Capítulo 65

Шэнь Цяньмо беспомощно покачала головой и легонько постучала Цяньцяня по носу. «Ты думаешь, кунг-фу Гунцзы Сю слабое? Почему Цзинъянь издевается над ним?»

Услышав слова Шэнь Цяньмо, Ситу Цзинъянь рассмеялся ещё громче, на его лице появилась лукавая улыбка. Он обнял Шэнь Цяньмо за плечо сзади и с улыбкой сказал: «Моэр всё ещё больше всех обо мне заботится».

«Тц-тц-тц, это отвратительно». Янь Сюлин покачал головой, выражая отвращение. «Ты думаешь, что только тебе небезразлична твоя жена?»

«Я бы не возражал, если бы ты тоже на ней женился», — поддразнил Ситу Цзинъянь с лукавой улыбкой.

На протяжении многих лет Янь Сюлин всегда была такой же, как и он: не интересовалась женщинами, или, вернее, ни одна женщина никогда не достигала их уровня.

Да. Ему повезло, именно поэтому он смог встретить Шэнь Цяньмо, женщину, которая его понимала и была готова остаться рядом.

Услышав слова Ситу Цзинъянь, Янь Сюлин закатила глаза и сказала: «Женщины — тигрицы, я не хочу на одной из них жениться!»

«Господь Сю, вы ошибаетесь! Я больше не буду вам помогать». Услышав слова господина Сю, Цяньцянь подняла брови и посмотрела на него так, словно говорила: «Вы безнадежны».

«Слушай, даже Цяньцянь тебе больше не помогает», — поддразнил Шэнь Цяньмо, подняв бровь.

Все пассажиры вагона улыбались, но на мгновение замерли.

Группа обменялась взглядами, на их лицах появились холодные улыбки. Извне кареты исходила зловещая аура; казалось, они пришли за ними.

«Может, это твой никчемный брат?» — игриво улыбнулась Янь Сюлин, лениво прислонившись к карете и, казалось, ничуть не беспокоясь об убийцах снаружи.

В глазах Ситу Цзинъяня не было страха, а скорее оттенок кровожадности. На губах появилась зловещая и высокомерная улыбка. «В конце концов, ты не смог устоять. Однако ты значительно улучшил свои навыки отслеживания моего местонахождения».

Шэнь Цяньмо молча слушал их разговор, не говоря ни слова.

Родившись в королевской семье, братья неизбежно сталкивались с междоусобицами. Более того, восшествие Ситу Цзинъяня на престол было нелегитимным, и его братья, должно быть, до сих пор претендуют на трон.

В ее глазах мелькнул яростный блеск. Кем бы ни был нападающий, никто не останется безнаказанным. Она не понаслышке знала о борьбе за власть внутри королевской семьи, поэтому не боялась. Она всегда будет рядом с Ситу Цзинъяном, помогая ему преодолевать все препятствия.

«Раз уж они все здесь, нам следует хотя бы с ними познакомиться». Ситу Цзинъянь слегка улыбнулся, в его глазах мелькнули решимость и сарказм. Его огненно-красные одежды были настолько ослепительны, что от них глаза пересыхали.

У кареты уже собралось большое количество убийц, о чем свидетельствовало явное намерение убивать. Кучер стабилизировал карету, без малейшего страха глядя на окружающих. Было очевидно, что он тоже искусен в боевых искусствах.

Кучер также был членом «Кровожадного павильона», поэтому, естественно, он не боялся этих убийц. На самом деле, если бы дело дошло до поединка один на один, эти убийцы, вероятно, не смогли бы противостоять кучеру.

«Третий брат так воодушевлен, что послал вас всех встретить меня издалека, из Тяньмо?» — раздался холодный, бесстрастный голос. Ситу Цзинъянь, излучавший ауру властности, холодно посмотрел на группу убийц, и окружающий воздух словно застыл под его взглядом.

Глава двенадцатая: Прошлое Цзинъянь [Рукописное обновление]

Убийц мгновенно охватил страх, словно и без того суровая зима стала еще холоднее, и им захотелось дрожать.

Зимний ветер был особенно суровым, и все окружающие деревья сбросили листву, оставаясь вдали лишь голыми ветвями. Густой лес простирался вдаль, без конца и края, лишь бескрайняя пустынность и полное запустение.

Вокруг царила зловещая тишина. Темная масса убийц стояла неподвижно. Перед ними стоял человек в красном, с призрачной улыбкой на лице. Атмосфера была невероятно тревожной.

Несмотря на то, что перед ним стояло множество убийц, человек в красном излучал гораздо более превосходящую их ауру. Улыбаясь, он источал ужасающую убийственную решимость и властное присутствие, заставляя убийц колебаться и замирать на месте. Возможно, это было истинное самообладание.

«Если вы собираетесь действовать, действуйте; если нет, то уступите дорогу». Раздался чистый, мелодичный голос. Убийцы подняли головы и увидели женщину в белом платье и светло-голубой меховой шубе, выходящую из носилок. В ее глазах читалась усталость, но в темных глазах не было страха.

Убийцы колебались. Третий принц приказал им тайно убить Ситу Цзинъяня, но Ситу Цзинъянь, похоже, предвидел их прибытие и не выказал ни малейшего страха. Даже сопровождавшая его женщина была непостижима.

Ситу Цзинъянь посмотрел на съежившихся и не осмеливающихся сделать ни шагу убийц, в его глазах мелькнуло презрение, а улыбка на губах стала еще холоднее: «Убийцы, которых воспитал Третий Брат, такие же, как он. Все они — бесполезны!»

Последние четыре слова, произнесенные долгим, протяжным тоном, привели в ярость стоявших перед ними убийц. Они подумали, что если им не удастся выполнить миссию и вернуться в Тяньмо, Третий Принц, вероятно, не устроит им хорошего конца. Они решили, что лучше действовать сейчас, по крайней мере, у них еще есть шанс дать отпор. Однако, когда они действительно начали действовать, они поняли, насколько нелепа их идея.

Две фигуры, одна в красном, другая в белом, двигались с неземной грацией, но казались призрачными, как призраки. Никто не мог разглядеть, как они двигались; все видели лишь, как один за другим падают убийцы.

В глазах немногих оставшихся убийц читался глубокий страх. Мужчина и женщина перед ними по-прежнему улыбались, словно совершая неспешную прогулку среди убийц. Лишь изгиб их губ становился все шире и шире, источая высокомерную и властную ауру.

"Призрак... призрак..." Из уст убийц вырывались прерывистые вздохи изумления, их глаза были полны недоумения и паники. Некоторые из наиболее робких уже начали разбегаться.

Но Шэнь Цяньмо и Ситу Цзинъянь были невероятно искусны; как они могли позволить им сбежать? Их движения были еще быстрее, и облаченные в черное убийцы падали один за другим. Вскоре густой лес наполнился густым запахом крови.

«Мне не нравится этот запах». Янь Сюлин тоже встала с носилок, посмотрела на беспорядочно лежащие на земле трупы, слегка нахмурилась, явно раздраженная, и равнодушно сказала.

«Госпожа, почему вы не выпустили меня раньше? Этим мелким сошкам ваша помощь не нужна». Цяньцянь тоже выскочила из носилок вместе с Янь Сюлин. Глядя на разбросанных по земле убийц, она не испытывала особой жалости.

Хотя Цяньцянь и простодушна, это не значит, что она мягкосердечная женщина. Она просто не понимает этих интриг и заговоров. Но она никогда не проявит милосердия к тому, кто хочет убить её или причинить вред её госпоже.

Шэнь Цяньмо слабо улыбнулся и небрежно сказал: «Давно я никого так легко не убивал».

Глядя на кровожадную улыбку Шэнь Цяньмо и ее непостижимые черные глаза, Ситу Цзинъянь внезапно почувствовал боль в сердце. Его Моэр не была женщиной, получающей удовольствие от кровопролития; за этим, казалось бы, высокомерным и небрежным замечанием скрывались бесчисленные горести.

Для женщины подняться шаг за шагом к должности главы Дворца Демонов — задача непростая.

В глазах Янь Сюлин мелькнул безжалостный блеск, но на губах появилась кукольная улыбка, и она произнесла: «Я больше всего ненавижу убивать. К сожалению, всегда найдутся люди, которые переоценивают себя. Цзинъянь, твой третий брат, — поистине бессердечный злодей».

Ситу Цзинъянь холодно фыркнул. Ситу Цзинъе, похоже, устал жить. Если бы не его шестой брат, как бы он мог оставить такого опасного человека в живых!

Однако Ситу Цзинъе неоднократно посылал убийц, чтобы убить его, постоянно испытывая его терпение. Казалось, он не мог оставить его в живых. Теперь, вернувшись в Тяньмо, он был полон решимости основательно навести порядок во внутренних делах города!

В его отсутствие Тяньмо, должно быть, тайно изменился. Подумав об этом, Ситу Цзинъянь расплылся в холодной улыбке. Он хотел смены власти в Тяньмо. Только так он мог полностью избавиться от тех, кому не следовало оставаться в Тяньмо.

«Что, наконец-то готов действовать?» — Янь Сюлин подняла бровь, не упустив из виду мимолетный убийственный взгляд в глазах Ситу Цзинъянь, и слабо улыбнулась.

В глазах Шэнь Цяньмо мелькнуло сомнение. Судя по словам Янь Сюлин, Ситу Цзинъянь намеренно пощадил своего третьего брата, и, похоже, это был не первый подобный случай.

Ситу Цзинъянь — не женственный человек; как он может терпеть, когда кто-то постоянно переходит ему дорогу? Должна быть какая-то причина.

«Интересно, почему Цзинъянь все это время держал в живых этого третьего брата?» — неторопливо спросила Шэнь Цяньмо. Между ней и Ситу Цзинъянем не должно быть никаких секретов или сомнений.

Глаза Ситу Цзинъяня слегка потемнели, и спустя некоторое время он спокойно произнес: «Потому что мой шестой брат умолял меня пощадить его жизнь».

«Шестой брат? Это Ситу Цзинхао, которого считают самым красивым мужчиной в Тяньмо?» — Шэнь Цяньмо с интересом спросила, улыбнувшись.

Имя Ситу Цзинхао ей было знакомо. Его репутация самого красивого мужчины в стране была широко распространена. Раньше она не обращала на него особого внимания, но после встречи с Ситу Цзинъянем ей стало любопытно. Кто этот человек, который смог превзойти такого невероятного красавца, как Ситу Цзинъянь, и стать самым красивым мужчиной в Тяньмо?

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259