Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 104

Chapitre 104

Она не спешила расспрашивать меня о том, что произошло после нашего расставания. Вместо этого она болтала со мной о повседневных вещах, как ни в чем не бывало. Она вела себя совершенно естественно, без той суматохи и растерянности, которые проявляла накануне вечером, за исключением редких случаев легкого оцепенения.

«Где мое масло для волос из бамбукового лотоса?» — спросила она, когда Юнь Гоэр расчесывала ей волосы, заметив, что она редко пользуется этим маслом.

Юнь Го улыбнулся и прямо сказал: «Принцесса вчера вечером пролила напиток, но разве она этого не помнит?»

Принцесса на мгновение замерла, затем, казалось, что-то вспомнила, опустила ресницы и выглядела довольно застенчивой.

«Я не специально подожгла», — тихо сказала она мне позже, когда никого не было рядом. «Я проснулась посреди ночи, свечи погасли, и было кромешная тьма. Я встала и, спотыкаясь, вышла наружу, но у меня кружилась голова, и казалось, что вокруг меня стены, и я не могла найти дверь. Я боялась, что меня запрут, поэтому достала из палатки курильницу и попыталась найти благовонные брикеты, чтобы растопить свечи, но свечи не загорались, что бы я ни делала. Тогда я подула на благовонные брикеты, но выдула искры на марлевую занавеску, и она загорелась… Почему-то я даже обрадовалась, увидев, как огонь разгорается… Если бы я сожгла все эти стены, смогла бы я тебя увидеть?»

Я криво усмехнулся, избегая прямого обсуждения этой темы: «Ваше Высочество благородного происхождения и должен беречь себя. Впредь, пожалуйста, не прикасайтесь легкомысленно к источникам огня».

Казалось, она не слышала и продолжала повторять про себя: «Позже все пришли, чтобы увести меня, но я больше не хотела уходить. Я подумала, что было бы хорошо сгореть заживо вот так, чтобы моя душа могла улететь к тебе после того, как избавится от этого тела…»

Мои глаза наполнились слезами, и я не осмелился посмотреть ей прямо в глаза. Вместо этого я повернул голову, чтобы взглянуть на будуар, из которого все еще валил дым, и услышал, как она тихо вздохнула: «Я просто хочу тебя увидеть».

Днём Ли Вэй вернулась из дворца в сопровождении Ван Уцзы и наложницы Мяо. Увидев принцессу, наложница Мяо тут же обняла её, внимательно осмотрела с головы до ног, воскликнула: «Моё дитя!» и безудержно заплакала. Принцесса тоже расплакалась, и мать с дочерью заплакали вместе. Ли Вэй стояла в стороне, ничего не понимая, а Ван Уцзы отвёл меня в боковую комнату и прошептал, что по просьбе Ли Вэй император разрешил мне временно пожить в резиденции принцессы, чтобы составить ей компанию.

Это должно было быть хорошей новостью, но я отреагировал совсем не радостно. Я просто кивнул, как бы давая понять, что просто принимаю приказ и пассивно беру дело в свои руки.

Ван Уцзы был несколько удивлен, но не стал выяснять причину и продолжил: «Кроме того, наложница принца обратилась к императору с еще одной просьбой».

«Что?» — спросил я.

«Он берет себе наложницу», — ответил Ван Уцзы. «Он попросил Ваше Величество разрешения взять наложницу в ближайшее время».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина среди обломков, выброшенная семью сыновьями

Количество слов в главе: 2816 Время обновления: 09-07-05 10:40

Ситиро

(2647 слов)

Обычные мужчины берут наложниц либо из-за их красоты, либо для того, чтобы иметь потомство, но это явно не было целью Ли Вэя, по крайней мере, не его главной. Его нынешняя просьба, вероятно, является признаком того, что он отказался от принцессы. Ван Уцзы позже рассказал мне: «Император спросил его, есть ли у него кто-нибудь на примете, и он ответил «нет», а затем добавил: «Если Ваше Величество даст мне разрешение, я пойду и найду кого-нибудь».

Император, естественно, удовлетворил его просьбу, что и следовало ожидать. Вскоре я понял, что поездка наложницы Мяо была не просто для того, чтобы утешить принцессу.

После того, как она поплакала вместе с принцессой, наложница Мяо вытерла слезы и позвала Цзяцинцзы и Юньгоэр в отдельную комнату для разговора. Через мгновение все трое вышли. Наложница Мяо держала Юньгоэр за руку, они мило беседовали и смеялись, а Цзяцинцзы шел позади них, опустив голову и ничего не говоря.

Наложница Мяо отвела Юнь Гоэр к госпоже Ян и приказала Ли Вэю сопровождать их. Только после того, как они исчезли, я шепнула Цзяцинцзы то, что сказала им наложница Мяо. Цзяцинцзы покраснела, заикалась и, после долгого молчания, наконец, дала грубое объяснение. Оказалось, что наложница Мяо услышала, что Ли Вэй хочет взять наложницу, и опасалась, что госпожа Ян сочтет его вульгарной и невоспитанной женщиной, что причинит страдания принцессе. Поэтому она хотела найти кого-нибудь из своих знакомых, чтобы выдать Ли Вэя замуж напрямую. После долгих раздумий она поняла, что Цзяцинцзы, Юнь Гоэр и принцесса выросли вместе с детства, и их связь была беспрецедентной. В последние годы служанки принцессы, сопровождавшие ее, либо вышли замуж, либо вернулись домой, а Сяояньэр была изгнана. Редко когда эти двое оставались верными и преданными принцессе, проявляя свою привязанность и непоколебимость. Поэтому она настоятельно уговаривала их взять Ли Вэй в наложницы. Таким образом, вопрос о наложнице был бы решен, и они могли бы продолжать сопровождать принцессу.

После личной беседы Цзяцинцзы вежливо отказала, но Юньгоэр в конце концов кивнула в знак согласия.

По всей видимости, госпожа Ян и Ли Вэй смирились с таким исходом. Когда наложница Мяо вернулась в резиденцию принцессы, она выглядела расслабленной, словно с ее сердца свалился огромный груз. Прежде чем покинуть резиденцию принцессы и вернуться во дворец, она тщательно обдумала свои слова и осторожно рассказала принцессе о договоренности с наложницей. Принцесса не была недовольна, а скорее удивлена. Она позвала Юнь Гоэр и сказала ей: «Брак — это серьезное дело. Не выходи замуж за того, с кем ты не счастлива, только из-за меня. Я не знаю, что моя сестра говорила тебе раньше, но если ты хоть немного недовольна, покачай головой сейчас, и я приму решение за тебя. Я также все объясню наложнице и ее матери, и пусть они выберут кого-нибудь другого».

Юнь Гоэр тихо сказала: «Принцесса, вы слишком много об этом думаете. Я делаю это добровольно. Последние несколько лет я не слушала советов своей семьи о замужестве. Помимо того, что я ни для кого не годна, я также боюсь, что могу выйти замуж за незнакомца без всяких раздумий, просто из-за красноречия свахи. Если, к сожалению, этот человек окажется человеком с дурным характером, пристрастится к алкоголю, азартным играм или бабникам, мое будущее будет несчастным. Два года назад госпожа Мяо попросила императора отдать меня и моих сестер в наложницы высокопоставленному чиновнику, но я отказалась. В богатых семьях много наложниц, и ситуация непредсказуема. Если его жена окажется нетерпимой, мое положение после вступления в семью будет шатким… Но перед принцессой я, естественно, не беспокоюсь об этом. Кроме того, я видела принца-консорта каждый день последние несколько лет и знаю, что он безупречен и очень добр к своим супругам». слуг. Он, конечно же, не будет плохо обращаться со своими наложницами в будущем… Я готов остаться в резиденции принцессы, чтобы служить принцессе и принцу-консорту до конца своей жизни. Однако, если принцесса сочтет это неуместным, то Юнь Гоэр поступает самонадеянно. Пожалуйста, сделайте вид, что этого никогда не было…»

После многократных допросов Юнь Гоэр и подтверждения её добровольного согласия принцесса согласилась. Она и наложница Мяо одарили её значительным состоянием и приказали чиновникам подготовить для неё щедрое приданое. Затем они выбрали благоприятный день для церемонии, официально присвоив ей титул наложницы наложницы.

Сначала я беспокоилась, что на Юнь Гоэр оказывается давление со стороны наложницы Мяо, чтобы она сказала такие вещи, поэтому я попросила Цзяцинцзы поговорить с ней наедине о её чувствах. Юнь Гоэр всё же сказала, что это её собственный выбор, и добавила: «Я отличаюсь от принцессы. Принцесса происходит из знатного рода и, естественно, надеется выйти замуж за идеального мужа, талантливого и красивого, с которым она сможет сочинять стихи, играть на музыкальных инструментах и рисовать. Но я родилась в простом роду и не обладаю особыми талантами. Моё самое большое желание — выйти замуж за человека, который будет хорошо ко мне относиться. Внешность и талант второстепенны; самое важное — доброе сердце. Принц-наложница — хороший человек, к тому же дворянин. В этом мире, конечно, не так много честных дворян, подобных ему, так почему же я должна быть несчастна?»

Благоприятный день был выбран в середине октября. Менее чем за месяц до дня вступления в брак Ли Вэй не выказывал никакой радости. Он видел Юнь Гоэр как прежде и не обращал на неё особого внимания. Пока Юнь Гоэр была занята вышивкой свадебного платья, он посвящал больше сил коллекционированию и изучению каллиграфии и живописи, проводя все дни в своём кабинете. Казалось, что гора свитков больше походила на его любимую наложницу, чем сама Юнь Гоэр.

Он по-прежнему приходил навестить принцессу каждый день, но всякий раз, когда видел меня, быстро уходил, сказав всего несколько слов, словно боясь нас потревожить. Эта необычайно смиренная манера поведения всегда вызывала у меня чувство вины и неловкости.

После исключительно сложного периода раздумий и принятия решения, поздним вечером я постучал в его дверь и спросил: «Командир, можем ли мы отложить вопрос о взятии наложницы?»

В конце сентября Ли Вэй завершил строительство сада возле сада Ичунь и немедленно пригласил принцессу пожить там некоторое время. Он потратил несколько лет на создание этого сада, и результат действительно превзошел все ожидания. Сад был полон цветов и деревьев, создавая множество прекрасных пейзажей, и был необычайно великолепен. В нем росло много редких и экзотических цветов, многие из которых были привезены издалека и были незнакомы большинству жителей столицы. Когда принцесса любовалась цветами, она между делом спросила названия нескольких растений, и Ли Вэй принял это к сердцу. Затем он заказал несколько нефритовых табличек из Ланьтяня, на которых были выгравированы названия цветов, и повесил их на ветви каждого растения, чтобы принцесса могла узнавать их с первого взгляда.

Но это было еще одно неблагодарное задание. Принцесса лишь усмехнулась: «Я слышала, что Янь Шу однажды высмеяла стихотворение Ли Цинсуня о богатстве: „Музыкальные партитуры в свитках с золотыми буквами, деревья, украшенные знаменитыми цветами, и нефритовые таблички“, сказав: „Это вид нищего. Когда я говорю о богатстве, я не упоминаю золото, нефрит или парчу, а только великолепие“. А теперь посмотрите, что случилось: кто-то взял нефритовую табличку из стихотворения нищего и повесил ее в саду».

Она сказала это наедине, и я велела тем, кто это слышал, не распространять, поэтому Ли Вэй был совершенно не в курсе. Иногда он спрашивал меня о мнении принцессы по поводу сада, и я отвечала, что всё в порядке, но ненавязчиво советовала ему убрать нефритовую табличку.

Все таблички в саду были пустыми. Ли Вэй хотела, чтобы принцесса сама их подписала, но её это не интересовало, и она попросила меня это сделать. Естественно, я не стал брать на себя такую ответственность, поэтому сказал, что всё в порядке, и предложил Ли Вэй пригласить других известных учёных и талантливых людей для нанесения надписей на таблички. Ли Вэй приняла моё предложение и спросила, кто лучше всего подойдёт. Я немного подумал и сказал: «Давайте попросим Оуян Сю. Он чрезвычайно талантлив, и его каллиграфия превосходна. Все называют его «настоящим учёным». Более того, за эти годы он составил множество указов, касающихся принцессы, а также разработал брачный текст для принцессы и её мужа. Довольно редкое совпадение».

Ли Вэй полностью согласился и решил пригласить Оуян Сю посетить сад и выгравировать на нем свое имя. Он также упомянул, что при проектировании сада ранее консультировался с Цуй Баем, поэтому это будет хорошая возможность устроить банкет в знак благодарности.

Два дня спустя, как и было обещано, прибыли Оуян Сю и Цуй Бай. Оуян Сю сопровождал молодой учёный, утончённый и красивый, на вид не старше тридцати лет.

Ли Вэй и я пошли поприветствовать гостя. Видя, что учёный мне незнаком, Ли Вэй попросил Оуян Сю представить его. Оуян Сю усмехнулся и сказал: «Я уже собирался выйти, когда вдруг увидел этого уважаемого гостя, пришедшего в мой скромный дом. Я был вне себя от радости и хотел пообщаться с ним подольше, но не осмелился нарушить своё обещание коменданту. Чтобы получить всё самое лучшее, я проигнорировал его возражения и заставил его пойти со мной. Надеюсь, комендант меня не осудит».

Ученый был элегантен и утончен, и, учитывая уважение, проявленное к нему Оуян Сю, Ли Вэй понял, что он не обычный человек. Он снова поклонился ученому и вежливо поинтересовался его именем. Оуян Сю предложил ответить за него, но ученый остановил его, сказав: «Я происхожу из скромной семьи и занимаю лишь незначительную должность, которая не может принести честь моим предкам. Я не смею раскрывать свое имя, чтобы не оскорбить ваш благородный слух. Я седьмой ребенок в семье, и друзья часто называют меня Седьмым Братом. Если комендант не возражает, пожалуйста, обращайтесь ко мне именно так».

Его тон не был невежливым, но выражение лица было холодным, а во взгляде, устремленном на Ли Вэя, чувствовалась явная надменность. Было ясно, что он отправился в эту поездку крайне неохотно и против своей воли.

После обмена любезностями Ли Вэй пригласил их в сад, где они вместе с прибывшим ранее Цуй Баем осмотрели окрестности. Он предложил им полюбоваться прекрасными пейзажами и прокомментировать их, а Оуян Сю с удовольствием взял кисть и начал писать названия и надписи на различных павильонах и башнях.

Узнав о визите Оуян Нэйханя и Цуй Бая, принцесса очень заинтересовалась. Она послала кого-то передать Ли Вэю, что хочет пригласить их на банкет в свой павильон Чжунге. Она сказала, что они будут есть и общаться в зале, а она будет сидеть за занавеской с одной стороны и слушать их разговор, не показываясь.

Ли Вэй на мгновение заколебалась, но всё же согласилась. На банкете все прошли в центральный павильон и заняли свои места. Затем послышался звон нефритовых подвесок принцессы. Она грациозно прошла через другую дверь в зал и села за висящей занавеской из бусин.

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Жемчужина, выброшенная, словно камешки на ночном пиру

Количество слов в главе: 3087 Время обновления: 09-07-05 10:41

Ночной банкет

(2864 слова)

Возможно, из-за присутствия принцессы, гости-мужчины вели себя несколько сдержанно, в отличие от их прежних непринужденных разговоров и оживленной беседы в саду. Их тосты друг за друга также были необычайно вежливыми. Поскольку принцесса молчала за занавесом, часто возникало неловкое молчание. Все могли лишь притворяться, что увлечены выступлением музыкантов, которое, должно быть, было несколько скучным для обеих сторон. Поэтому я предложил гостям и хозяевам сыграть в игру с выпивкой, используя нефритовые свечи, что сразу же было встречено с энтузиазмом. Цуй Бай пересчитал присутствующих и рассмеялся: «Чем больше игр с выпивкой, тем веселее! У нас здесь всего пять гостей-мужчин, и нам также нужно выбрать хранителя нефритовых свечей, так что людей не хватает. Почему бы тебе не присоединиться, принцесса? Тебе не нужно выходить из-за занавеса; просто попроси хранителя нефритовых свечей передать тебе свечу, когда тебе нужно будет ее зажечь».

Ли Вэй выглядел обеспокоенным и украдкой взглянул за занавеску из бусин. Там слегка покачивались тени от шпилек, доносились звон шпилек и женский шепот. Через некоторое время из-за занавески вышел Цзяцинцзы и сказал Цуй Баю: «Принцесса сказала, что сыграть в игру с выпивкой — неплохая идея. В таком случае я, Записывающая Нефритовая Свеча, попрошу господина Ляна это сделать».

«Нефритовая свеча» — это контейнер для жетонов, похожий на лотерейный футляр, содержащий несколько жетонов для игр с выпивкой. Этими жетонами управлял выбранный «Записывающий Нефритовую свечу». Когда гости и хозяева играли в игру, жетоны вручались тому, чей жетон выпал при бросании кубиков, а надпись на жетоне определяла, кто выпьет, сколько, а также различные награды, наказания и развлечения. На таких частных банкетах Записывающим Нефритовой свечой обычно был гость-мужчина, искушенный в играх с выпивкой и знающий музыку. В этом случае ему также было поручено связываться с принцессой за занавесом, поэтому принцесса назначила меня на эту роль.

Я встал, чтобы принять заказ, затем взял у служанки набор нефритовых свечей на тему «Аналектов», протянул Ли Вэю коробку с игральными костями и попросил его бросить ее первым. Ли Вэй потряс коробку, открыл ее и увидел четыре точки. Считая по порядку, вытащить кости должен был Оуян Сю. В нефритовых свечах находились десятки жетонов для игры в выпивку, все длинные и узкие, с изогнутыми ручками, изготовленные из позолоченного серебра, с правилами игры, выгравированными на лицевой стороне обычным шрифтом. Первая половина каждого жетона содержала цитату из «Аналектов», а вторая — содержание игры. Оуян Сю поднял жетон из нефритовой трубки со свечой, которую я ему протянул. Я взял его и прочитал вслух: «Мастер, находясь в Цишао три месяца, не знал вкуса мяса; пять баллов хозяину».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232