Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 105

Chapitre 105

Затем Оуян Сю улыбнулся и поднял свою чашку перед Ли Вэем, который тут же взял свою чашку и выпил пять десятых. После этого Оуян Сю снова бросил игральные кости, но увидел, как Ци Лан махнул рукой и сказал: «Принцесса тоже здесь хозяйка. Почему императорский учёный уважает только коменданта, а не принцессу?»

Оуян Сю рассмеялся и сказал: «Хорошо сказано. Это была моя ошибка». Затем он поднял чашку и произнес тост за принцессу.

Служанка за расшитой бисером занавеской наполнила чашу принцессы вином, но как только принцесса собралась выпить, Цзяцинцзы остановила её. Затем Цзяцинцзы появилась за занавеской и сказала всем: «Принцесса только что оправилась от лёгкой болезни и никогда не умела пить. Лучше бы принцессе выпить самой, но я выпью это вино вместо неё».

Принцесса действительно очень слаба, и я не хотел, чтобы она слишком много пила, поэтому согласился. Ли Вэй повторил, и никто больше не смог возразить. Пять десятых вина, которое Оуян Сю предложил принцессе, Цзяцинцзы выпил за неё.

Затем Оуян Сю бросил игральные кости. На этот раз он посчитал для принцессы. Принцесса посмотрела на кости и увидела следующее: «Разве не приятно принимать друзей издалека? Пять баллов почётному гостю». Она не смогла сдержать смех и, не понижая голоса, сказала: «Это действительно уместно!» Поэтому она велела мне прочитать это вслух, а затем поручила Цзяцинцзы раздать по пять баллов всем гостям.

Все тут же встали, поклонились принцессе и сделали пять глотков вина. Цзяцинцзы тоже выпила с ними еще раз.

Дальше произошло довольно странное. За исключением того раза, когда Цилан вытащил мне записку с фразой «Спроси одного — узнаешь десять; посоветуй нефритовой свече пять», остальные раунды распития спиртных напитков были почти все за хозяина, и на записках было написано что-то вроде «Посоветуй хозяину пять» или «Посоветуй хозяину десять». Однажды Цуй Бай вытащил записку с фразой «Господу без достоинства не хватает авторитета; посоветуй высокопоставленным чиновникам десять» и призвал Оуян Сю выпить. Однако Оуян Сю сказал, что он гораздо менее знатный, чем принцесса; как может подданный претендовать на высокий пост перед дочерью императора? Он отказался, попросив Цуй Бая убедить принцессу. В конце концов, чашу от имени принцессы выпил Цзяцинцзы.

Сама Цзяцинцзы не была заядлой выпивокой, и на этом банкете использовались белые фарфоровые кубки в форме раковины, довольно вместительные. После нескольких бокалов её лицо покраснело, и она изрядно захмелела. Цуй Бай заметил это и несколько раз взглянул на неё, в его глазах читалась жалость. Позже, когда настала его очередь тянуть жребий, он взглянул на него и, не дожидаясь, пока я прочитаю, быстро бросил его обратно в сосуд, воскликнув: «Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе, положи его!» Но Оуян Сю, сидевший рядом с ним, покачал головой и улыбнулся: «Господин Цуй, вы ведь не этот жребий тянули?» Затем он протянул руку и вытащил жребий, который только что бросил Цуй Бай, показав его всем: «Должно быть, это вот этот. На кончике этого жребия есть небольшая царапина; я уже тянул его раньше, поэтому помню».

Я взял это и увидел, что это действительно тот же самый текст: «В Цишао я три месяца не знал вкуса мяса и отдал своему господину пять порций». Другие присутствующие, услышав это, тоже рассмеялись и сказали, что он обманул на месте и должен быть наказан. Ци Лан улыбнулся и посмотрел на Цуй Бая, сказав: «Значит, брат Цзиси тоже человек, который лелеет женщин».

Цуй Бай улыбнулся, но ничего не ответил. Он лишь сказал мне: «Хорошо, пожалуйста, отдай приказ о том, как его наказать, но не воспринимай слова на этом листке бумаги всерьез».

Я тут же согласился с его предложением, улыбнулся и сказал: «Тогда, пожалуйста, пусть Цзиси выступит для гостей и хозяев, чтобы сопроводить напитки. Подойдет все что угодно, будь то песня или фокус, главное, чтобы это было интересно».

Цуй Бай кивнул, встал, достал из рукава какой-то предмет и сказал всем: «Я тоже догадался, что на сегодняшнем банкете будут игры с выпивкой, поэтому принес это, чтобы вас всех рассмешить».

Он медленно развернул предмет, открыв небольшую раскрашенную деревянную куклу, одетую в мантию с широкими рукавами, как ученый. Все суставы были подвижны, а голова, руки и ноги были соединены шелковыми нитями, другой конец которых был привязан к ручке сверху. Цуй Бай двигал руками вверх и вниз, управляя ручкой, а кукла внизу танцевала и двигалась с большой ловкостью.

Перед выступлением Цуй Бай спросил меня: «Хуайцзи, не могли бы вы сочинить для меня произведение под названием „Дразнение“?»

Я согласился, приказал принести флейту, отошел в сторону, поднес флейту к губам и начал аккомпанировать ему.

Цуй Бай подошёл к центру зала, управляя куклами с помощью нитей и напевая под аккомпанемент флейты: «Изысканные павильоны возвышаются среди пятицветных облаков, прекрасная женщина грациозно стоит на осенних водах. Глядя на бескрайнюю реку и небо, на бескрайнее небо Чу, простирающееся на тысячу миль, моё сердце наполняется ярким лунным светом…»

Деревянные куклы грациозно танцевали, их движения были настолько реалистичны, что казалось, будто в них вселилось живое существо. Все смотрели, затаив дыхание, внимательно слушая мягкое, меланхоличное пение Цуй Бая на нежную мелодию: «Тысяча миль, река Чу течет, луна сияет высоко над головой, я склоняюсь один в печали. Дворец колодца из дерева напоминает осеннюю прохладу, я смотрю, пока двенадцать вершин Ушаня не исчезнут из виду. Ее белоснежная кожа и цветочное лицо – как у сказочной девы среди пяти облаков алого павильона».

Самой внимательной была Цзяцинцзы. После того как Цуй Бай закончил петь, она все еще пребывала в оцепенении, когда все зааплодировали и закричали от радости. Она все еще безучастно смотрела на куклу, пока принцесса трижды не позвала ее. Только тогда она пришла в себя и поспешно вошла за занавес, чтобы спросить принцессу, чего та хочет.

Принцесса попросила Цзяцинцзы принести ей деревянную куклу Цуй Бая, чтобы она могла ее посмотреть. Цуй Бай с радостью преподнес ее. Осмотрев куклу, принцесса воскликнула: «Я вижу, что у обычных деревянных кукол большие головы и маленькие тела. Редко можно найти такую куклу, сделанную господином Цуем, с такими идеальными пропорциями, словно настоящий человек».

Цуй Бай ответил: «Я часто рисую даосские и буддийские фигуры, поэтому уделяю немного внимания человеческому телу и костям. Изначально я сделал эту куклу, чтобы скоротать время, но, сам того не зная, сделал её в пропорциях реального человека, из-за чего она потеряла милое и забавное очарование обычных кукол. Если принцессе она понравится, пожалуйста, оставьте её себе. В следующий раз я подумаю и сделаю для принцессы куклу получше».

Принцесса с радостью приняла деревянную куклу и попросила Цзяцинцзы предложить Цуй Баю чашу вина. Цуй Бай улыбнулся и поклонился, сказав: «Я не посмею отказаться от любезного предложения Вашего Высочества и напьюсь досыта. Однако эта юная госпожа уже сегодня слишком много выпила. Возможно, мы могли бы обменять ее белый кубок на кубок из бананового листа и позволить ей выпить лишь небольшую порцию».

Чаша из бананового листа — самая маленькая из всех винных чаш. Принцесса выполнила её просьбу и приказала заменить белую чашу Цзяцинцзы на новую. Сделав небольшой глоток, Цзяцинцзы с благодарностью посмотрела на Цуй Бая, но встретилась с его улыбающимся взглядом. Она тут же смутилась, и её и без того раскрасневшееся лицо стало ещё краснее.

После этого все подняли тосты и выпили, играя в игры с выпивкой. В это время вошла певица по имени Сяоцао с пипой и начала играть музыку, сопровождающую напитки, сразу же привлекая внимание Цилана. Пока Сяоцао играла, его взгляд был прикован к ней, он не отводил глаз. Когда Сяоцао повернулась в сторону и случайно увидела его, у нее тоже появилось странное выражение лица, как будто они были знакомы.

После того как Сяоцао закончила играть свою песню, Цилан просто позвал её к себе. Они что-то шептали друг другу, и Сяоцао не смогла сдержать слёз, когда её переполнили эмоции. Цилан тут же вытер её слёзы рукавом, глядя на неё нежными глазами, словно ему было всё равно на окружающих.

Позже Ли Вэй вытащил гадалку, на которой было написано: «Я никогда не видел человека, который любил бы добродетель так сильно, как любит женщин, и который много разговаривал бы с женщинами». Как только я прочитал эти слова, в зале раздался взрыв смеха, и все с насмешкой посмотрели на Ци Лана.

Цилан не стал спорить. Он схватил стоящий перед ним полный бокал вина, запрокинул голову и выпил всё залпом. Гости-мужчины рассмеялись и сказали, что это было вкусно. Но тут вышел Цзяцинцзы и передал наставления принцессы: «Похотливость — это плохо. Одного лишь питья недостаточно. Его следует наказать».

Те, кто не имел к этому никакого отношения, естественно, тоже высказались, и Цилан с готовностью согласился, прямо сказав мне: «Пожалуйста, подробно опишите ваше наказание, клерк».

Я улыбнулся и сказал: «Только что Цуй Цзиси спел песню. Почему бы тебе не импровизировать слова под мелодию, которую я сыграл, и не спеть что-нибудь, чтобы было веселее?»

Цилан согласился, и я снова взял свою нефритовую флейту, начав играть отрывок из «Неба куропатки». Цилан внимательно слушал музыку, и как только я закончил один куплет, он уверенно подпевал повторяющейся мелодии: «В разноцветных рукавах я старательно держал нефритовую чашу, в те дни я рисковал раскраснеться от пьянства. Танец был тихим, как луна в павильоне, обрамленном ивами, песня закончилась, как ветер под веером персиковых цветов. С тех пор, как мы расстались, я вспоминаю нашу встречу, сколько раз моя душа и мечты были с тобой. Сегодня ночью я снова зажгу серебряную лампу, все еще боясь, что наша встреча – всего лишь сон».

Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха). Среди обломков и драгоценной жемчужины всё отброшено в ненависть.

Количество слов в главе: 2871 Время обновления: 09-07-05 10:41

Разлука и скорбь

(2648 слов)

Услышав музыку, принцесса была глубоко тронута. Пока все восхваляли талант Цилана, она тихо поднялась, грациозно прошла за расшитую бисером занавеску и мельком взглянула на красивого ученого, спокойно потягивающего вино.

После того как мы снова сели, она позвала меня и тихо спросила о личности Ци Лана. Я рассказал ей все, что знал, а именно несколько слов, сказанных самим Ци Ланом. Услышав это, принцесса покачала головой и сказала: «Его так называемое скромное происхождение — всего лишь самоуничижительное замечание. Чтобы написать: „Луна низко светит на ивы, когда танец заканчивается, и ветер дует сквозь веер персиковых цветов, когда песня завершается“, он, несомненно, должен быть из знатной семьи».

Я внимательно обдумал это предложение и согласен с точкой зрения принцессы. Наблюдать за музыкой и танцами из павильонов и террас у воды, продолжавшимися всю ночь, пока не скрылись луна и звезды, под нежные пение певцов, обмахивающихся веерами и создающих легкий, приятный ветерок, — долгая ночь тянулась до тех пор, пока, наконец, измученные и запыхавшиеся красавицы уже не могли даже взмахнуть своими нежными веерами из персиковых цветов… Должно быть, это и есть та роскошная атмосфера, о которой говорила Янь Шу. Если бы Ци Лан действительно был из бедной семьи, как он мог пережить подобное?

«Более того, он человек блестящего ума и таланта», — вздохнула принцесса. «Среди сыновей знати много никчемных людей, которые проводят дни и ночи, наблюдая за тем, как прекрасные женщины поют и танцуют, но при этом не умеют писать такие прекрасные строки».

После этого мы продолжили наши игры с выпивкой и весёлые беседы под звуки пипы Сяо Пина. Не успели мы оглянуться, как наступила полночь. Оуян Сю услышал звон водяных часов снаружи и внезапно встал. Он попрощался со всеми, сказав, что ему нужно идти на утренний суд, а теперь пора домой.

Ли Вэй тут же встала, чтобы уговорить его остаться, и другие гости-мужчины тоже подошли и усадили его, сказав, что это редкая возможность собраться вместе и что им следует насладиться сегодняшним днем в полной мере. Оуян Сю немного поколебался, но в конце концов принцесса попросила Цзяцинцзы передать сообщение: «В саду еще есть несколько чистых гостевых комнат. Пожалуйста, выпейте еще немного и отдохните в гостевой комнате, когда станет поздно. Комендант через некоторое время пришлет к вам домой человека, чтобы забрать ваши официальные одежды и придворную табличку, чтобы вы могли завтра отправиться прямо ко двору».

Ли Вэй немедленно позвал двух евнухов и попросил их принести из резиденции Оуян Сю официальные одежды и придворную табличку. Евнухи с готовностью согласились и быстро ушли. Увидев это, Оуян Сю не стал больше настаивать, остался и сел, еще раз подняв чашу за всех.

Я вспомнил, что Цилан тоже занимал официальный пост, поэтому подошел к нему и спросил, нужно ли мне послать кого-нибудь к нему домой за необходимыми для двора вещами. Он слегка улыбнулся и сказал: «Не нужно. Мой ранг низкий, и я не имею права, как ученый, идти во дворец на встречу с императором».

Перед окончанием банкета в тот день Оуян Сю предложил: «Нефритовый Свечник всю ночь усердно трудился для нас, но ему совсем не доставляет удовольствия участвовать в питейных играх. Пусть он бросит последний жребий».

Все согласились, поэтому я взяла гадальную палочку из нефритового подсвечника и написала на ней: «Будьте честны в своих отношениях с друзьями и ищите общения с другими».

Я оглядел присутствующих мужчин и, наконец, поднял свой бокал в знак приветствия Ли Вэю и поклонился: «Этим бокалом вина Хуайцзи смело приглашает коменданта выпить со мной».

Мы с Ли Вэем обменялись взглядами, между нами царило молчаливое взаимопонимание. Он тоже молча налил себе вина, и мы выпили его все вместе.

После того как убрали еду и вино, принцесса увидела, что все по-прежнему в приподнятом настроении, и предложила гостям сочинить стихи и лирику для собственного удовольствия. Оуян Сю и Цилан согласились, но Цуй Бай сказал: «Поэзия и лирика — не моя сильная сторона, и я не смею демонстрировать свои навыки перед императорским учёным. Пожалуйста, позвольте мне понаблюдать со стороны».

Принцесса ответила: «Господин Цуй слишком скромен. После того, как я сегодня услышала ваш сборник стихов «Дразнящие слова», я уже поняла, что вы очень талантливы. Но если вы не хотите писать игривые слова, я не буду вас заставлять. Я слышала, что вы не используете уголь для переписывания, и ваши сочинения заканчиваются, как только вы берете ручку в руки. Почему бы вам сегодня не нарисовать на месте картинку цветов, бамбука и птиц? Не обязательно дорисовывать. Просто покажите нам свое мастерство».

Цуй Бай сначала отказался, но в конце концов согласился рисовать после неоднократных приглашений принцессы. Поэтому принцесса приготовила кисти и тушь, чтобы каждый из них мог продемонстрировать свой талант.

Прежде чем Оуян Сю взялся за перо, он спросил принцессу, хочет ли она установить определенный жанр, название или схему рифмовки. Принцесса ответила: «Сочинять ли стихотворение или писать лирические тексты — решать вам самим. Схема рифмовки не нужна. Я дам вам только тему, а писать вы можете в соответствии со своими желаниями».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219 Chapitre 220 Chapitre 221 Chapitre 222 Chapitre 223 Chapitre 224 Chapitre 225 Chapitre 226 Chapitre 227 Chapitre 228 Chapitre 229 Chapitre 230 Chapitre 231 Chapitre 232