Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 18

Chapitre 18

Перед залом, полным императорских родственников и знати, император наконец слегка улыбнулся, поприветствовал каждого из высокопоставленных и уважаемых лиц, а также завязал беседу с более молодыми. Императрица также направляла разговор со стороны, и атмосфера снова оживилась.

Императрица распорядилась преподнести и раздать всем присутствующим на банкете несколько дополнительных подарков. Среди них были несколько мешков жемчуга, привезенного иностранными купцами из Гуанчжоу, — чисто-белого, блестящего и идеально круглого. Жемчужины в каждом мешке были разного размера, увеличиваясь в размере по мере рассмотрения в порядке следования, но все жемчужины в каждом мешке были одинакового качества.

Все восхищенно воскликнули, и несколько наложниц не удержались, чтобы не взять жемчужины в руки и не отрывая от них глаз.

Госпожа Чжан, пребывая в подавленном состоянии, более десяти дней безвольно лежала в своем павильоне. Сегодня вечером она выбралась оттуда с трудом: бледный цвет лица, изможденная тоска, неустойчивая походка, напоминающая Си Ши, сжимающего сердце. Но, увидев Перл, в ее обычно застывших глазах заблестела искорка, и она легким шагом подошла к ней, ее лотосообразные шаги задержались вокруг Перл.

Увидев жемчужины, освещающие ее изможденное лицо, император, казалось, несколько опечаился и тут же объявил: «Эти несколько бушелей жемчуга даруются наложнице Чжан».

Когда банкет закончился и все вельможи и родственники императорской семьи разошлись, оставив рядом только принцессу и нескольких ближайших наложниц, императрица спросила императора: «Дама, которая расчесывает волосы, — любимица Вашего Величества, так почему же Ваше Величество поставило ее на первое место и выгнало из дворца?»

Император ответил: «Этот человек советовал мне отказаться от советов; как же я могу удержать его рядом с собой?»

Императрица спокойно улыбнулась и слегка поклонилась: «Ваше Величество мудра».

Другие наложницы также хвалили его, но затем наложница Мяо с улыбкой сказала: «Но теперь, когда госпожа парикмахерская уволена, вакансия на посту директора парикмахерской — это мелочь, но императрице будет трудно придумать кого-то другого для укладки волос Его Величества».

Юй Цзеюй сказала: «Разве в Бюро костюмов нет директора Чена?»

Мяо Чжаорон покачала головой и сказала: «Макияж у Чэнь Сиши сделан хорошо, но жаль, что он не знает никаких техник нанесения макияжа, да и прическа у него тоже не очень удачная».

«Служанка, которая расчесывала мне волосы, очень хороша», — внезапно вмешалась Чжан Мэйжэнь, которая до этого молчала. «Она знает искусство управления ци, хорошо расчесывает волосы и легко передвигается. После расчесывания у нее почти не остается волос».

Чжан Мэйжэнь, как бы небрежно, взглянула на императора и добавила: «Это Сюй Цзинну, с которой Ваше Величество уже встречалось. В этом году ей исполняется шестнадцать лет».

«У меня есть кандидатура, которую я хотела бы порекомендовать Вашему Величеству», — улыбнулась супруга Ю императору, затем повернулась к императрице и сказала: «Ваше Величество должно принять окончательное решение. Гу Цайэр, заведующая парикмахерским отделом, восемнадцати лет. Она недавно делала мне прическу, поэтому ее навыки не вызывают сомнений. Самое главное, она обладает хорошим характером, чрезвычайно уравновешенна, и ее слова и поступки никогда не бывают такими легкомысленными, как у парикмахера. Хорошо, что Ваше Величество красива, но хуже всего быть красивой, но безнравственной».

«Хе-хе». Чжан Мэйжэнь усмехнулась, бросив на Цзеюй холодный взгляд, полный презрения.

Наложница Мяо нежно взмахнула веером и медленно произнесла: «Я тоже подумала об одной женщине. Она вдумчивая, умелая и чрезвычайно добродетельная. Ее знают и император, и императрица».

Императрица быстро поняла, что она имела в виду: "Цюхэ?"

«В самом деле», — сказала наложница Мяо, склонив голову перед императрицей и держа в руках круглый веер. — «Хотя Цюхэ еще молода, она искусно руководит упражнениями. После того, как она расчесывает мне волосы утром, я чувствую себя отдохнувшей весь день. У нее также часто бывают изобретательные идеи, когда она расчесывает мне волосы, и прически, которые она создает, оригинальны и уникальны. Что касается нее, Ваше Величество и Императрица уже все видели, поэтому я больше ничего не скажу».

Императрица не высказала своего мнения, а повернулась к императору и спросила: «Каково ваше Величество мнение?»

После некоторых раздумий император принял следующее решение: «Пусть эти трое мужчин готовятся, и в течение следующих двух месяцев они будут продолжать причесывать дам. В праздник Циси я определю, кто лучше всех причесывает дам, и этот человек будет повышен до заведующего парикмахерским отделом и выбран в качестве парикмахерши».

(продолжение следует)

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Когда мы встретились снова, я уже это заметила. 15. Похищение племянника

Количество слов в главе: 3693 Время обновления: 08-09-13 15:35

15. племянник воров

Прочитав перед Праздником Драконьих Лодок письма от чиновников, я подумывал прочитать их все и выбрать лучшие строки для копирования и запоминания. Однако после праздника я был занят другими делами, и только в конце июня наконец нашел время, чтобы сходить в бюро каллиграфии, найти Чжан Чэнчжао и попросить у него письма с Праздника Драконьих Лодок, хранящиеся в архиве академии.

Он быстро нашел это для меня и даже переписал вместе со мной. Пока я переписывал, я между делом спросил его: «Выпустил ли ученый Оуян какие-нибудь новые работы в последнее время?»

«Оуян Сю?» — спросил Чжан Чэнчжао. — «Разве его последняя статья не является мемориалом в защиту Ду Яня, Хань Ци, Фань Чжунъяня, Фу Би и других? Она подняла осиное гнездо и вызвала много проблем. Он не только потеряет свой пост, но и неясно, сможет ли он сохранить самообладание. Думаю, в ближайшее время он не будет заинтересован в написании стихов или текстов песен».

Я был весьма удивлен: «Во время Праздника драконьих лодок все было хорошо, так что же происходит?»

«С чего начать? В этой истории несколько нитей, давайте перескажем их одну за другой». Чжан Чэнчжао начал подробно рассказывать мне историю Оуян Сю.

В мае Оуян Сю представил меморандум, в котором утверждал, что Ду Янь, Хань Ци, Фань Чжунъянь, Фу Би и другие не должны были быть уволены, заявив: «Эти четверо мужчин могут быть названы самыми беспристрастными и добродетельными. В свободное время они слишком заняты восхвалением друг друга, чтобы думать иначе. Обсуждая государственные дела, они говорят откровенно и ведут дебаты при дворе без всякого эгоизма. В этом отношении я считаю, что Ду Янь и другие действительно воплощают собой «верных министров, обладающих честностью, позволяющей им быть несогласными», описанных в истории династии Хань. Однако клевета на них как на представителей мелкого народа, сформировавших фракцию, является ложным обвинением… Если их уволить, это позволит злодеям ликовать при дворе, а варварам — за его пределами. Вот почему я сожалею о вашем Величестве».

Они открыто называли фракцию, которая изолировала министров «Нового курса» Цинли, «мелкими людьми» и «злыми людьми», и именно эти люди стали нынешними правителями, тем самым посеяв семена будущей катастрофы.

Зять Оуян Сю, Чжан Гуйчжэн, умер молодым, не оставив детей, за исключением дочери от первого брака. Сестра Оуян Сю забрала девочку в дом её родителей, где Оуян Сю помогал её воспитывать. В то время девочке было семь лет. Когда она приблизилась к брачному возрасту, Оуян Сю выдал её замуж за сына своего кузена, Оуян Шэна. Однако через пять-шесть лет после замужества Чжан Гуйчжэн завел роман со служанкой по имени Чэнь Цзянь. Вскоре после этого роман был раскрыт, и она была заключена в тюрьму в правом военном округе префектуры Кайфэн.

Когда Ян Риянь, исполняющий обязанности префекта, был губернатором Ичжоу, Оуян Сю подал меморандум, критикуя его жадность и высокомерие. Ян затаил обиду и жаждал мести. Он приказал тюремным охранникам жестоко допросить Чжан, пытаясь заставить её упомянуть Оуян Сю. Опасаясь наказания и чтобы защитить себя, Чжан рассказала о многих своих прошлых романах с Оуян Сю до замужества, включая множество неприглядных подробностей.

На основании этого Ян Риянь доложил императору, а чиновник Цянь Минъи, выразивший несогласие, впоследствии подал меморандум об импичменте Оуян Сю, обвинив его в связи с его племянницей и в мошенничестве, в результате которого осиротевшая девочка лишилась семейного состояния. Военному инспектору Сунь Кую было приказано пересмотреть дело. Он посчитал, что показания Чжана могут быть ложными, и, возможно, из уважения к Оуян Сю, не стал продолжать расследование, ограничившись лишь расследованием связи Чжана с Чэнь Цзянем. Такой подход возмутил высокопоставленных чиновников, которые приказали Великому церемониймейстеру Су Аньши пересмотреть дело, намереваясь одним махом устранить Оуян Сю.

«Действительно ли у учёного Оуяна был роман со своей племянницей?» — спросил я Чжан Чэнчжао, сочтя это невероятным. «Признание Чжана странное. Он сказал, что это было для самозащиты, но прелюбодеяние с дядей — это ещё более серьёзное преступление, чем прелюбодеяние со служанкой. Оно не только не оправдывает его, но и добавляет ещё одно серьёзное преступление в его послужной список. Может быть, его заставили признаться под пытками?»

«Те, кто поддерживает Оуян Сю, тоже так говорят, но…» Затем Чжан Чэнчжао встал и сказал: «Подождите минутку, я найду для вас другое стихотворение».

Он порылся в стопке документов и наконец вытащил лист бумаги со стихотворением под названием «Взгляд на юг, на реку Янцзы», который затем передал мне.

Я развернул его и увидел стихотворение: «Ивы Цзяннаня, их листья маленькие и еще не дают тени, как можно терпеть, чтобы их ломать, такие нежные, как шелк? Иволги жалеют нежные ветви и не могут петь о них, пусть они остаются такими, пока не наступит весна. В четырнадцать или пятнадцать лет я праздно носил свою пипу и некоторое время искал ее, бросая монетки в зале и прогуливаясь внизу. Я уже обратил на них внимание, когда мы встретились тогда, не говоря уже о том, чтобы заметить их сейчас».

Чжан Чэнчжао объяснил мне: «Это старое произведение Оуян Сю. После того, как история о его племяннице распространилась, его обнаружил Цянь Се, родственник Цянь Минъи, который в шутку указал на стихотворение и сказал: «Когда Чжан пришла в семью Оуян, ей было семь лет, как раз когда ее дочь училась подбрасывать монеты».

«Цянь Минъи, Цянь Се…» Я почувствовал, что что-то не так. «У них фамилия Цянь, может быть, они потомки царя Цяня из Уюэ?»

Чжан Чэнчжао кивнул: «Верно. Оуян Сю составлял «Историю пяти династий», и я слышал, что он использовал много уничижительных слов в адрес царя Уюэ. Потомки семьи Цянь давно им недовольны».

Я немного подумал, а затем спросил: «Действительно ли он написал «Взгляд на юг от реки Янцзы»? Признал ли он, что это его более раннее произведение?»

Чжан Чэнчжао ответил: «Он ни признал, ни опроверг это, поэтому это следует считать признанием».

Я потерял дар речи, снова и снова глядя на стихотворение в руке, мой взгляд задержался на последних строках: «Деньги разбрасывают в зале, люди ходят внизу; когда мы встретились тогда, я уже обратил на них внимание, не говоря уже о том, что происходит сейчас…»

У меня замерло сердце. Я вспомнил, как впервые вошел в Павильон Принцессы, она тоже подбрасывала монеты. Я подумал, что это просто мимолетный взгляд, но ее невинный и очаровательный вид, кажется, навсегда запечатлелся в моем сердце, настолько, что теперь, всякий раз, когда я вижу слова «подбрасывание монет», я вспоминаю ее улыбающееся лицо.

«Возможно, учёный Оуян и госпожа Чжан просто любили друг друга, не преследуя никаких скрытых мотивов», — вздохнул я.

«Любовь без злобы?» — повторил Чжан Чэнчжао, повышая голос с необъяснимым возбуждением и поддразнивая меня: «В конце концов, мы всего лишь низшие евнухи, которым никогда не доведется прикоснуться к женщине, откуда ты можешь знать, что такое любовь и что такое злоба?»

Я почувствовала себя так, словно меня дважды ударили по лицу; щеки горели, и я опустила глаза, потеряв дар речи.

Это заставило Чжан Чэнчжао хлопнуть в ладоши и рассмеяться: «Я думал, что после того, как ты попал во внутреннюю провинцию, увидел мир и получил образование у женщин, ты должен был добиться больших успехов. Я не ожидал, что ты всё ещё будешь таким обидчивым».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232