Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 95

Chapitre 95

«Вы двое... вы занимались чем-нибудь интимным?» — неуверенно спросила она.

Я опустила голову, щеки горели.

Императрица внезапно повернулась спиной и сердито сказала: «Я же тебя предупреждала, чтобы ты не подходил слишком близко к принцессе, но ты совсем не прислушался?»

Я опустился на колени, приняв эту почтительную позу, чтобы показать свою готовность принять любые выговоры и наказания, но при этом промолчал.

Императрица взглянула на стоящую рядом пятиножную курильницу из керамики Юэ с разноцветными узорами в виде облаков и сказала: «Связь между вами, господином и слугой, подобна куску сандалового дерева. Если поставить его на перегородку в курильнице, он будет источать благоухающий дым весь день. Но вы, как дети, играете с огнём, настаивая на том, чтобы вытащить его и сжечь как дрова. Это не только расточительство ресурсов, но и легко притягивает к себе пламя, способное поглотить человека и сжечь вас!»

«Сейчас уже поздно признавать свою ошибку», — вздохнула императрица. «Принцесса действует импульсивно, делает все, что хочет, не задумываясь. Но ты всегда был рассудительным и уравновешенным в отношениях с другими; ты знаешь, как себя вести! События сегодняшнего вечера, должно быть, произошли из-за того, что принцесса расстроилась и сама попыталась сблизиться с тобой, но почему ты не отступил и не предотвратил эту ситуацию?»

В её тоне не было гнева, а скорее беспомощного разочарования, словно я действительно был её ребёнком, потерпевшим неудачу в своих поисках. После секундного колебания я наконец решил открыть ей своё сердце: «Ваше Величество, принцесса отличается от вас. Ваше Величество — высокое и грациозное дерево капок, способное расти самостоятельно, цветя прекрасными цветами на своих раскидистых ветвях. Но принцесса — это глициния с тонкими, переплетёнными усиками, неспособная выжить в одиночку, нуждающаяся в соединении с другими, её цветы распускаются на ветвях деревни. Когда она не смогла найти подходящее дерево, за которое можно было бы ухватиться, она временно использовала меня в качестве опоры, чтобы взобраться... Я знаю, что это неуместно, но мне действительно не хватает смелости отказать ей в помощи».

Императрица вздохнула и посмотрела на меня с большим волнением: «Но, Хуайцзи, она — глициния, а ты — невысокое дерево и не способен выдержать её вьющиеся ростки… Ты безмятежен и чист. Если бы тебя описывали как «синьское дерево», ты был бы травянистым растением, подобным Ду Жуо или лилейнику, растущим у воды в долине, пьющим росу и декламирующим стихи, чистым и невозмутимым. Хорошо быть довольным своей жизнью. Запутывание в лианах не только не принесёт ей никакой пользы, но и поставит под угрозу твоё собственное выживание».

Я на мгновение задумался, затем торжественно поклонился ей и сказал: «Я понимаю учение Императрицы. Однако я всё ещё готов провести бесчисленные дни в одиночестве перед журчащей родниковой водой в обмен на один день её убежища, когда она будет беспомощна».

Заметив её удивлённый взгляд, я выдавил из себя улыбку и сказал: «На самом деле, я просто хочу стать высоким деревом».

……………………

На следующее утро, после открытия дворцовых ворот, Ли Вэй вошёл во дворец, снял свои официальные одежды и, стоя босиком на коленях перед залом Фунин, признал себя виновным перед императором. К тому времени принцесса уже вернулась в павильон Ифэн со своей матерью, а император собирался на утреннее заседание суда. Он призвал Ли Вэя встать, сказав, что этот вопрос можно обсудить позже. Однако Ли Вэй, охваченный страхом, продолжал стоять на коленях, повторяя, что он не выполнил свой долг перед императором и что его вина непростительна, умоляя о наказании. Наконец, император очень рассердился и прямо сказал ему: «Вставай скорее, иначе, если ты привлечёшь толпу, твои семейные ссоры с принцессой станут известны всему двору и стране. Тогда это уже будет не просто дело между вами двумя».

Затем Ли Вэй встал и стал ждать, пока император придёт ко двору. После этого он подошёл к передней части павильона наложницы Мяо, чтобы извиниться перед принцессой.

Ранее императорский евнух доложил наложнице Мяо о положении Ли Вэя перед дворцом Фунин. Узнав о его повторном появлении, принцесса пришла в ярость и отказалась его видеть, а также запретила матери вызывать его. Поэтому наложница Мяо не позволила ему войти в павильон. После того как Ли Вэй долго стоял у входа в павильон, пришел слуга из павильона императрицы и пригласил его во дворец Жоуи к императрице.

Затем один за другим прибыли Лян Дучжун и Хань Ши, а также Цзяцинцзы, Бай Маосянь и другие служанки из резиденции принцессы. После краткого приветствия принцессы их всех вызвали во дворец Жоуи для ответов на вопросы императрицы.

Около полудня император вернулся во внутренний дворец и направился прямо во дворец Жоуи, где вызвал наложницу Мяо.

Наложница Мяо отсутствовала довольно долгое время, и принцесса, теряя терпение, с тревогой спрашивала меня: «А Ли Вэй что-нибудь сказал моим родителям?»

Я слегка улыбнулась ей и покачала головой, чтобы успокоить ее, но в глубине души, размышляя о нашем будущем, я также чувствовала, что это будущее неопределенно, подобно зданию, окутанному туманом, без единого проблеска света.

Скорее всего, Ли Вэй не станет рассказывать о моей связи с принцессой перед императором и императрицей, но поскольку императрица уже всё заметила, она обязательно тайно расспросит Лян Дуцзяня и Хань Ши. От неё не удастся скрыть всю правду. Император, возможно, уже всё знает, поэтому, боюсь, нам с принцессой будет трудно восстановить прежний покой.

Позже наложница Мяо первой вернулась в свои покои, и выражение её лица действительно стало гораздо серьёзнее. Отпустив слуг, она шепнула мне, не вели ли мы с принцессой себя неподобающим образом. Я промолчал, но принцесса, естественно, поняв её слова, тут же и решительно всё отрицала, не позволяя матери сказать ни слова. Наложница Мяо, чувствуя себя беспомощной, могла лишь сказать: «Я не хочу сейчас продолжать это дело, я просто надеюсь, что оно быстро разрешится и не обострится. Каким бы ни был ваш спор, если кто-то спросит, вы должны рассказать одну и ту же историю, ничего не признавать и не проговориться ни словом, чтобы другие не могли использовать это против вас».

Через мгновение пришел ближайший слуга императора и позвал меня во дворец Фунин на встречу с императором. Я уже собирался принять приказ, когда принцесса остановила меня и сказала слуге: «Иди и скажи императору, что у принцессы есть дело для Хуайцзи, и что ему нельзя уходить. Если у императора возникнут вопросы, он может подойти и спросить принцессу».

Слуга был ошеломлен, но все же согласился и покинул павильон Ифэн, чтобы доложить императору. Как только он ушел, наложница Мяо отругала принцессу за ее жертвенность, открытое неповиновение приказам императора. Принцесса упрямо покачала головой и сказала: «Я не могу отпустить Хуайцзи. Если он пойдет к отцу один, я не знаю, как отец его накажет».

В тот вечер сам император прибыл в павильон Ифэн и побеседовал с наложницей Мяо и её дочерью о пустяках, посоветовав принцессе простить мужа и пожелав супругам в будущем ладить друг с другом. Его отношение ко мне не сильно изменилось, разве что его редкие взгляды на меня стали несколько холодными и суровыми. Наконец, он встал и вернулся в свою спальню, и, казалось бы, небрежно сказал мне: «Хуайцзи, у меня во дворце есть прекрасные картины и каллиграфические работы. Пойдем со мной, принеси их принцессе, чтобы она их увидела».

Я согласилась и приготовилась пойти с ним на свидание, но принцесса тут же выступила вперед и сказала императору: «Если отец хочет подарить своей дочери каллиграфию и живопись, он может просто послать за ними мелкого евнуха. Зачем посылать за ними Хуайцзи?»

Она была исключительно насторожена, как ёжик; всё, что касалось меня, мгновенно вызывало у неё раздражение. Император, недовольный её настороженным взглядом, не удержался и упрекнул её: «Верно, я хочу, чтобы Хуайцзи подошёл и задал ему несколько вопросов. Ваша нервозность и защитная реакция поистине позорны, если их увидят другие!»

Принцесса отошла в сторону, чтобы заслонить мне обзор, посмотрела на моего отца и спокойно ответила: «Мне плевать на приличия, я хочу только, чтобы Хуайцзи был в безопасности. Если ты считаешь, что мы неправы, то пусть вся вина ляжет на него. У Хуайцзи ничего нет; если он не будет рядом со мной, кто его защитит?»

Эти слова надолго лишили императора дара речи. То ли гнева, то ли эмоций, то ли чего-то ещё, в его глазах постепенно загорелся слабый, водянистый блеск. Наконец, он уныло ушёл, оставив после себя слова: «Надеюсь, это дело не привлечёт внимания цензоров… Удачи вам всем».

Но на следующий день я понял, что его желанию суждено было не сбыться.

Рано утром начальник Дэн доставил придворную газету. На самом видном месте этой газеты, распространяемой во все правительственные ведомства, было написано: «Государственная принцесса Янь постучала в ворота императорского города посреди ночи. Привратник немедленно доложил об этом, и ворота были открыты, чтобы впустить ее, позволив ей войти прямо во дворец».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина среди обломков: случай отказа от цензуры

Количество слов в главе: 2507 Время обновления: 09-07-05 10:38

Цензурировать

(2320 слов)

В следующий раз, когда император предстал перед наложницей Мяо и её дочерью, он выглядел обеспокоенным и встревоженным. Наложница Мяо тихо спросила его, почему, и он, засунув руку в помело, достал толстую стопку документов, которую затем бросил на стол передо мной и принцессой.

Я бегло просмотрел документы и увидел, что в отчетах цензоров речь шла о том, что принцесса входила во дворец в неподходящее время, а дворцовые ворота открывались ночью. Авторами этих отчетов были известные чиновники того времени, в том числе главный цензор дворца Лю Хуэй, левый цензор Ван Тао и Тан Цзе, директор цензурного управления, которого нынешний император отозвал после перевода на должность за пределами столицы и поручил ему важные обязанности.

В своих меморандумах они цитировали многочисленные классические тексты, подчеркивая важность строгих дворцовых правил и предотвращения любых непредвиденных происшествий, а также наказания, которые императоры на протяжении истории налагали на тех, кто пренебрегал своими обязанностями. Например, император Гуанву из династии Хань возвращался с охоты ночью, когда Чжи Хань, страж Восточных ворот, отказался открыть ему ворота. Император Гуанву позже вошел через Восточные ворота, но на следующий день он наградил Чжи Ханя и понизил в должности стража Восточных ворот. Другой пример — Цао Чжи, сын Цао Цао, императора У из династии Вэй, который, будучи маркизом Линьцзы, покинул дворец днем без разрешения. Цао Цао был в ярости и казнил чиновника, отвечавшего за дворцовые ворота…

В это время император взглянул на меня и увидел, что я читаю стихотворение Ван Тао. Затем он приказал мне прочитать последнюю часть принцессе.

Я послушно кивнул и прочитал вслух: «Поэтому, поскольку принцесса вернулась ночью, не проверив свою личность, Гуй должен сообщить об этом властям и позволить ей войти во дворец напрямую, без еды и крова. Всех привратников и чиновников, через которых она проходила в императорском городе и дворцах, следует отправить в местные органы власти для расследования».

Принцесса нахмурилась и сказала: «Это я стучала в дверь. Если цензор недоволен, пусть просто отругает меня. Зачем задавать вопросы привратнику?»

Император вздохнул: «Думаешь, они не хотят тебя отругать? На самом деле, они хотят отругать и твоего отца. Кто посмеет открыть дворцовые ворота ночью, если я не дам приказа? Цензоры и протестующие просто не решаются открыто нас отчитать, поэтому используют привратников в качестве предлога. Наказывать их — это все равно что дать нам пощечину и вынести предупреждение».

Принцесса выглядела извиняющейся, опустила голову и некоторое время молчала, прежде чем снова поднять голову и спросить отца: «Отец, ты накажешь этих привратников?»

Император покачал головой и четко ответил: «Нет. Они действуют по императорскому приказу. Они не должны нести ответственность за мои ошибки».

Таким образом, он выдержал первоначальные нападки цензоров и протестующих, отказавшись наказывать кого-либо из тех, кто контролировал доступ к информации. В течение следующего месяца цензоры продолжали подавать меморандумы, обсуждая этот вопрос, но он игнорировал их все.

Принцесса обосновалась во дворце и не проявляла намерения возвращаться в свою резиденцию. Наложница Мяо была рада воссоединению с дочерью и проводила с ней дни в павильоне Ифэн. Тем временем императрица навестила госпожу Ян в резиденции принцессы и вернулась со словами: «Она со слезами на глазах рассказала мне о том, как её избила принцесса. К счастью, травмы были несерьёзными, и после того, как я её утешила, она неохотно пообещала никому об этом не рассказывать. Однако в резиденции принцессы много слуг, и сплетни неизбежны. Если принцесса задержится во дворце слишком долго, боюсь, это привлечёт внимание цензоров. Если они начнут расследование и обсудят незначительное поведение принцессы, это будет нехорошо. Принцесса, пожалуйста, останьтесь ещё на пару дней, а затем вернитесь с мужем. В будущем нам следует быть более понимающими друг к другу, мирно обсуждать все вопросы и избегать всего, что может навредить нашим отношениям».

Но принцесса отказалась, заявив, что не вернется, пока Ли Вэй и его мать остаются в ее резиденции. Император и императрица несколько раз пытались убедить ее, но безуспешно. Позже Ли Вэй еще несколько раз приходил во дворец, чтобы попросить аудиенции у принцессы, но она не только отказывалась его видеть, но и реагировала бурно, либо заливаясь слезами, либо бросая предметы в гневе. Каждый раз наложнице Мяо приходилось обнимать ее и нежно утешать, чтобы успокоить.

Наложница Мяо была глубоко обеспокоена этим. Однажды, когда принцесса дремала после обеда, она не удержалась и пожаловалась наложнице Ю: «Такой паре лучше бы развестись!»

Наложница Юй задумалась и предложила: «Их свели вместе все усилия императора, поэтому сейчас им не стоит расставаться, да и сам император на это не согласится. Однако, если принцессу и принца-консорта разлучат на год-два, чтобы они могли успокоиться и тщательно обдумать, как ладить друг с другом в будущем, это будет вполне приемлемым решением».

Наложница Мяо вздохнула: «Сейчас и император, и императрица уговаривают принцессу вернуться и помириться с мужем. Боюсь, принцесса не сможет долго оставаться рядом со мной, так как же она может быть разлучена с мужем на такое долгое время?»

В то время всем было известно, что Жэнь Шоучжун действовал по приказу императора, проверяя положение принцессы в павильоне Ифэн. Услышав слова наложницы Мяо, он шагнул вперед и сказал: «Разлучить принцессу с мужем на год-два несложно. Если наложница Мяо действительно этого хочет, я немедленно отправлюсь в резиденцию принцессы и поговорю с мужем, чтобы попросить его покинуть столицу».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232