Глава 52

Водитель, честный человек, быстро протянул ей руку помощи, сказав, что отвезет ее в клинику. Пан Ван присмотрелась и увидела в вагоне бледную беременную женщину, стонущую от боли. Рядом с ней пожилая женщина в тревоге кричала: «Быстрее! Садитесь! Моя невестка вот-вот родит!»

Пан Ван сразу понял, откуда взялась безрассудность водителя, поэтому махнул ему рукой и сказал: «Ничего страшного, можешь ехать! В любом случае, врач, к которому ты собираешься, мне, вероятно, не поможет».

Водитель от всей души поблагодарил её и предложил сообщить её семье перед отъездом. Пан Ван не смогла отказаться, сняла поясную бирку и сказала: «Пожалуйста, отвезите это в поместье Яньбо».

Услышав название деревни Янбо, возница, не осмеливаясь медлить, быстро сел в повозку и умчался прочь.

Пан Ван сидела на обочине дороги, замерзшая и голодная, и ждала очень долго, так долго, что ей казалось, будто никто и не появится.

По мере того как солнце постепенно садилось, на горизонте внезапно появилась фигура, залитая послесвечением. Золотистый свет освещал его четко очерченное лицо, делая его почти нереальным, словно бога.

"Ванван!" Мужчина протянул руку и крепко обнял её, словно нашёл потерянное сокровище.

«Ты в порядке?» Он обнял ее за плечи, голос его был хриплым и дрожал от потрясения человека, едва пережившего подобную трагедию. «Кто-то сказал, что тебя сбила карета, и я тут же примчался сюда, как только получил известие…»

Пан Ван почувствовала знакомый и успокаивающий мужской запах, и у нее постепенно заболел нос.

—И действительно, именно этот человек по-прежнему хорошо к ней относится.

«Ты испугалась?» Увидев, что человек у него на руках долгое время молчал, Гу Сицзю быстро оттолкнул её и внимательно осмотрел. «Скажи, где ты поранилась?»

Видя, как он за нее волнуется, Пан Ван почувствовала приятное тепло в сердце и невольно улыбнулась: «Я просто подвернула лодыжку».

Гу Сицзю заметно вздохнул с облегчением, а затем снова нахмурился.

«Это серьезно?» Он присел на корточки, чтобы осмотреть ее раны, плотно сжав губы. «Похоже, она не может ходить. К счастью, я вызвал карету, чтобы она ее сопровождала». Говоря это, он встал и оглянулся, вероятно, ожидая прибытия кареты.

На протяжении всего этого испытания его теплая, большая рука ни на секунду не отрывалась от Пан Вана. Внезапно Пан Вану пришла в голову блестящая идея, и он смело спросил: «Лидер Альянса, не могли бы вы отнести меня домой?»

«Бабушка Цзинь говорила, что если мужчина по-настоящему любит женщину, он будет бережно хранить её, как сокровище. Интересно, исполнил бы кто-нибудь из знатных людей, вроде Гу Сицзю, её заветные желания?»

Гу Сицзю повернул голову и встретился взглядом с ее проницательными и очаровательными глазами, и был слегка ошеломлен.

«Я голоден, я хочу как можно скорее пойти домой поужинать», — Пан Ван, потянув себя за рукав, жалобно пробормотал.

Словно почувствовав неладное, в этот момент у нее дважды заурчал живот.

Гу Сицзю слегка изогнул уголки губ.

«Хорошо», — резко ответил он и даже наклонился к ней.

Солнце еще не полностью скрылось за горизонтом, когда Гу Сицзю взял ее за руку и шаг за шагом двинулся вперед.

У него была широкая спина и очень сильные мышцы. Пан Ван прижалась к нему всем телом, между ними была лишь тонкая одежда. Она чувствовала его теплое дыхание и даже слышала его ровное сердцебиение.

Неописуемое покалывающее чувство тихонько распространилось по ее груди.

«Поторопись, я ужасно голодна». Она прижалась лицом к спине Гу Сицзю, и по щекам залился румянец.

Гу Сицзю на мгновение замер, а затем внезапно высвободил всю свою силу, используя свою способность управлять лёгкостью, чтобы перепрыгивать через горы и леса.

"Ух ты! Мы летим! Мы летим!" Пан Ван никогда прежде не испытывала такой скорости, и она закричала от восторга и ликования. Гу Сицзю, казалось, воодушевлённая её словами, ускорила шаг. Пейзажи по обеим сторонам начали удаляться, словно прилив, и лёгкий ветерок свистел у неё над ушами.

Струящиеся черные волосы не смогли удержать волнистую ленту; порывистый ветер унес ее прочь.

«Притормози, притормози!» — тревожно крикнула Пан Ван, протянув руку и ударив Гу Сицзю в грудь.

Гу Сицзю быстро замедлил шаг и уверенно приземлился на землю вместе с ней.

«Ты устала?» — с беспокойством спросил он ее, его дыхание было слегка нарушено.

Пан Ван снова покраснела. Она подумала про себя: «Этот дурак! Он бегает за спинами людей, а потом спрашивает, устали ли они. Как он может быть таким глупым!»

«Помедленнее! Мне нужно завязать волосы!» — кокетливо сказала она, в её тоне звучала нотка властности.

Гу Сицзю согласно кивнул, ничего не сказал и продолжал уверенно нести её на спине.

Пан Ван провела пальцами по волосам и вдруг расхохоталась.

«Посмотри на себя, разве ты не похож на дикого быка, на котором я еду верхом?» Она указала на две темные фигуры, прижавшиеся друг к другу на земле, одну большую и одну маленькую, которые издалека действительно немного напоминали водяного буйвола, несущего пастушка.

Учитывая их нынешнее положение и возраст, любой, услышав эти слова, осудил бы Пан Ван за бунтарство и неуважение. Однако Гу Сицзю посмотрел в том направлении, куда она указывала, и просто мягко улыбнулся.

«Она не похожа на корову, она больше похожа на лошадь», — серьёзно ответил он.

Даже не видя его лица, Пан Ван могла догадаться о его нежном выражении. Поэтому она надула губы, пнула ногой и, воспользовавшись ситуацией, насмешливо крикнула: «Вперёд!»

Не говоря ни слова, Гу Сицзю шагнул вперед, его шаги были быстрыми, а одежда развевалась на ветру.

«Беги быстрее! Беги быстрее!» — Пан Ван от души рассмеялась и закричала, еще крепче обнимая Гу Сицзю. «Вперед! Вперед!»

Гу Сицзю бежала все быстрее и быстрее, ее волнистые волосы теперь свободно развевались на теплом ветру. Ее серебристый смех пронзал долину, привнося освежающую прохладу в этот летний день.

«Я нашла! Я нашла!» Ее сердце бешено колотилось от радости.

«Бабушка Джин, этот человек готов сделать для меня всё что угодно!» — прошептала она про себя, испытывая невероятную радость.

*******

Вернувшись в поместье, Гу Сицзю лично намазал Пан Ван лекарством, а затем отнес ее в комнату отдохнуть. Вскоре под недовольные взгляды в поместье множество платков были разорваны на кусочки, словно лапша.

«Отдохните как следует и не слоняйтесь без дела».

Гу Сицзю отжала горячий платок и осторожно вытерла пыль и пот со лба.

"Большая, глупая лошадь!" — Пан Ван безвольно лежала на кровати и вдруг что-то прошептала Гу Сицзю, ее брови самодовольно забегали, словно она насмехалась над его прежней нелепостью.

Гу Сицзю сердито посмотрел на нее, ущипнул за кончик носа и серьезно пригрозил: «Если ты посмеешь рассказывать всем о том, что сегодня произошло, я оторву тебе лисьий хвост».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123