Глава 104

Юнь Ли, стоя у дивана, улыбнулся, осматривая ее странную позу во сне. Затем он осторожно и терпеливо уложил ее обратно, поддерживая затылок одной рукой, а талию — другой.

Наконец, удобно положив ее голову на подушку, он выпрямился и тихо вздохнул с облегчением.

Свадебные свечи ярко горели, освещая каждый уголок брачного покоя радостным красным светом. Тонкое красное шелковое одеяло было вышито мандариновыми уточками, подушки украшены парой диких гусей, символизирующих непоколебимую преданность, а свадебные одеяния украшены цветущими яблонями, олицетворяющими гармоничный союз.

В этой ситуации принцесса Чжао смогла спокойно спать, что свидетельствует о полном отсутствии романтического взаимопонимания.

Юнь Ли не хотел ее будить. Изначально он планировал сначала принять ванну в чистой комнате, а потом принять решение, но, обернувшись, увидел на столе свадебное вино.

Мы можем обойтись без формальностей, но без свадебного вина обойтись не можем, правда?

Его глаза снисходительно улыбались, когда он повернулся, чтобы принести две чаши свадебного вина.

Он опустился на одно колено рядом с кроватью, глядя на ее спящее лицо. Сначала он допил свою чашку, затем взял ее, слегка окунул в нее указательный палец и прикоснулся им к ее губам.

****

Когда Ло Цуйвэй наконец проснулась, было уже полночь. Пара красных свечей на прикроватной тумбочке, которые должны были гореть всю ночь, сгорела примерно наполовину.

В последние несколько дней она и Юнь Ли всегда спали в одной постели, поэтому, когда она, сонно повернув голову, увидела Юнь Ли, спящего рядом с ней, она не сразу подумала, что сегодняшняя ночь чем-то отличается от предыдущих.

Лениво подавив зевок, она наконец почувствовала голод.

Она сонно попыталась встать с постели, чтобы найти что-нибудь поесть, но вдруг почувствовала болезненное сдавливание кожи головы. Она схватилась за голову и тихо вскрикнула, откинув голову на подушку. Она широко раскрыла глаза и увидела прядь своих черных волос, соединенную с прядью черных волос Юнь Ли маленьким свадебным узелком. Только тогда она проснулась, словно от сна.

Когда она опустила глаза и увидела, что на ней не та торжественная одежда, в которой она была перед сном, а простое нижнее белье, на ее светлом и нежном лице тотчас появился легкий румянец, словно красный цветок сливы, падающий на снег.

С момента подачи свидетельства о браке и до сегодняшней официальной свадебной церемонии и женщины-чиновницы, направленные Императорским двором, и ее мачеха неоднократно деликатно и терпеливо давали Ло Цуйвэй наставления. Поэтому она знала все, что ей нужно было знать о последней и самой важной части «церемонии соединения в постели».

Она прекрасно понимала, что сегодняшняя ночь не будет такой спокойной, как прежде.

****

Юнь Ли притворялся спящим с закрытыми глазами, но после серии ее движений он, естественно, открыл глаза и повернул голову, чтобы неторопливо наблюдать за каждым ее движением.

Увидев, что она наконец-то поняла, что переоделась, тонкие губы Юнь Ли изогнулись в полуулыбку. Встретившись с его дрожащим, вопрошающим взглядом, он лениво тихо произнес: «Я завязал узел на твоих волосах».

"Ох." Ло Цуйвэй несколько раз неловко и слегка удивленно кашлянула, опуская глаза, чтобы избежать его обжигающего взгляда.

Юн Ли добавила: «Я также поменяла тебе одежду, приносящую удачу».

Только одному Богу известно, насколько "трудоемким" было для него переодевание ее в свадебное платье.

Ло Цуйвэй пробормотал от стыда: «Я…»

Юнь Ли внезапно перевернулся, его красивое лицо предстало перед ней во всей красе, а его высокая фигура прижала ее к себе.

«Учитывая, что я исполнял свои обязанности мужа наилучшим образом и служил Вам с большой заботой и вниманием, Ваше Высочество, возможно, Вы бы подумали…» Он сделал намеренную паузу, с удовлетворением наблюдая, как она нервно сглотнула, прежде чем продолжить: «и, возможно, рассмотрели бы возможность взять на себя часть ответственности и за меня?»

По мере того как он говорил, его тело медленно приближалось, и смысл этой глубокой «ответственности» становился ясен.

Ло Цуйвэй покраснела и в панике отвела взгляд, словно признавая поражение, и прошептала: «Я… я голодна».

— Я тоже голоден, — серьезно сказал Юнь Ли, но в его глазах мелькнула нежность. — Подумай еще раз. Тебе поесть первым или мне?

Когда в некоторых неописуемых частях её тела произошли поразительные изменения, Ло Цуйвэй почувствовала, будто вот-вот воспламенится.

Она просто не смогла ответить на "серьезный" вопрос Юнь Ли.

Он тут же, бесчисленными страстными поцелуями, дал ей понять, что ей на самом деле не нужно отвечать на вопрос; он просто проявлял вежливость.

Эти влажные поцелуи были совершенно другими, чем прежде. Они были страстными и неистовыми, переходя от шеи к мочке уха, к лицу и к губам, ясно, живо и пылко передавая ей тот факт, что «ее муж голодал гораздо больше, чем она».

Ло Цуйвэй была так смущена и растеряна, что у нее перехватило дыхание. Она прикусила губу и с большим усилием сдерживала стоны и вздохи, вырывавшиеся из горла.

В полубессознательном состоянии она осознала, что ее одежда постепенно «покидает свою владелицу». Однако в этот момент ослабело не только ее тело, но и сердце. Она стала покорной, как ягненок, входящий в пасть тигра, послушно позволяя голодающему зверю содрать с ягненка последнюю шерсть.

Когда они с ней снова оказались в тесном объятии…

Отлично, теперь все избавились от «шерсти», так что никто ничего не потерял; это справедливо.

****

В состоянии растерянности и одержимости Ло Цуйвэй внезапно охватила сильная боль в голове, от которой она онемела и мгновенно на глаза навернулись слезы.

Когда губы и язык Юнь Ли сомкнулись с её губами, она подавила всхлип, который вот-вот должен был вырваться наружу, и ей действительно хотелось...

Давайте просто загрызём его насмерть.

Кто ей сказал, что это всего лишь «небольшая боль»?!

Она закрыла глаза от отчаяния и беспомощности и вяло подняла руку, не зная, что ей делать.

Она нечаянно коснулась повязки на его руке, и сердце ее сжалось. Она медленно открыла затуманенные слезами глаза и с жалостью посмотрела на него.

Словно почувствовав ее боль, долгие поцелуи Юнь Ли постепенно становились все более успокаивающими и нежными, словно зверь, готовившийся к пиру, внезапно закрывал свои врата.

Когда бледность на ее лице, вызванная болью, постепенно сменилась на весенний розовый оттенок, «зверя» больше нельзя было сдерживать.

Юнь Ли, «вышедший из врат», действительно оправдал свое имя. Он был подобен «вулкану», описанному в «Классике странных вещей», его тело, казалось, несло в себе возвышающуюся расплавленную лаву с бушующим пламенем, не угасающую от бурь и проливных дождей.

По мере того как боль постепенно утихала, Ло Цуйвэй чувствовала себя так, словно ее бросили в бушующую магму, и она то беспомощно то всплывала, то то то снова погружалась в нее.

В ее голове роилось множество чувств, повергнув ее в состояние растерянности.

Она не могла сдержать тихих рыданий, голос её дрожал, и она не могла объяснить, почему плачет; так же, как она не могла понять, следует ли все последующие ощущения считать «болью» или «удовольствием».

В самом конце, в ярком свете красных свечей в комнате, она почувствовала, как будто ее зрение внезапно потемнело, и только его глубокие глаза, словно два звездных озера на ночном небе, полностью поглотили ее, телом и душой.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172