях не один и не два раза. Ты не будешь так со мной поступать!» Он тут же отказался это оставить. Гнев затуманил его рассудок, и он был полон решимости донести это дело до столицы, чтобы обвинить Цуй Вэньци в обмане императора.

Цуй Вэньци не испугался, ведь в конце концов, это была не его вина. Он устроил банкет, наказал себя выпивкой, похвалил Чжао Сяня за талант и тонко раскритиковал Лю Чжэньси и других за мелочность. Во время банкета так называемые четыре таланта из Сучжоу и Ханчжоу по очереди выступали. После выступления они стали назваными братьями, и конфликт закончился.

Тем не менее, весть об этом фальшивом фениксе и ложном драконе уже распространилась по всему Киото. Даже находясь далеко в Цзянси, Чжан Тяньши всё же отправил письмо на быстрой лошади. Красивый курсивный почерк, словно драконы и фениксы, проклинал внука до бесконечности. Цуй Вэньци лишь желал обнародовать это письмо, чтобы люди узнали, каков на самом деле облик этого так называемого бессмертного.

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217