Le charme d'une femme puissante se répand à travers le monde - Chapitre 129
Он был студентом, который жил на плату за обучение и стипендии от окружной администрации. Ему также приходилось продавать каллиграфические работы и картины, чтобы сводить концы с концами. Поэтому известные куртизанки отказывались брать у него деньги и просили лишь писать для них стихи и лирику в знак благодарности.
Теперь Цяо Юньну, глава борделя «Тунцюэчунь», поступила так же. Сначала она заявила ему, что просит в качестве оплаты лишь стихотворение. Но в постели она мельком увидела золотой браслет, который он всегда носил. Она подняла его, внимательно рассмотрела, затем улыбнулась и сказала: «Фэн Лан, пожалуйста, отдай мне этот золотой браслет».
Он тут же выхватил его у неё из руки и резко сказал: «Нет!»
Цяо Юньну была ошеломлена, а затем снова улыбнулась: «Я всего лишь хотела взять на память вещь, принадлежавшую Фэн Лану, но не знала, что это такое ценное сокровище, что Фэн Лан так дорожит им и не желает никому его отдавать».
Он снял нефритовое украшение со своего тюрбана и протянул его Цяо Юньну: «Если не возражаешь, сестра, оставь это себе».
Это была также самая ценная вещь, которой он владел. Цяо Юньну взяла её, посмотрела на неё, затем рассмеялась и сказала: «Фэн Лан заключил неудачную сделку. Золотой браслет хорош, но он слишком лёгкий. Он не так ценен, как этот нефрит».
Он слабо улыбнулся: «Я отказался отдать золотой браслет сестре именно потому, что он слишком лёгкий».
**************
Покинув «Тунцюэчунь», Фэн Цзин почувствовал необъяснимую депрессию. Он отправился в ресторан на берегу реки, заказал кувшин вина и пил в одиночестве у окна.
Не осознавая этого, он достал золотой браслет и, как обычно, взял его в руку и нежно погладил.
Прошло несколько лет с момента их последней встречи, и он гадал, чьей женой стал владелец золотого браслета. Он с тоской подумал об этом, затем другой рукой налил вина, поднял бокал, выпил все до дна и налил снова, бокал за бокалом, совершенно не подозревая, что долгий день вот-вот закончится.
Вскоре люди заметили его и зашептались: «Это тот бедняга, на которого положил глаз директор Цяо…»
Внезапно кто-то усмехнулся и громко воскликнул: «Как я и думал, жиголо, живущий за счёт женщин!»
Фэн Цзин искоса взглянул и увидел, что говорящий был клерком в официальной мантии. Судя по тону, он, должно быть, пытался сблизиться с Цяо Юньну, но безуспешно. Он не обратил на них внимания, наполнил чашку и продолжил пить в одиночестве.
Однако мужчина не собирался его отпускать. Уставившись на золотой браслет в его руке, он крикнул: «У тебя ещё хватает наглости выставлять напоказ женские украшения? Интересно, у какого сутенера ты его украл…»
Не успел он договорить, как раздался приглушенный глухой удар, и клерк получил сильный удар по лицу, упав прямо назад.
Клерк приподнялся и увидел перед собой Фэн Цзина, который холодно смотрел на него. В его глазах, слишком прекрасных для мужчины, мелькнул убийственный блеск.
Продавец вздрогнул, язык его задрожал, и он заикаясь произнес: «Быстрее, быстрее, снимите его!»
Цена этого удара — десять дней свободы. Фэн Цзин был арестован и заключен в окружную тюрьму, откуда его освободили десять дней спустя.
По возвращении в храм Цзиншань, где он остановился, надзирающий монах пришел и сообщил ему: «В эти дни никому не удобно оставаться в храме. Пожалуйста, соберите свои вещи как можно скорее и выезжайте завтра».
Он нахмурился: «Неужели я дал недостаточно денег на благовония?»
Монах махнул рукой, неоднократно отвечая отказом, но отказался объяснить причину. Фэн Цзин хотел дать ему несколько монет, надеясь на снисхождение, но его кошелек был пуст; все деньги забрали тюремщики.
На следующий день монахи неоднократно приходили, чтобы подбодрить его. Не имея другого выбора, Фэн Цзин собрал свои вещи и приготовился к отъезду. Перед уходом, глядя на пустынную маленькую комнату, где он прожил несколько месяцев, он не мог не оплакивать холодность мира, отсутствие места для ночлега. Затем он взял кисть и начертил на стене храма стихотворение: «Хань Синь задерживается, Сян Юй обеднел, оба держат длинные мечи и вдыхают осенний ветер. Увы, взоры простых людей не видят несбывшихся амбиций людей».
*************
После целого дня беготни по окрестностям поселка он наконец нашел себе однокурсника, готового приютить его, и снял скромную комнату.
Неожиданно, несколько дней спустя, в школу пришел клерк, который его заточил, вежливо обратившись к нему как к «ученому Фэну» и несколько неловко сказав, что его пригласил уездный магистрат.
Он был весьма удивлен, но все же принял приглашение.
Глава уезда Юхан пригласил его на банкет, где они выпили и дружелюбно побеседовали, проявив большое гостеприимство. Во время банкета глава уезда, слушая его разговор, еще больше восхитился им и даже с полушутливой улыбкой сказал: «Если я разбогатею и стану влиятельным, я вас не забуду».
Фэн Цзин почувствовал, что за этим кроется нечто большее, чем кажется на первый взгляд, поэтому он намеренно стал расспрашивать. Магистрат, в порыве пьяного веселья, раскрыл правду: «В храм Цзиншань прибыл знатный человек из столицы, чтобы возжечь благовония и исполнить обет. Увидев написанное вами на стене стихотворение, он расспросил монахов о вашем положении и сказал: «Хотя этот учёный Фэн сейчас очень беден, судя по оставленному им стихотворению, можно сказать, что он обладает глубокой мудростью и непременно добьётся больших успехов в будущем».
Когда Фэн Цзин спросил, кто этот важный человек, судья насторожился и уклонился от ответа.
После банкета судья сказал, что нашел ему другое подходящее место для проживания, куда он сможет переехать на следующий день. Он также дал ему несколько пачек денег и послал человека, чтобы тот безопасно сопроводил его обратно.
Фэн Цзин быстро распорядился деньгами. Подкупив знакомого монаха, спустившегося с горы за припасами, он узнал, что знатная дама, пришедшая в храм за благовониями, была приезжей из столицы и последние несколько дней проживала в храме, но монах сказал, что не знает, кто она на самом деле.
Увидев его любопытное выражение лица, монах сказал: «Даже не думай идти туда! Никто не знает, кто эта женщина. Как только она прибыла в храм, магистрат послал множество солдат охранять его, окружив храм. Никаким посторонним вход был запрещен».
Фэн Цзин улыбнулся и сдвинул перед монахом еще одну связку монет.
Он переоделся в монашескую рясу и надел монашескую шапку, замаскировавшись под монаха в храме, и ночью пробрался в храм Цзиншань.
Эта дама, должно быть, занимала исключительно высокое положение, поскольку ворота тщательно охранялись, а вдоль пути, по которому она могла пройти внутрь, были установлены занавесы, препятствующие входу обычных монахов.
Когда Фэн Цзин вошёл в храм, госпожа совершала молитвенную церемонию в главном зале, а он удалился в угол за занавеской у стены. После церемонии госпожа встала, и он быстро шагнул вперёд, приближаясь к занавеске, которая скрывала ей путь.
Женщина медленно шла вперед, и яркие лампы в занавесках отбрасывали ее тень на ткань, предназначенную для отпугивания людей.
Он медленно, шаг за шагом, следовал за ее тенью за тускло освещенной занавеской.
Занавес открыл ее профиль: черты лица были нежными и прекрасными, волосы были собраны в высокий пучок и перевязаны простой короной, обнажая стройную и изящную шею. Подбородок был слегка приподнят, движения отличались спокойствием и элегантностью…
Фигура перед ним постепенно стала соответствовать его самым сокровенным воспоминаниям. Он почувствовал звон в ушах, затрудненное дыхание, и его сознание, казалось, слегка покачивалось в такт взрывающимся фейерверкам.
Сквозь тонкую вуаль она продолжала идти вперед, а он следовал за ней, их шаги были бесшумны, но его сердцебиение участилось. Он даже немного боялся, что человек за вуалью услышит тревожный звук, доносящийся из его груди.
Его сердце бешено колотилось среди затянувшегося пения и звука деревянного рыбного барабана во дворе. Несколько раз ему хотелось сорвать занавеску, чтобы подтвердить свои подозрения, но он сдержался. Наконец, когда она дошла до места соединения двух занавесок, он слегка дрожащими пальцами приподнял один край ткани и заглянул внутрь.
Все эти неуловимые, невысказанные надежды и чувства улеглись в один лишь взгляд. Он опустился на колени за занавеску, которую она не видела, тихо плача и улыбаясь в переливающемся свете и тени.
Это действительно была она.
Он закрыл глаза, но его сердце внезапно обрело покой — ну и что, если мир его игнорирует и презирает? Главное, чтобы она знала его, понимала его и была той вечной невестой, которую он воспевал в зеркале своего сердца.
Одинокий город закрывается (Принцесса, влюбившаяся в евнуха) Дополнительная история: Глава Фэн Цзин - Пьяная цветочная тень (3)
Количество слов в главе: 1307 Время обновления: 08-08-21 17:24
3. Мэнцзе