Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 85
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Кто сможет разделить парчу любви? 9. Муж и жена
Количество слов в главе: 3246 Время обновления: 09-07-05 10:33
9. Муж и жена
(3010 слов)
С выразительной улыбкой она, подражая искреннему поведению мужа, произнесла эти слова, и тут же вызвала очередной взрыв смеха в зале. Даже две служанки, стоявшие позади нее, нарушили этикет, прикрыли рты рукавами и безудержно смеялись.
Жуочжу не рассмеялась, а возмущенно сказала: «Я так разозлилась, что чуть не подожгла всё вокруг. Потом подумала: „Ладно, ты сказал, что я быстрая? Тогда я тебе покажу!“ Поэтому, не говоря ни слова, я повернулась и ушла. Сначала я думала, что он погонится за мной, поэтому пошла очень быстро, думая, что если он догонит меня и схватит за руку, я точно его оттолкну… Через некоторое время я не увидела, что он меня преследует, что показалось мне странным, поэтому я замедлила шаг, но всё ещё не слышала его шагов, поэтому оглянулась, но его совсем не увидела! Хм, может, он подумал, что уже почти время обеда, и я пошла попросить кого-нибудь приготовить еду. Я была в ярости и тут же попросила кого-нибудь подготовить машину, поэтому приехала сюда».
«Да, зять действительно неправ. Он уже не молод, и он не умеет быть к вам более внимательным и добрым, расстраивая вас без всякой причины», — вздохнула госпожа Чжан с улыбкой. Затем она взяла руку Жуочжу и нежно погладила её, сказав: «Но, честно говоря, вы тоже не без вины. Зачем вы задали ему такой вопрос без причины? Какого ответа вы ожидали? Если бы он сказал, что сначала спасёт других, вы бы, естественно, были недовольны, но если бы он сказал, что сначала спасёт вас, пренебрегая старыми друзьями, проявляя такую непостоянность и бессердечность, разве вы были бы рады это услышать?»
Жуочжу надула губы и сказала: «Это правда, но я просто хочу знать, какое место я занимаю в его сердце!» Она вздохнула и с тоской добавила: «Иногда мне кажется, что я родилась не в то время. Если бы я родилась на десять или двадцать лет раньше, встретила его до его свадьбы, вышла за него замуж как его первая жена, и мы бы жили вместе в гармонии до сих пор, как ты и твой зять, без каких-либо преград между нами, разве всё не было бы прекрасно?»
Услышав упоминание о ней, улыбка госпожи Чжан слегка померкла. Она откровенно сказала Жуочжу: «Мы с вашим зятем не такие беззаботные и свободные от всяких преград, как вы себе представляете… Хотя я его жена и у него никогда не было наложниц, я никогда не родила ему ни сына, ни дочери. Ему сейчас сорок лет, а я уже не молода, поэтому я все больше волнуюсь. Я всегда чувствую себя виноватой перед ним и желаю, чтобы он поскорее взял себе наложницу, чтобы другая женщина могла служить ему и продолжить его род».
Руочжу спросил: «Твой зять согласится взять наложницу?»
«Если бы я захотела, разве я бы сейчас так волновалась?» — с кривой улыбкой сказала госпожа Чжан. — «Однажды я даже выбрала для него прекрасную молодую леди. Однажды я поручила этой девушке нарядиться и прислужить Цзюньши в его кабинете. Но когда она вошла, Цзюньши даже не взглянул на нее, сосредоточившись исключительно на чтении. Девушка, желая привлечь его внимание, небрежно взяла книгу и спросила: «Ученый, что это за книга?» Цзюньши взглянул на книгу, затем поклонился ей и торжественно ответил: «Это Шаншу (Книга документов)». После этого он продолжил читать, игнорируя её. У молодой леди не оставалось выбора, кроме как уйти и рассказать мне об этом. В тот момент я подумал, что, возможно, Джунши стесняется подойти к ней, потому что я был дома. Несколько дней спустя я под предлогом пошёл к родственникам полюбоваться цветами и ушёл пораньше. Молодая леди, одетая в свой лучший наряд, пошла в академию, чтобы подать чай Джунши, но, к моему удивлению, Джунши, увидев её, был недоволен и отругал: «Служанка! Сегодня академии нет дома, что ты здесь делаешь?»
Услышав это, Руочжу улыбнулась и утешила госпожу Чжан, сказав: «Раз ваш зять не настаивает на наследнике, почему вы должны беспокоиться об этом, сестра? Кроме того, я слышала, что он уже усыновил сына от одного из соплеменников в качестве своего наследника. Нежелание вашего зятя брать наложницу показывает его глубокую привязанность к вам, сестра, что поистине завидно. Если бы я нашла для кого-нибудь наложницу, он был бы более чем счастлив выполнить мою просьбу. На днях, когда он сопровождал меня на прогулку с фонарями, он все время пялился на длинношеих красавиц в тени фонарей. Ясно, что он похотливый тип, и я не знаю, сколько мне из-за этого придется страдать в будущем!»
Госпожа Чжан удивленно сказала: «Вам не нравится, что он смотрит на фонарики? Не слишком ли вы чувствительны? Для придворного чиновника уже само по себе очень любезно с его стороны сопровождать жену на это мероприятие. А вы всё ещё получаете столько жалоб. Не воспринимаете ли вы своё благословение как должное?»
Услышав это, принцесса спросила госпожу Чжан: «Разве учёный Сима никогда не сопровождает вас на церемонию запуска фонарей?»
«В самом деле!» — брови госпожи Чжан нахмурились от негодования при упоминании этого вопроса. — «Он никогда не сопровождает меня на праздники. Однажды, во время Праздника фонарей, я захотела выйти посмотреть на фонари, и когда я сказала ему об этом, он спросил: „У нас дома зажжены фонари, зачем выходить на улицу?“ Я объяснила: „Я также хочу посмотреть на людей на улице“. Он сердито посмотрел на меня и сказал: „Разве я не человек, а призрак?“»
Как только эти слова были произнесены, все снова разразились смехом. Затем госпожа Чжан спросила Жуочжу: «Послушай, если бы ты могла выбирать свободно, ты бы предпочла другого тупицу вроде Цзюньши или продолжать жить со своим зятем?»
Руочжу на мгновение задумалась, и хотя она молчала, продолжая улыбаться, опустив голову; ответ был очевиден.
Госпожа Чжан снова тихо вздохнула и сказала: «Какая пара в этом мире идеальна во всех отношениях? Многие пары кажутся прекрасными окружающим, живущими в гармонии и взаимном уважении, но скрытые истины известны только им самим. Но разве брак должен распадаться из-за нескольких незначительных недостатков? Даже если вы выращиваете пион, вам нужно терпеливо ухаживать за ним каждый день, чтобы он красиво расцвел. Некоторые пары питают друг к другу обиду, чувствуя, что больше не могут жить вместе, возможно, потому что им не хватает терпения поливать и избавляться от вредителей…» Ваш муж исключительно талантлив, красив и обладает хорошим характером — действительно редкая находка. Именно поэтому ваш отец так его обожал и после смерти вашей сестры выдал вас за него замуж. Среди миллионов мужчин и женщин в мире ваш союз — редкое и драгоценное 缘分 (судьба/предназначение), которое вы должны беречь. Кроме того, последние два года он был невероятно внимателен и заботлив по отношению к вам. Чего еще можно желать? Даже если вас расстраивают мелочи, постарайтесь быть более понимающими и снисходительными; это пройдет. Если вы постоянно злитесь из-за пустяков, это серьезно повредит вашим отношениям в долгосрочной перспективе.
Руочжу слушала, опустив голову, не возражая. Спустя долгое время она наконец заговорила, но не о своих делах. Вместо этого она улыбнулась и, указывая на принцессу и меня, сказала: «Наверняка в мире есть идеальные пары, правда? Я думаю, они очень хороши. Они смотрят только друг на друга и так хорошо ладят».
Услышав это, принцесса тут же возразила: «Ни за что! У нас тоже проблемы — иногда он отказывается делать для меня даже самые мелочи, и мне приходится его умолять!»
Затем госпожа Чжан спросила: «Неужели ваш муж оказался в таком затруднительном положении из-за того, что вы попросили его сделать что-то не совсем правильно?»
«Но если ты будешь настаивать, он в конце концов согласится на твою просьбу, верно?»
Принцесса удивленно спросила: «Откуда ты знаешь?»
Руочжу и госпожа Чжан рассмеялись и повернулись ко мне. Я опустил глаза и голову, продолжая улыбаться и молчать, но в голове мелькнула мрачная мысль: «На самом деле, наша главная проблема в том, что мы вовсе не муж и жена, и нам невозможно стать мужем и женой в этой жизни».
Но мое мрачное настроение длилось недолго. Снизу раздалось ржание лошади, прервавшее мои мысли.
Госпожа Чжан встала и подошла к окну, чтобы посмотреть наружу, но затем улыбнулась и повернулась к Жуочжу, сказав: «Честно говоря, я получила ваше письмо сегодня. Я была довольно удивлена, увидев, насколько оно серьезное, с такими вещами, как «встреча не с тем человеком». Поскольку я не знала подробностей, я сначала пошла к вам домой, чтобы спросить вашего зятя. Он сказал мне, что просто пошутил, но не ожидал, что вы воспримете это всерьез. Когда вы выбежали, он не понял, что происходит, поэтому не стал вас преследовать. Позже я договорилась с ним, что сначала приду к вам, а он приедет за вами позже. Сейчас он внизу. Успокойтесь и поезжайте с ним».
:::
Принцесса и я тут же подошли к окну, чтобы посмотреть, и, конечно же, увидели внизу ученого, прислонившегося к своей лошади. На нем был свитер с капюшоном, похожий на плащ, с широкими рукавами. Капюшон закрывал большую часть его лица, из-за чего черты лица было невозможно разглядеть, но мы все же почувствовали, что он элегантен и утончен.
Жуочжу немного поколебалась, но все же подошла к окну и огляделась. Увидев ее фигуру, ученый тут же тихо окликнул ее: «Госпожа, уже поздно. Пойдем домой».
Он явно был внимателен к окружающим, поэтому не осмеливался громко кричать.
Услышав это, Руочжу улыбнулась. Она повернулась, взяла Ади за руку и прошептала ей на ухо несколько слов. Ади кивнул, указал на круглый табурет и попросил служанку передвинуть его к окну. Затем она забралась на табурет, встала на него, оперлась локтями на подоконник, посмотрела на ученого и сказала ему чистым голосом: «Дядя Фэн, моя тетя попросила меня спросить вас, кто вы?»
Девочка говорила четко и спокойно, произнося эти странные слова достаточно громко. Это звучало довольно забавно и наверняка привлекло бы внимание всех, кто находился внутри и снаружи ресторана.
Учёный, должно быть, сильно смутился, но, немного подумав, всё же что-то произнёс тихим голосом.
Ади покачала головой и очень чётко спросила: «Что?... Ты меня не слышишь!»
Ученый, казалось, глубоко вздохнул, опустив плечи, вероятно, выложившись на полную. Он запрокинул голову назад, и капюшон сполз, обнажив красивое лицо, которое запомнилось и принцессе, и мне.
«Я Фэн Цзин из Цзянся», — громко ответил он, переводя взгляд за спину Ади, чтобы найти фигуру Жуочжу.
Внезапно из ресторана раздался оглушительный гул: окна распахнулись и захлопнулись. Из здания высунулись бесчисленные головы, их взгляды были прикованы к Фэн Цзину. Прохожие замерли на месте, с любопытством разглядывая его и указывая на него пальцами. Еще больше восторженных туристов и посетителей ресторана собралось со всех сторон, выкрикивая ему: «Ученый Фэн», «Ученый Фэн» или «Ханьский китайский ученый Фэн».
Фэн Цзин не имел времени обращать внимание на Жуочжу. Сидя на коне, он неловко кивнул человеку, который его позвал, и подобострастно улыбнулся окружающим, выглядя довольно смущенным.
Руочжу, спрятавшись за оконной рамой, обняла Ади и уже склонилась над ним, смеясь.
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Кто сможет разделить парчу любви? 10. Весенняя прохлада
Количество слов в главе: 2988 Время обновления: 09-07-05 10:34
10 Весенний холод
(2702 слова)
Слушая рассказ Руочжу о делах её семьи, я уже догадался, кто она. Теперь, когда ответ раскрыт, моя догадка оказалась довольно близка к истине: она — вторая дочь премьер-министра Фу Би и внучка Янь Шу. Фу Би сначала выдал свою старшую дочь, Руолань, замуж за Фэн Цзина. После смерти Руолань от болезни Фу Би обручил Руочжу с Фэн Цзином в качестве своей второй жены. Теперь в столице восхваляют Фэн Цзина: «Учёный, трижды занимавший высшие должности, дважды женился на дочерях премьер-министров», имея в виду это событие. Женой Фэн Цзина, с которой принцесса познакомилась на дворцовом банкете, была Руолань, а брак Руочжу с Фэн Цзином, должно быть, состоялся во время его пребывания на посту младшего чиновника. Следовательно, она и принцесса никогда раньше не встречались и не были знакомы.
Естественно, я не мог не заметить реакцию принцессы. С того момента, как она услышала, как Ади назвал его «дядя Фэн», улыбка на ее лице застыла. Когда Фэн Цзин раскрыл свою личность, радость в ее глазах была подобна фейерверку в ночном небе: он расцветал, затем слабо гас и улетал, превращаясь в клубы дыма и мгновенно затихая.
Однако она по-прежнему улыбалась, прислонившись к оконной раме и глядя на Жочжу. Ее спокойный взгляд, словно вода, ласкал радостные глаза и брови Жочжу, не выдавая ни малейшего намека на неприятные эмоции, такие как зависть или гнев. Она просто молча наблюдала за счастьем этой женщины ее возраста, словно восхищаясь прекрасной картиной, не имеющей к ней никакого отношения.
Когда Фэн Цзин подошла, принцесса уже надела вуаль и попрощалась с Жоочжу. Жоочжу неохотно взяла её за руку, спросила её имя и сказала, что надеется часто видеться с ней в будущем. Принцесса улыбнулась и сказала: «Если судьба позволит, мы ещё встретимся в будущем».
Сказав это, она повернулась и ушла. Проходя мимо Фэн Цзина, она слегка приподняла уголок вуали и слегка улыбнулась ему. Фэн Цзин мельком увидел ее лицо и на мгновение вздрогнул, но быстро взял себя в руки, слегка поклонился и слабо улыбнулся.
Как же знакома была эта сцена, словно он много лет назад вернулся на берега Цзиньминского пруда, где юная принцесса, в расцвете молодости, встретила новоназначенного ученого в зеленых одеждах. В роскошной карете она лучезарно улыбалась, ее прекрасное лицо и зарождающиеся девичьи чувства проглядывали сквозь тонкую занавеску. Теперь они встретились снова, но было непонятно, просто ли Фэн Цзин почувствовал с ней что-то знакомое, или же он отчетливо помнил девушку, которую встретил во время своего триумфального путешествия, ее изящные руки, поднимающие занавеску ее украшенной драгоценностями кареты, ее брови, словно весенние горы.
Ее вуаль упала, и она вышла, не оглядываясь, ни разу не взглянув в сторону. Только когда она отошла далеко от комнаты, она остановилась, положив руку на алую балюстраду у лестницы, и тихо спросила меня: «Сколько времени прошло с первого года эры Хуанъю?»
Я ответил: «Одиннадцать лет».