Гибискус как картина - Глава 104

Глава 104

«Ваше Величество должно хорошо помнить: с того дня, как Ваше Величество сделало его императрицей, он был всего лишь мужем Вашего Величества и не имел никакой связи с моей семьей Сикоу. При жизни он твердо защищал Ваше Величество, и этот старый министр, естественно, должен был учитывать его чувства. Теперь, когда он серьезно болен, если… этот старый министр отныне будет иметь Леэра в качестве сына. Ваше Величество останется Вашим Величеством, а этот старый министр останется этим старым министром, без какой-либо дальнейшей связи!» — холодно произнес премьер-министр Сикоу, повернувшись.

"Ты! Как ты смеешь!..."

«Ваше Величество, пожалуйста, верните моего сына. Теперь в моей семье остался только один сын, который сможет позаботиться обо мне в старости и проводить меня в последние дни моей жизни». В глазах премьер-министра Сикоу мелькнул огонек, когда он протянул руку, чтобы взять Сикоу Сюньле.

«Я не уйду. Я хочу присматривать за своим братом. Я хочу остаться со своим братом». Сикоу Сюньлэ крепко обнял императрицу Яньцзай за шею.

«Ваше Величество, вы действительно хотите, чтобы моя семья Сикоу вымерла?!» Премьер-министр Сикоу пристально смотрел на императрицу Яньцзай пронзительным взглядом, в его словах уже чувствовался гнев.

Императрица Яньцзай прикусила нижнюю губу, сделала два шага назад и, не осмеливаясь поднять взгляд на агрессивный взгляд премьер-министра Сикоу, опустила глаза, медленно отпустила руку и поставила Сикоу Сюньлэ на землю.

Старик, стоявший позади премьер-министра и одетый как слуга, шагнул вперед, чтобы отвести премьер-министра Сюнь Лэ назад.

«Я не уйду! Я не уйду! Я хочу остаться со своим братом, я хочу присматривать за ним! С ним всё будет в порядке! С ним всё будет в порядке! Скажите мне... с ним точно всё будет в порядке!» Сикоу Сюньлэ схватил императрицу Яньцзай, которая уже собиралась повернуться и уйти, и громко закричал.

Императрица Яньцзай вздрогнула и быстро протянула руку, чтобы крепко обнять Сикоу Сюньлэ. Ее руки слегка дрожали, когда она сказала: «С братом все будет в порядке! Ваше Превосходительство скоро вернется».

«Что имеет в виду Ваше Величество? Вы смеете гарантировать, что с моим сыном все будет в порядке? Даже император должен понимать, что жизнь и смерть не в его руках!» — резко шагнул вперед премьер-министр Министерства юстиции и строго отчитал его.

Императрица Яньцзай не проявила прежнего снисхождения. Она пристально посмотрела на премьер-министра Министерства юстиции и произнесла слово в слово: «Я — императрица! Поэтому я обязательно обеспечу безопасность своего брата! С моим братом всё будет в порядке».

Премьер-министр прищурился и долго смотрел на императрицу Яньцзай, прежде чем отвести взгляд: «Лээр, вернись с отцом».

«Нет! Я хочу присматривать за своим братом, я хочу ждать своего брата!» — Сикоу Сюньлэ крепко обнял императрицу Яньцзай за шею и суровым голосом произнес.

"Ты!… Ты мерзкое создание!" Премьер-министр свирепо посмотрел на Сикоу Сюньле, затем повернулся и ушел, а старый слуга последовал за ним по пятам.

После того как премьер-министр Министерства юстиции ушел, императрица Яньцзай мягко прислонилась к двери, ее руки слегка дрожали, а в глазах мелькнула нотка негодования.

Сикоу Сюньлэ крепко обнял императрицу Яньцзай за шею и прошептал ей на ухо: «Не бойся, со мной все будет в порядке… Со мной все будет в порядке… Я всегда буду защищать тебя и не позволю отцу причинить тебе боль. Не бойся… Я все еще здесь, и отец не тронет тебя, пока я здесь. Не бойся… Не бойся…» Сикоу Сюньлэ изо всех сил пытался подавить страх в своем сердце, повторяя эти слова снова и снова, не зная, утешает ли он императрицу или самого себя.

«Ваше Величество! Ваше Величество! Императрица и Император больше не могут принимать свои лекарства».

"Что?!" Императрица Яньцзай была потрясена, резко встала и, неся на руках Сикоу Сюньлэ, бросилась во дворец.

Премьер-министр и старик, одетый как слуга, вместе сели в карету.

«Как дела у Сянъэр?» — не удержался от вопроса премьер-министр, как только сел.

«Холод — это не повод для беспокойства. Должно быть, он убит горем после того, что увидел вчера… Этот старый слуга изначально намеревался силой вернуть старшего молодого господина во дворец, но он должен сам во всем разобраться. Если на этот раз он очнется, то все поймет и больше никогда не совершит той же глупой ошибки», — сказал старый слуга, склонив голову.

Премьер-министр слегка опустил голову и тихо вздохнул: «Сянъэр по характеру такая же, как и она… Из всех женщин на свете, почему он должен был влюбиться в эту незрелую девчонку… Разве он не напрашивается на неприятности? Хорошо, что он теперь это понимает, и я верю, что в будущем он не будет таким упрямым. Жаль только, что моя Сянъэр так много страдала из-за нее. Видя, как плачет Леэр, я не могу представить, что Сянъэр сейчас не в лучшем состоянии».

«Будьте уверены, господин, я приложил все свои силы, чтобы защитить сердце молодого господина… Три императорских врача верны вам и будут подчиняться вашим приказам. Эта серьезная болезнь также дала ей шанс отплатить молодому господину за его доброту. Без его искренней защиты она могла бы уже… Если благодаря этой болезни они с молодым господином смогут вступить в интимные отношения, то все ваши усилия будут напрасны…»

Премьер-министр горько усмехнулся: «Забудьте об этом, эта девушка такая неблагодарная. Мне остается только пожалеть влюбленность Сянъэр. Я лишь надеюсь, что после этого мой бедный Сянъэр получит то, чего хочет… Я все это время строил козни и интриговал, как же я мог не подумать, что Сянъэр будет так предан ей?»

Слуга склонил голову и утешительно прошептал: «Господин, не нужно винить себя. Ваши сегодняшние слова загнали эту женщину в угол. Она уже должна понимать, что только старший молодой господин может дать ей поддержку и обеспечить безопасность. После этого… правда это или нет, но в будущем она обязательно будет хорошо относиться к старшему молодому господину».

«Теперь всё, что я могу сделать для Сянъэра как его отец, это следующее. Я лишь надеюсь, что мой сын скоро одумается... Не рассказывай об этом отцу Леэра».

«Этот старый слуга всё понимает».

Прошло три дня, и в этом году снегопад исключительно сильный и продолжительный. Ночь глубокая, и за окном всё ещё падают мелкие снежинки. Внутри дворца Вэйян непрестанно горят шесть жаровен, и все императорские врачи ждут на ледяном холоде, не покидая дворца три дня и две ночи.

Императрица Яньцзай сняла верхнюю одежду и молча села рядом с кроватью императора и императрицы. Ее глаза были красными и опухшими, на лице все еще виднелись едва заметные следы слез, когда она безучастно смотрела на беспокойно спящие лица императора и императрицы. Сикоу Сюньлэ, которого она держала на руках, уже мирно уснул.

«Ваше Величество, пожалуйста, отдайте молодого принца этому слуге». Евнух Чжунси опустил голову.

Императрица Яньцзай подняла голову и бесстрастно передала Сикоу Сюньлэ: «Можете все уйти. Я ненадолго останусь со своим братом».

Евнух Чжунси взял книгу «Сикоу Сюньлэ» и, закрыв за собой дверь, приказал всем дворцовым слугам быстро покинуть помещение.

Императрица Яньцзай протянула руку и нежно погладила лбы императора и императрицы: «Брат... ты спишь уже три дня... почему ты до сих пор не проснулся?»

«Цзиньэр не может жить без своего брата… она не может жить без своего брата. Пожалуйста, проснись, брат! Обещаю, я больше не буду тебя злить. Они солгали мне. Они сказали, что ты, вероятно, не переживешь эту ночь… Я им не верю. Все они шарлатаны, все они бесполезны. Пожалуйста, проснись, брат! Если ты не проснешься, я заставлю весь дворец Вэйян и всю Императорскую больницу заплатить за твою смерть… Ты не боишься, что я кого-нибудь убью? Тогда, пожалуйста, проснись… проснись… останови меня!» Императрица Яньцзай крепко сжала руку Императрицы, слезы текли по ее лицу. Казалось, пустота заполнила ее сердце, и в ней возникло невиданное ранее чувство паники.

Почему я чувствую себя такой беспомощной? Почему меня охватывает паника? Почему в моем сердце все еще сгущается легкий страх?

Императрица снова и снова спрашивала себя: боялась ли она, что он просто так уйдёт? Боялась ли она, что он действительно просто так уйдёт? ...Неужели?

Если он действительно так уйдёт, что со мной будет? Кто будет так же молча защищать меня, как он? Кто позволит мне получать всё, что я захочу, как он? Кто поможет мне покорить мир?

Но почему? Почему в моем сердце снова жгучая боль? Я не могу сказать, какую именно часть моего сердца обожгла эта сильная боль, заставляя меня плакать без остановки, оставляя меня слабой и бессильной, с разбитым сердцем и опустошенной.

«Ваше Величество, императорский врач Су, глава императорской больницы, просит о встрече». Из-за двери раздался тихий голос евнуха Чжунси.

Императрица Ёнчжэ быстро вытерла слезы и понизила голос: «Входите».

Императорский врач Су, дрожа, стоял во внешней комнате: «У меня есть кое-что сообщить, Ваше Величество, не могли бы вы уделить мне немного времени…»

Императрица Яньцзай поспешно надела верхнюю одежду и ослабила хватку на руке императрицы. Неожиданно потерявшая сознание императрица осторожно потянула ее за руку. Императрица была вне себя от радости и быстро села, наклонившись к уху императрицы, чтобы утешить ее: «Брат, не бойся. Цзиньэр не уйдет. Цзиньэр скоро вернется».

Длинные, пушистые ресницы императрицы слегка дрожали.

«Императорский врач Су, что за срочное дело?» — поспешно спросила императрица Яньцзай, обеспокоенно выйдя из кабинета.

Императорский врач Су склонил голову и молчал.

«Неужели у императорского врача Су есть какая-то невыразимая тайна?» — императрица Яньцзай прищурилась, глядя на морщинистого старика напротив, своими красными, опухшими глазами, похожими на глаза феникса.

«Ваше Величество… я не знаю, говорить мне или нет».

В глазах императрицы Яньцзай мелькнула нотка беспокойства: «Раз императорский врач уже здесь, значит, он, должно быть, обдумал, хочет он говорить или нет. Говори».

Императорский врач Су стоял, дрожа, долго размышляя, прежде чем наконец произнести: «Ее Высочества страдают от постоянной высокой температуры. Одна из причин — холод… другая — эмоциональное потрясение… Сердце у нее горит слишком сильно, и лекарства лишь помогают…»

«Переходи к делу!» — строго сказала императрица Яньцзай, ударив рукой по столу.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224