Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 84

Chapitre 84

Она медленно вошла, ведя за собой ребенка, на вид лет пяти-шести.

Увидев её, женщина в комнате тут же шагнула вперёд, поклонилась и обратилась к ней как к «сестре Чжан». Госпожа Чжан ответила на поклон, тихо произнеся «Жуочжу», что, по-видимому, было девичьей фамилией молодой леди.

После этого Руочжу кратко представилась, сказав, что госпожа Чжан — её названая сестра, что принцесса — её недавно познакомившаяся подруга, а я — муж принцессы, но поскольку она не знала ни меня, ни моего имени, больше ничего не сказала.

Мы поклонились друг другу. Госпожа Чжан оглядела принцессу и вдруг улыбнулась: «Эта молодая леди кажется мне очень знакомой; как будто я где-то ее уже видела».

У меня было плохое предчувствие. Судя по внешности и возрасту дамы, она явно была знатной особой, часто бывавшей на дворцовых банкетах. Даже если она не была женой высокопоставленного чиновника, который мог сидеть рядом с придворными дамами, весьма вероятно, что она видела принцессу издалека.

Однако принцесса сохранила спокойствие, мягко улыбнулась и ответила: «Неужели? Многие так говорят. Думаю, либо потому, что я похожа на какую-нибудь знатную даму, либо потому, что у меня самое невзрачное лицо, из-за чего всем кажется, что они меня уже видели».

Услышав это, те рассмеялись и не стали углубляться в этот вопрос. Затем Жуочжу пригласил нас присесть в зале.

После того как мы сели, две дамы продолжили свою любезность, но взгляд принцессы невольно приковался к маленькому ребенку. Она прошептала мне: «Этот ребенок такой милый, даже красивее Чжунмина».

У маленького мальчика с распущенными волосами были нежные черты лица, яркие глаза и светлый цвет лица. Несколько прядей его волос были заплетены в тонкие косички разноцветными лентами, а остальные ниспадали до плеч. Это была девичья прическа. Он также улыбался Руочжу, поджав губы, что тоже было девичьим выражением лица, но был одет в мальчишескую одежду.

Позже Руочжу тоже заметила ребенка и сказала госпоже Чжан: «Этот ребенок словно нефритовый, он из вашей семьи, сестра?»

«Я бы очень хотела иметь такого ребенка, но, увы, мне не посчастливилось иметь такую жизнь», — сказала госпожа Чжан с улыбкой. Затем она объяснила: «Это Ади, дочь ученого Пан Даня, императорского секретаря. Ученый Пан и ваша кормилица дружат много лет, а его жену, госпожу Сяо, я знаю с детства. Сегодня они привели к нам своего ребенка. После получения вашего письма я не смогла сразу уйти, поэтому немного задержалась. Ваш зять и ученый Пан обсуждали философию, и Ади подбежала послушать. Вы знаете своего зятя; его раздражает, когда он видит ее одетой как мальчик. Он застенчиво хмурится, словно хочет что-то сказать, но колеблется. Я боялась, что он может сказать что-то неприятное, поэтому быстро извинилась, взяла Ади и под предлогом ушла. Я сказала ее матери, что отведу ее посмотреть на фонарики, а потом заберу обратно, поэтому она пошла со мной».

Руочжу погладила Ади по волосам и улыбнулась ей: «Тебе интересно, когда взрослые обсуждают философию? Ты её понимаешь?»

Ади опустила глаза и улыбнулась, не говоря ни слова, а госпожа Чжан ответила сбоку: «Не стоит её недооценивать. Хотя ей всего пять лет, учёный Пан всегда учил её как мальчика, и она уже может наизусть прочитать немало из четырёх книг и пяти классических текстов».

Руочжу еще больше заинтересовался и спросил Ади: «О чем они сегодня говорили?»

Ади подняла голову, моргнула, и на ее губах появилась яркая улыбка: «Дядя Сима сказал, что борцы сумо носят слишком мало одежды, это позорно, неприлично и неприлично. Он хочет попросить императора запретить им выступать на улицах».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Кто может разделить радость быть любящей парой? 8. В замешательстве

Количество слов в главе: 2911 Время обновления: 09-07-05 10:32

8. В замешательстве

(2714 слов)

Голос Ади был мягким и детским, а ее невинное выражение лица рассмешило принцессу и Руочжу.

Руочжу тут же сказал: «Для такой игры естественно одеваться более свободно, чтобы им было легко передвигаться. Вы ожидаете, что они будут носить длинные платья с широкими рукавами и быть полностью закрытыми во время борьбы и поединков?»

Принцесса тоже улыбнулась и сказала: «Это представление ежегодно проводится во время Праздника фонарей. Императору нравится смотреть его, когда он посещает ворота Сюаньдэ, чтобы полюбоваться фонарями, и я никогда не слышала, чтобы он считал, что в женской одежде есть что-то неправильное».

Как только Ади произнес слова «дядя Сима», я догадался, что этот джентльмен может быть Сима Гуаном, тем ученым, с которым я когда-то встречался. Его репутация добродетельного человека была широко распространена, и все знали его как человека высоких моральных принципов и строгого приличия. Судя по описанию госпожи Чжан и Ади, это соответствовало его характеру. Более того, насколько я помню, он был единственным чиновником в столице с фамилией Сима. Это предположение подтвердилось в последующих словах госпожи Чжан.

«Увы, именно потому, что император не заметил ничего предосудительного, у Цзюньши так много возражений», — сказала госпожа Чжан с беспомощной улыбкой. Цзюньши действительно было вежливым именем Сыма Гуана.

Госпожа Чжан далее пояснила: «Он сказал учёному Пангу, что ворота Сюаньдэ — это символ нации, используемый для демонстрации законов и воплощения национального достоинства. Как может соблюдаться этикет и демонстрироваться достоинство миру, если во время Праздника фонарей, когда наверху находится император, а внизу — толпа, присутствуют императрица и наложницы, а за ними наблюдают знатные дамы, — если этим женщинам позволяют играть полуобнажёнными перед воротами Сюаньдэ? Я должна подать петицию для обсуждения этого вопроса и попросить императора запретить это представление».

Принцесса не согласилась: «Я думаю, эта программа довольно хороша. Женщины могут соревноваться наравне с мужчинами, в отличие от прошлого, когда они могли только наносить яркий макияж и играть на струнных и духовых инструментах, или выступать в качестве певиц и танцовщиц, чтобы развлекать публику. Для такого мероприятия не проблема надеть меньше одежды. Кроме того, на представлениях «Сто пьес» перед воротами Сюаньдэ многие мужчины обнажают руки, так почему же женщинам нельзя показать хотя бы сантиметр кожи?»

Жуочжу рассмеялся и сказал: «Хорошо, что ты не знаешь моего зятя. Если бы ты сказал это ему в лицо, я не знаю, как бы он тебя отругал».

Принцесса выглядела недовольной и уже собиралась ответить, но я тут же дернула ее за рукав, чтобы остановить. Принцесса больше ничего не сказала, а спросила Ади: «Твой отец согласен с мнением дяди Симы?»

Ади покачала головой и слегка улыбнулась: «Дядя Сима хотел, чтобы мой отец помог ему убедить императора, но отец лишь улыбнулся и не согласился. Тогда дядя Сима расстроился, а когда увидел меня, разозлился еще больше…»

Принцесса и Руочжу обменялись многозначительными улыбками, а госпожа Чжан тоже улыбнулась и вздохнула, сменив тему: «Давайте оставим эту книжную зануду в стороне. Руочжу, давай поговорим о тебе. Почему ты так сердишься и приехала сюда одна?»

Руочжу колебалась и не ответила сразу. Думаю, она, вероятно, помнила о нас и не хотела рассказывать своим сестрам о семейных делах, поэтому тихо сказала принцессе: «Уже поздно, нам пора уходить».

Принцесса недовольно хмыкнула и не стала сразу вставать. Жуочжу, вероятно, почувствовала большой интерес принцессы к своему рассказу, и, немного подумав, наконец взяла принцессу за руку и сказала: «Сестра, не уходи. Редко встречаются люди, с которыми я так хорошо лажу, поэтому сегодня я расскажу тебе о своих обидах». Затем она повернулась ко мне и сказала: «Этому молодому человеку тоже стоит послушать, чтобы он не совершил ту же ошибку, что и мой муж в будущем».

Она приказала служанке убрать остатки еды и вскипятить воду для чая. Руочжу повернулась к госпоже Чжан и начала рассказывать: «Из-за обстоятельств моего отца мой муж изначально не мог служить чиновником в столице и несколько лет был назначен на должность за пределами столицы. Однако недавно император, не приняв во внимание возражения моего отца, вызвал его обратно и назначил в Академию Ханьлинь в качестве учёного. Мне это показалось довольно странным, и я спросила отца, почему, но он отказался мне сказать. Только вчера, когда я поехала с матерью в дом моего деда по материнской линии на новогодние торжества, я поговорила с его сёстрами, тётями и двоюродными сёстрами. Они рассказали мне, что Оуян, императорский секретарь, последние два года одновременно занимал должность префекта Кайфэна и, следовательно, меньше участвовал в делах Академии Ханьлинь. Более того, в прошлом году он был занят импичментом Бао Чжэна, и император посчитал, что в Академии Ханьлинь не хватает кадров, поэтому он поспешил вызвать моего мужа обратно».

Упомянутый ею инцидент, импичмент Бао Чжэна Оуян Сю, вызвал большой резонанс в прошлом году, и я тоже о нём слышал. Всё началось с того, что Бао Чжэн, исполняющий обязанности главного цензора, вместе с чиновниками из цензурного управления импичментировал Чжан Фанпина, комиссара Трёх департаментов, обвинив его в некомпетентности, что в конечном итоге привело к отставке Чжан Фанпина. Затем действующий император объявил, что Сун Ци сменит его на посту комиссара Трёх департаментов, но Бао Чжэн снова заявил, что это нехорошо, и объявил импичмент Сун Ци, вынудив императора назначить Сун Ци на должность, не связанную с ним. Император был удивлён: «Вы считаете, что этот человек никуда не годится, тот человек не подходит, почему бы вам не сделать это самим!» Взмахом пера он написал предисловие: «Назначение исполняющего обязанности главного цензора Бао Чжэна комиссаром Трёх департаментов».

Получив императорский указ, Оуян Сю пришёл в ярость и немедленно подал меморандум с обвинением Бао Чжэна. В меморандуме, объёмом более тысячи слов, говорилось, что Бао Чжэн «от природы честен и порядочен, но ему не хватало формального образования», что «он не мог быть безупречным, даже украв быка с поля», что «его критика чужих недостатков была подобна внезапному выпаду, а его увольнение других должностей — падению трона… Теперь Бао Чжэн уволил двух министров и занял их места, позволив будущим предателям использовать это как предлог для обмана императора; отныне тем, кто будет говорить, не будут доверять, и у них не будет возможности очистить своё имя…» После подачи меморандума Бао Чжэн также почувствовал себя неловко и остался дома, отказавшись от встречи. Однако, как бы Оуян Сю ни пытался его убедить, император отказывался изменить свое мнение и неоднократно настаивал на своем, в конце концов, приведя Бао Чжэна к власти.

Династия придерживалась системы избегания родственных связей, что, как правило, означало, что родственники высокопоставленных чиновников не могли занимать важные должности или даже одновременно служить чиновниками в столице. Одной из причин, по которой Бао Чжэн объявил импичмент Сун Ци, было то, что его брат, Сун Сян, находился у власти, что препятствовало его назначению министром трёх департаментов. Судя по словам Руочжу, её отец также был высокопоставленным чиновником, поэтому её муж не мог служить чиновником в столице и был на несколько лет переведён на должность за пределами столицы. Однако я в последнее время мало что узнавал об Академии Ханьлинь и не знаю, какой чиновник из внешних префектур был недавно отозван для службы в Академии Ханьлинь.

«Значит, муж моей сестры — Нейхан! Я знала, что была права!» — принцесса захлопала в ладоши и торжествующе рассмеялась.

Официальное звание академика Ханьлинь — третья степень, и предыдущая оценка принцессой ранга мужа Жуочжу действительно оказалась верной.

Услышав это, госпожа Чжан рассмеялась: «Ее муж весьма примечателен. Он стал ученым в Императорской академии на десятом году правления. Таких, как он, в истории династии было немного».

«О?» — с любопытством спросила принцесса. — «Значит, это он…»

«Ему просто повезло благодаря благосклонности императора», — небрежно сказала Руочжу, не торопясь называть имя мужа, и продолжила рассказывать о своей семье. «Позже женщины из семьи моего деда по материнской линии обсуждали, кто прав, а кто виноват в противостоянии Оуян Нэйханя и Бао Чжэна. Большинство из них считали, что решение Бао Чжэна об импичменте Сун Ци было вполне обоснованным. Помимо того, что это позволило избежать подозрений в причастности Сун Сяна к власти, Сун Ци действительно был, как и говорил Бао Чжэн, любил банкеты и был чрезмерно расточителен. А должность комиссара трех департаментов, отвечающего за государственные финансы, не должна занимать такая личность. Затем они начали рассказывать истории о молодом Суне, циркулировавшие при дворе, одна из которых…» Довольно интересно: у молодого Суна было много наложниц. Когда он был префектом Чэнду, однажды он устроил банкет на берегу реки Цзиньцзян. Выпив половину вина, он вдруг почувствовал холодный ветер и послал кого-то домой за короткой одеждой. Как только слуга вернулся и упомянул об этом, группа наложниц бросилась обратно в его комнату, каждая принесла ему по короткой одежде. Слуги принесли все, и юный Сун был ошеломлен — их было больше дюжины! Он долго смотрел на них пустым взглядом, чувствуя, что выбирать что-то одно было бы несправедливо и что он почувствовал бы себя предвзятым. Поэтому он не осмелился взять ни одной и вернулся домой, терпя холод.

Закончив говорить, принцесса прикрыла рот рукавом и начала тихонько посмеиваться. Мы с госпожой Чжан тоже посмеялись. Увидев это, Руочжу добавила: «Разве это не смешно? Мне тоже показалось это довольно забавным, поэтому, когда я сегодня вернулась домой, я рассказала об этом кому-то. Услышав, как Сяо Сун безучастно смотрит на платье с коротким рукавом, он от души рассмеялся. Поэтому, закончив говорить, я небрежно спросила его: «Если бы твоя первая жена и моя сестра были еще живы, и мы втроем сшили бы тебе по зимнему пальто и подарили бы их тебе, чье пальто ты бы надел?» На этот раз он тоже «безучастно». Немного подумав, он наконец ответил: «Я надену их все, так как зимой все равно будет довольно холодно». Я не собиралась оставлять его в покое, поэтому я настаивала: «Тогда чье пальто ты бы надел первым? Чье бы ты надел под одеждой?» Он заикался и не отвечал. Я спрашивала его снова и снова, и наконец он пробормотал: «Должен быть порядок, в котором кто первый пришел, тот и получил место, согласно порядку, в котором я вас обвенчал…»

Госпожа Чжан с улыбкой спросила: «Это то, что вас злит?»

Руочжу нахмурился и сказал: «Я был недоволен, услышав это, но это не самое обидное… Я снова спросил его, не показывая никаких эмоций: „Если мы втроем будем в своих комнатах, и все три комнаты загорятся, кого ты спасешь первым?“ Он посмотрел на небо, затем на землю, долго колебался, прежде чем сказать: „Позволь мне сначала спасти твою сестру Ван и Руолан, они обе в плохом состоянии… Обещаю, я приду тебе на помощь, как только спасу их“».

Принцесса больше не могла сдерживать смех и разразилась хохотом. Госпожа Чжан улыбнулась и покачала головой, сказав: «Он действительно очень прямолинеен. Даже если он так думал, ему не следовало говорить последнюю фразу так прямо».

Жуочжу стиснула зубы и сердито сказала: «Я ахнула и едва сдержала гнев, прежде чем продолжить говорить с ним мягким тоном: „Но огонь огромный. Если ты не придешь меня спасать первым, я сгорю заживо“. И угадайте, что он сказал?»

Мы все рассмеялись и покачали головами, показывая, что не можем догадаться. Затем она раскрыла ответ: «Он сказал: „Ни за что, ты не больна и не испытываешь боли, и ты быстро бегаешь. Держу пари, ты бы выбежала, как только дом начал бы дымиться, и мне даже не пришлось бы тебя спасать“».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232