Глава 62

«Я тоже тебя обидела». Девушка оскалила зубы, обнажив две неглубокие ямочки на бледном лице.

В этот момент ее улыбка была подобна бутону цветка, распускающемуся в отчаянной ситуации, упрямой и яркой.

Её рука уже онемела. Глаза Мэй Ясян расширились, она, казалось, не могла поверить, что попала в засаду. Охваченная гневом, она подняла меч и вытянула его вперёд. К сожалению, было слишком поздно. С лязгом меч выскользнул из её руки и упал на землю.

Панг наклонилась и покачивалась, прежде чем тихо вздохнуть с облегчением.

Мэй Ясян была поистине грозной силой. Она почти рисковала жизнью, чтобы получить шанс приблизиться к ней, и, незаметно для окружающих, ввела Огненную Иглу в онемевшую акупунктурную точку на правой руке Мэй Ясян. К счастью, как только игла коснулась плоти и крови, вытащить её уже было невозможно.

Я тебя недооценил.

Мэй Ясян, взглянув на бледное лицо девушки, слегка улыбнулась.

«Господи, научи меня шестому ходу, пожалуйста».

Пан Ван, приветствуя её, сложил руки ладонями, что также напоминало о том, что пятый ход больше недействителен.

«Ну, ты довольно умна, было бы жаль тебя убивать», — вздохнула Мэй Ясян, словно бормоча что-то себе под нос.

«Однако вы меня недооцениваете». Прежде чем Пан Ван успела ответить, она внезапно шагнула вперед и подняла меч левой рукой.

«Десять лет назад глава дворца сказал: „Мэй Я Сян, твоё владение мечом хорошее, но твои движения слишком резкие. Тебе не разрешается часто их использовать“».

Она потрясла левой рукой, в которой держала меч, и ее губы изогнулись в странную дугу.

«Глава дворца велел мне, что для того, чтобы практиковать фехтование, нужно менять руку, чтобы уменьшить вдвое смертоносную энергию — поэтому после всех этих лет я почти забыла, что я левша». Она улыбнулась и высоко подняла меч над головой.

«Как жалко, я не хотела использовать эту руку против тебя». Раздался холодный, хриплый женский голос, словно доносившийся из ада.

Подул холодный ветер, и ледяной водяной пар в воздухе сконденсировался в лед. Движения Мэй Ясяна были плавными, как текущая вода, достигая невероятно высокого уровня единства человека и меча. Пан Ван понимал, что ситуация безнадежна, и отступил изо всех сил.

Однако, как бы быстро она ни двигалась, она не могла угнаться за свистящей энергией меча позади себя. Мимо пронесся вихрь, сотрясавший землю, и она почувствовала душераздирающую боль. Она невольно закрыла глаза.

Примечание автора: Это серия бесконечных, мучительных эпизодов!

Ха-ха, шучу, вы должны мне доверять.

В следующей главе встретятся такой-то и такой-то~~ Что вы теперь об этом думаете?

Пан Ван открыла глаза, и перед ней предстало огромное пространство низко свисающих фиолетовых занавесок из тонкой марли, великолепных и прекрасных.

Она опустила веки и увидела на шелковом одеяле пышные зеленые сосны и чистую родниковую воду, а также двух реалистично выглядящих журавлей с красными коронами. Это была парча Юнь, которую хвалили как «фениксов, прядущих шелкопряда, и туманную вуаль в небе».

Если посмотреть на потолок, то можно увидеть искусно вырезанную деревянную раму, темный цвет которой излучает теплый, светящийся блеск, явно выполненную из золотистого сандалового дерева, которое использовалось на протяжении тысячелетий.

Куда ни посмотришь, всё великолепно и роскошно.

—А может быть, я вернулась на континент Мэри Сью?

Она была крайне озадачена, гадая, в какую семью она переродилась на этот раз? Встретит ли она еще одного бессердечного негодяя?

Пока она была погружена в свои мысли, занавес внезапно поднялся, открыв взору пару янтарных глаз.

«Это ты!» — воскликнула она, пытаясь сесть, но обнаружила, что почти не чувствует нижних конечностей.

«У вас сломан сустав ноги, его только что вправили, и сейчас вы принимаете лекарства для восстановления. Не двигайтесь слишком много». Мужчина нахмурился.

«Где я?» — Пан Ван вспомнила травмы, полученные ею перед потерей сознания, и невольно запаниковала. «Как вам удалось меня спасти?»

«Это вершина уединенного дворца, зал Шаньхань».

Увидев, как она съежилась и задрожала, словно испуганная птица, первоначальное беспокойство мужчины исчезло.

Почему она так настороженно ко мне относилась? Почему ее тон звучал скорее как вопрос, чем как благодарность?

Эти вопросы были словно заноза в боку, постепенно делая его несчастным.

«Хэ Цинлу! Лжец! Ты явно член Одинокого Дворца!»

Пан Ван наконец понял, что всё ещё находится на вражеской территории, и тут же покраснел и закричал.

Увидев её неуправляемый вид, Хэ Цинлу немного успокоилась. Она подняла бровь и возразила: «Как я могла вам солгать? Я действительно не глава Одинокого Дворца, но это не значит, что у меня нет никакой связи с Одиноким Дворцом».

"...Кто ты такой?" — Пан Ван с тревогой уставился на него широко раскрытыми глазами. Если он не важная фигура в этом уединенном дворце, как он может жить в Горном Холодном Дворце, который охраняют элитные солдаты и который недоступен никому?

Хэ Цинлу не стала спешить с ответом, лишь фыркнула и протянула ей чашу с лекарством.

«Я тебе скажу, когда ты это съешь». Он опустил свои длинные, густые ресницы.

Уважаемые читатели, приношу свои извинения, но здесь не будет никаких фантазий в стиле «Мэри Сью», вроде личного кормления лекарствами или искусственного вскармливания супа. Мы увидим лишь, как молодой господин Хэ серьезно подбирает подушку и подкладывает ее под шею Пан Вана, затем вытаскивает соломинку и вставляет ее в миску с лекарствами, поднося обрезанный кончик ко рту Пан Вана.

«Вдохните». Краткая и лаконичная команда.

Пан Ван послушно сделала глоток, но тут же почувствовала сильный, горький и рыбный запах во рту, от которого ей захотелось выплюнуть лекарство. К счастью, Хэ Цинлу оказалась сообразительной, схватила ее за подбородок, приподняла и закрыла ей рот, заставив проглотить лекарство.

"...Мне так больно, я словно мертва". Пан Ван была так потрясена, что чуть не расплакалась.

Она не боится ни травм, ни смерти, но ужасно боится горечи. Все благородные дамы Мэри Сью выросли в райском уголке и никогда в жизни даже не прикасались к горькой дыне, не говоря уже о китайских лекарственных травах.

Увидев её печальное выражение лица, Хэ Цинлу несколько ослабило своё первоначальное желание подшутить над ней.

«Неужели вам наплевать на людей, сидящих в тюрьме?» — упрекнул он, не выражая никаких эмоций.

Пан Ван вспомнил, что Нань И все еще в их руках, и быстро схватил его за рукав: «Где мой старший брат? Вы не имеете права причинять ему вред!»

Хэ Цинлу взглянула на нее, ее тон был безразличным и презрительным: «Какое право имеет лежачий бездельник говорить „нет“?»

Пан Ван подавилась, и тонкий слой влаги быстро поднялся с ее больших глаз.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123