Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 48

Chapitre 48

Чжан Чэнчжао сказал: «Это абсолютная правда, так устроены императорские церемонии. Император, вероятно, не сказал принцессе, потому что считал, что еще не время… В любом случае, до этого еще несколько лет, времени предостаточно!»

После слов Чжан Чэнчжао настроение принцессы постепенно улучшилось, и, казалось, она снова забыла о помолвке с принцем-консортом, продолжая наслаждаться счастливым детством до замужества.

Думаю, она сама понимает, что титул «императорский зять» на самом деле не означает слугу принцессы. Её нынешний возраст также пробудил в ней интерес к изучению тайн брака. Проходя мимо её окна, я даже подслушал, как она с увлечением обсуждала со своей служанкой связь между «ночным обслуживанием» наложницы и завоеванием расположения. Но теперь она явно готова прятаться за уничижительной интерпретацией Чжан Чэнчжао термина «императорский зять», намеренно игнорируя истинную роль, которую Ли Вэй сыграет в будущем. В конце концов, принять человека, который ей не нравится, в качестве «управляющего резиденцией принцессы» гораздо проще, чем принять его в качестве мужа.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Божественная песня: Гордость рыбака 37. Шу Брокад

Количество слов в главе: 2081 Время обновления: 08-08-21 16:14

37. Парча Шу

В тот год во время Праздника фонарей император повел своих наложниц и принцесс в башню Сюаньдэ, чтобы полюбоваться фонарями. Как и в предыдущие годы, на верхнем этаже по-прежнему горели драконьи фонари и свечи в виде фениксов, а внизу запускали фейерверки. Однако, когда рядом с троном появилась наложница Чжан, ее парчовое платье затмило фонари, которые по своей природе могли бы соперничать с лунным светом.

Наложница Чжан была одета в длинную, струящуюся юбку с широкими рукавами, малиновый шелковый воротник, шаль и нефритовый кулон — все это ничем не отличалось от ее обычного наряда. Отличие заключалось в верхней одежде. Эта верхняя одежда была сшита из редкой парчи, мягкой и струящейся, плотной на ощупь. Она имела пурпурно-красную основу, украшенную узорами в виде фонарей, вышитыми золотой нитью, с вкраплениями лотосовых мотивов. Вся парча была ослепительно красочной, ярко переливаясь в свете лампы и почти ослепляя глаз.

В династии ценилась бережливость, и император Чжэньцзун однажды издал указ, запрещающий использование парчи или золотой нити в одежде, а также использование золота в качестве украшений. Хотя этот запрет несколько смягчился, даже во дворце, те, кто использует золотую нить для изготовления парчи для одежды, по-прежнему встречаются очень редко. Наложницы, которые всегда внимательно рассматривали наряды друг друга, еще больше заинтересовались, увидев наложницу Чжан в столь изысканном платье. Многие молодые дамы подходили, чтобы рассмотреть ее поближе, неоднократно восхваляя ее, а некоторые даже прикасались к ее одежде с завистью в глазах.

Хотя Мяо Шуи и Юй Чунъи не подошли поближе, чтобы рассмотреть изделие, они часто поворачивали головы, чтобы посмотреть. Позже Юй Чунъи не удержалась и спросила пришедшую с ней Цюхэ: «Из какой ткани сшита куртка Чжан Нянцзы? Узор выглядит довольно необычно».

Цюхэ ответил: «Похоже на парчовую ткань с фонарями из Шу… Я только слышал о ней от Чу Шанфу, но мне никогда не доводилось видеть её вживую. Не знаю, ошибаюсь ли я».

Наложница Чжан, услышавшая это сбоку, с гордостью сказала Цю Хэ: «Директор Дун действительно хорошо осведомлен; это действительно парчовое полотно с фонарями».

Цю слабо улыбнулся и слегка поклонился ей, ничего не ответив.

Император молча наблюдал, но, услышав слова наложницы Чжан, спросил её: «Парчовая ткань с фонариками — это не дворцовая вещь. Откуда вы её взяли?»

Наложница Чжан повернулась к нему, затем, склонив голову, тихо ответила: «Эти ткани соткал Вэнь Яньбо, когда он был правителем Чэнду. Позже, когда он вернулся в столицу, его жена подарила мне несколько».

Два года назад произошло множество стихийных бедствий, реки вышли из берегов, и люди были вынуждены покинуть свои дома. Канцлер Чэнь Чжичжун был подвергнут импичменту чиновниками, которые обвинили его в отсутствии практических решений и в том, что он полагался исключительно на гадалок и прорицателей. Затем Чэнь Чжичжун подал в отставку под предлогом болезни ноги и был назначен префектом Чэньчжоу. Сейчас канцлерами являются Сун Сян из «Великой Сун» и Вэнь Яньбо, ранее отличившийся подавлением восстаний.

Во дворце было общеизвестно, что Вэнь Яньбо и отец наложницы Чжан были давними друзьями. Отец наложницы Чжан, Чжан Яофэн, когда-то был вассалом отца Вэнь Яньбо, Вэнь Цзи. В последние годы наложница Чжан прилагала усилия, чтобы завоевать расположение придворных чиновников и заручиться их поддержкой. Она использовала эти отношения, чтобы установить дружеские отношения с Вэнь Яньбо, признав его своим дядей. Она также часто связывалась с его женой, раскрывая ей информацию о дворе, чтобы помочь Вэнь Яньбо продвинуться по службе.

После того как Вэнь Яньбо стал префектом Чэнду, он вернулся в столицу и вскоре был назначен вице-канцлером. Позже Ван Цзе, последователь секты Майтрейи, поднял восстание в Бэйчжоу. Император был глубоко обеспокоен, поскольку Бэйчжоу находился недалеко от столицы. Однажды он сказал своим супругам во дворце: «Никто из министров власти не вызвался разделить бремя страны. Они каждый день приходят во дворец к императору, но никто из них не намерен подавлять восстание». Супруга Чжан немедленно отправила бабушку Цзя из дворца, чтобы та рассказала Вэнь Яньбо о своих словах. На следующий день Вэнь Яньбо отправился во дворец и попросил разрешения отправиться в Бэйчжоу, чтобы разгромить врага. Император был рад и назначил его командующим, возглавив большую армию для осады Ван Цзе. Позже он успешно захватил врага и подавил восстание. Затем император наградил Вэнь Яньбо за его заслуги и назначил его канцлером.

«Вы и семья Вэнь действительно похожи на одну большую семью, всегда помните о том, чтобы откладывать выгоды друг для друга», — сказал император наложнице с полуулыбкой.

Наложница Чжан, сохраняя спокойствие и улыбку, ответила: «Хотя министр Вэнь и состоял в родственных отношениях с моим отцом, будучи высокопоставленным чиновником, как я могу им командовать? Всё моё имущество принадлежит Вашему Величеству. Министр Вэнь передал этот подарок через Вас, якобы для пошива одежды для меня, но на самом деле он лично предоставил Вашему Величеству местные товары из Шу в знак своей верности. Кстати, я глубоко благодарна за парчовую ткань, которую Вы мне подарили. У меня нет другого способа отблагодарить Вас, кроме как ещё раз поклониться в знак признательности».

После этих слов она грациозно поклонилась императору. Император спокойно принял поклон, затем помог ей подняться, улыбнулся и мягко дал ей наставление: «Это платье прекрасно, но расшитая золотом и искусно декорированная ткань слишком вычурна. Надень его сегодня и больше никогда не надень».

Наложница Чжан с готовностью согласилась, затем взглянула на других наложниц, ожидавших выговора от императора, и ее глаза заблестели от самодовольного удовлетворения.

Хотя император и распорядился, чтобы она больше не носила расшитое фонариками парчовое платье, это ничуть не повлияло на ее настроение, и она с удовольствием демонстрировала свою новую одежду. После этого она, словно лотос, расхаживала взад и вперед по башне у ворот Сюаньдэ. Через некоторое время она внезапно остановилась рядом с Мяо Шуи, повернула голову, чтобы рассмотреть длинное платье Мяо Шуи, и медленно произнесла: «Цветы на платье Мяо довольно необычны».

Юбка была расшита несколькими тысячелепестковыми лотосами. Мяо Шуи поняла, что она имеет в виду, и с улыбкой ответила: «Эта наложница не знала, что на сегодняшнем жакете императорской наложницы были узоры в виде лотосов. Я сделала неразумный выбор одежды и переступила черту. Надеюсь, императорская наложница простит меня. В будущем эта наложница обязательно будет спрашивать разрешения, прежде чем выходить из дома, и больше не совершит такой ошибки».

Наложница Чжан притворилась, что улыбается, и сказала: «Я просто хвалила технику сестры Мяо; у меня не было других намерений. Пожалуйста, не поймите меня неправильно».

Говоря это, он медленно отошел в менее людное место сбоку, где прислонился к перилам и неторопливо наблюдал за разноцветными огнями горных домиков и пылью от пяти ночей автомобильного движения внизу.

Очевидно, ее предыдущее проявление неповиновения по отношению к наложнице Мяо не понравилось принцессе. Принцесса долго смотрела на наложницу с ненавистью, затем позвала Чжан Чэнчжао, приказала ему склонить голову и прошептала ему несколько слов на ухо. Чжан Чэнчжао прикрыл рот рукой, усмехнулся, кивнул и на цыпочках спустился вниз.

Я тихо спросил принцессу, что она хочет, чтобы он сделал, и она ответила: «Мне немного холодно, поэтому я попросила его принести мне плащ».

Конечно, это была неправда; в ее глазах читалась неприкрытая улыбка. Но я не стал расспрашивать ее подробностей, да и, кроме того, вскоре я понял ответ.

Несколько фейерверков под названием «Огненные стрекозы» внезапно взлетели из-под башни Сюаньдэ и направились прямо к углу, где стояла наложница Чжан. Испугавшись, наложница Чжан закричала и отступила, но две искры все же попали на нее.

В результате на парчовом фонаре, выполненном из шелка и золотой нити, образовались два довольно заметных отверстия на плече жакета.

В это время принцесса вела себя очень невинно. Она даже кричала вместе с наложницей Чжан, уворачиваясь от огненных стрекоз, а сама закрывала лицо руками и бегала вокруг, словно пытаясь их избежать, постоянно выкрикивая: «Ах, ах, мне так страшно!»

Наконец, увидев, как наложница Чжан, схватившись за грудь и уставившись в дыру в парчовой ткани, выглядит совершенно испуганной, она остановилась, повернулась спиной к толпе, прижалась лбом к моей груди и тихонько смеялась, пока не наклонилась.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Божественная песня: Гордость рыбака 38. Сказочная мелодия

Количество слов в главе: 2749 Время обновления: 08-08-21 16:14

38. Сянь Шао

В марте из-за пределов дворца поступили известия о том, что великая принцесса Вэй находится в критическом состоянии.

Принцесса Вэй, старшая дочь императора Тайцзуна, была единственной выжившей сестрой императора Чжэньцзуна и всегда пользовалась глубокой любовью и уважением нынешнего императора. Несмотря на своё принцессное происхождение, она была добродетельной, уважительной и бережливой, подобно героиням «Биографий образцовых женщин». После замужества с императорской семьёй она была почтительна к своим свекровям, уважала мужа, хорошо относилась к его наложницам и считала своих внебрачных сыновей своими собственными.

Позже выяснилось, что зять императора, Ли Цзуньсюй, имел роман с кормилицей принцессы. После того, как роман был раскрыт, некоторые чиновники предложили сурово наказать зятя, вплоть до лишения его жизни. Император Чжэньцзун колебался, поэтому сначала вызвал принцессу и неуверенно сказал: «Я хочу тебе кое-что сказать, но я волнуюсь…» Прежде чем он успел закончить, принцесса поняла, что происходит, и тут же спросила: «С Ли Цзуньсюем все в порядке?» Пока она говорила, слезы текли по ее лицу, и она упала на землю, рыдая. Поэтому император Чжэньцзун помиловал Ли Цзуньсюя, лишь понизив его в должности до заместителя военного комиссара Цзюньчжоу.

После смерти мужа принцесса перестала носить роскошные наряды и украшать себя цветами. Она посвятила себя воспитанию сыновей мужа и часто наставляла их в верности и праведности. В результате, от императора до всех чиновников при дворе, все восхваляли её добродетель. Нынешний император часто приводит её в пример, чтобы научить принцессу соблюдать закон, избегать высокомерия, исполнять свои обязанности жены и любить своего мужа, чтобы она служила образцом для женщин во всем мире.

Узнав о её болезни, император немедленно отправил Чжан Маоцзе, чиновника из императорской аптеки, с императорскими врачами в резиденцию Великой принцессы для осмотра. Все чиновники, начиная с императрицы, благородной супруги и самой принцессы, отправились в её резиденцию, чтобы узнать о её состоянии, кланяясь с почтением, подобающим членам семьи. Императрица лично угостила Великую принцессу целебным чаем, проявляя такое же уважение, как и жена Великой принцессы.

Императорский врач сказал, что болезнь серьёзная, и, получив известие, император отправился в резиденцию Великого магистра. Увидев, что Великий магистр тяжело болен и больше не видит, император глубоко опечаился. Со слезами на глазах он подошёл и лично лизнул глаза Великого магистра. Все вокруг него заплакали при виде этого.

Нынешний император позже обратился к потомкам бывшего императора и спросил их, чего они желают, намереваясь возвысить их до более высоких званий и титулов. Однако бывший император, находясь на смертном одре, упрекнул своего сына: «Как ты можешь использовать болезнь своей матери, чтобы просить у императора награды?» Тогда нынешний император предложил три тысячи таэлей серебра, но бывший император категорически отказался принять это.

Вернувшись во дворец, император приказал найти лучших врачей страны, обещая государственные должности любому, кто сможет вылечить императрицу. Он также наделил резиденцию императрицы золотой надписью: «Великий Милосердный Тысячерукий и Глазной Бодхисаттва». Кроме того, он приказал принцессе собственноручно переписать сто свитков священных текстов, чтобы молиться за благополучие императрицы… но эти меры не продлили жизнь императрицы. Несколько дней спустя Великая принцесса Вэй скончалась. Император лично посетил её резиденцию, чтобы оплакать её, приостановил работу двора на пять дней и посмертно присвоил ей титул Великой принцессы Ци с посмертным именем «Сяньму».

В знак соболезнования нынешний император даже издал указ о приостановке музыкального действа в день праздника Цяньюань. Министры выступили против этого, заявив, что приостановка музыки в этот день крайне неблагоприятна, поэтому нынешний император не стал настаивать.

Из-за кончины императора праздник Цяньюань в середине апреля прошел не так оживленно, как в предыдущие годы. Хотя ритуалы и процедуры остались прежними, император выглядел подавленным, а остальные участники праздника были не такими веселыми и улыбчивыми, как раньше.

В день рождения императора, согласно обычаю, главный министр, возглавляя всех гражданских и военных чиновников, выстраивался в ряд у Зала Цзичэнь, чтобы поклониться и потанцевать в знак поздравления. Затем главный министр входил в зал с чашей, чтобы поздравить императора с днем рождения. После церемонии император угощал всех чиновников чаем и супом, а затем переходил в Запретный город, где императрица и дамы двора почтительно ожидали его внутри и снаружи Зала Фунин. При входе императора дамы двора кланялись и поздравляли его. Жёны главных министров также имели честь войти в зал с чашей, чтобы поздравить императора с днем рождения, и должны были привязать к руке императора красный шелковый платок с золотой отделкой в знак благословения. После этого дамы снова кланялись и удалялись, занимая свои места в левой части коридора зала. Затем начиналась музыка, и начинался императорский банкет.

В тот день церемонию тоста проводила жена премьер-министра, госпожа Вэнь Яньбо. После тоста придворный преподнес ей красный шелковый платок, расшитый золотой нитью. Госпожа Вэнь Яньбо приняла его и, по обычаю, повязала на руку императора. После того как она повязала платок, император задал ей неожиданный вопрос: «Этот платок сделан из парчи?»

Леди Вэнь сначала была ошеломлена, затем покраснела, поклонилась и сказала: «Ваше Величество, я в ужасе…»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232