Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 10

Глава 10

Затем, к моему полному изумлению, Эрлинзи медленно вытащил из рукава нефритовую флейту, широко улыбнулся мне, и как раз в тот момент, когда я чуть не упала в обморок, он начал играть неизвестную мелодию, её пронзительная красота разбила мне сердце. О нет, что не так с этим миром? Разве он не великий генерал? Даже великий генерал знает эти романтические истории?

Пьяные облака и слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том первый: Когда мы встретились, мы все были радостны - Имперский экзамен

Количество слов в главе: 3454. Последнее обновление: 08.12.2020 15:50.

Имперский экзамен

Под властной аурой Эрлинзи и с праведным, но беспомощным выражением лица Лонгхули я закрыл глаза и залпом выпил полный бокал вина.

Было так остро! Я какое-то время давилась, потом выпила большой стакан воды, и горло немного успокоилось. Голова начала тяжелеть, в желудке горело, но я также немного волновалась. Лицо покраснело, но прохладный ночной ветерок, дующий из окна, был очень приятным. Я повернулась, опустилась на колени на мягкий диван и прислонилась к окну.

Как красиво! Яркая луна висит в тёмно-синем, шелковистом небе, её отражение мерцает на бирюзовом озере, а серебристый свет отражается в тишине. Красные фонари висят вдоль обоих берегов, словно два красных дракона, уходящих вдаль, пока их красные тени не размываются и не исчезают. Под фонарями видно, что плакучие ивы на берегу покрыты нежными зелёными листьями, грациозно танцующими на ветру. Персиковые деревья между ивами в полном цвету, и хотя ночью персиковые цветы не распускаются полностью, их крошечные бутоны особенно очаровательны в красном свете. Несколько расписных лодок плывут по озеру, их огни мерцают, слышен звук цитр, воздух наполнен песнями, а смех эхом разносится по небу… Я никогда не представляла, что увижу в своей жизни такую прекрасную картину: оживлённую, но не шумную, спокойную, но не тихую.

«Это прямо как река Циньхуай с ее звуками весел и фонарей!» — пробормотал я себе под нос, затем усмехнулся и на мгновение забыл, где нахожусь.

«Третий брат, третий брат, ты в порядке?» Голос был похож на лисий.

Я повернулась, чтобы посмотреть, откуда доносится голос. Да, он был действительно красавцем, с идеальными чертами лица, безупречной внешностью и длинными черными волосами. Я невольно протянула руку, но остановилась менее чем в двух сантиметрах от его лица. Я отдернула руку, легонько похлопала по все более горячему лбу и с глупой улыбкой сказала: «Зовите меня… Цяньцянь».

"Цяньцянь?"

«Да». Я торжественно кивнула, затем повернулась и послушно села на мягкий диван, снова потянувшись за бокалом вина.

Фокс прежде, чем я успел что-либо сделать, убрал со стола бокалы с вином, а затем повернулся ко мне. Его глаза, словно цветки персика, были полны нечитаемых мыслей, но голос его был необычайно мягким, когда он спросил: «Третий брат, кого, по-твоему, следует порекомендовать на должность префекта по снабжению зерном?»

«Министр снабжения зерном?» Я несколько раз моргнула, и мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что такая должность, похоже, существует. «Ах, да, должность министра снабжения зерном вакантна, но зачем кого-то рекомендовать? Это плохая рекомендация, плохая рекомендация». Я возбужденно махнула рукой, говоря это. Они действительно никогда не учатся на своих ошибках. Последний человек, которого они рекомендовали, только что попал в неприятности, почему они уже подумывают рекомендовать кого-то другого?

«А что ещё ты думаешь, Третий Брат?» — лениво спросил лис, но в его глазах мелькнул проблеск хитрости.

«Система рекомендаций чиновников для назначения привела к распространению непотизма. Невозможно детально проверить способности и характер каждого. В долгосрочной перспективе это в конечном итоге приведет к раздутому и неэффективному правительству, а также к формированию сложных властных группировок. Последствия очевидны из прошлого, так что…» Я довольно отрыгнул, а затем неуверенно поднялся.

"Ну и что?"

«Значит, это система имперских экзаменов!» — закатила я глаза, глядя на лиса, и буднично сказала.

"Императорский экзамен?" Два озадаченных лица. Они уже много раз видели бесстрастное выражение лица Эрлинзи, поэтому это их не беспокоило. Но впервые они увидели лиса таким глупым; таким милым, ха-ха-ха.

«Да, императорский экзамен». Я снова торжественно кивнул и с шепелявостью объяснил: «Так называемый императорский экзамен — это система отбора должностных лиц посредством экзаменов. Он называется императорским экзаменом, потому что разделен на предметы, необходимые для отбора должностных лиц».

Передо мной появилась чашка чая. Не раздумывая, я взял её и выпил залпом. Когда я протянул руку, чтобы вернуть чашку, я смутно увидел восторженное выражение лица Эрлинцзи и сверкающие глаза Лонгхули.

«Третий брат, пожалуйста, продолжай, что же это за имперская система экзаменов?»

Я закрыла глаза и похлопала себя по лбу. Боже мой, как же мне хотелось спать. Я села и, облокотившись на стол, продолжила в полубессознательном состоянии: «Императорские экзамены проводились каждые три года и были открыты для всех образованных и талантливых людей страны, независимо от социального статуса или происхождения. Экзамены делились на четыре уровня: провинциальный экзамен, префектурный экзамен, провинциальный экзамен и дворцовый экзамен. Три лучших на провинциальном экзамене проходили на префектурный экзамен, десять лучших на префектурном экзамене — на провинциальный, а двадцать лучших на провинциальном экзамене — на дворцовый экзамен, который проводил сам император. После дворцового экзамена император определял рейтинг успешно сдавших экзамен кандидатов. Выбирали десять лучших, а имена трех лучших объявляли публично, и они сразу же назначались на государственные должности. Остальные рассматривались в индивидуальном порядке. Всех, кто сдал императорские экзамены, вместе называли учениками императора».

Почему я выпалила все, о чем думала от скуки несколько дней назад? 5555, у меня так сильно кружится голова.

«Ученик Императора?» Глаза лиса были устремлены на меня, сияя, как два первоклассных обсидиановых камня. На фоне его черной одежды они ослепительно сверкали, как звезды, и отвести взгляд было невозможно.

"Э-э... значит... это ваши ученики... не по фамилии Гу... не по фамилии Хань." Я долго смотрела на лиса, погруженная в свои мысли, несколько раз сглотнула, а затем начала бессвязно бормотать. Я больше не могу, глаза закрываются, голова так тяжелая, мне нужно поспать.

«Молодой господин, молодой господин, проснись!»

«Заткнись». Почему вокруг меня всегда кто-то жужжит, когда я хочу спать?

«Молодой господин, вставайте скорее, иначе пропустите утреннее заседание суда».

Утреннее судебное заседание? Утреннее судебное заседание? О, теперь я вспомнила. У меня только один выходной, и, кажется, сегодня утреннее судебное заседание. На работу можно опоздать, но в суд опоздать нельзя. Это не шутка. Я в мгновение ока выкатилась из постели, мгновенно проснувшись, хотя голова все еще болела и казалась тяжелой. Но кто мне сказал пить алкоголь?

Выпивка? Похмелье? Теперь я вспомнил.

«Куйэр, как я вчера вечером вернулась в поместье?» Я почистила зубы самодельной зубной щеткой, умылась, а затем, слегка поколебавшись, протянула руки, чтобы Куйэр помогла мне переодеться.

Так называемая зубная щетка — это мой эскиз зубной щетки XXI века, которую Чжан Дэ заказал у кого-то изготовить. Поскольку у нее не было мягких щетинок, я заменил их хлопчатобумажной тканью, обмакнул ее в соль и почистил зубы, потерев. Хотя эффект был намного хуже, чем от настоящей зубной щетки, это было лучше, чем полоскать рот. Вздох, условия жизни здесь действительно отсталые. Принимать душ можно, но пользоваться туалетом невероятно сложно.

«Молодой господин, вы больше не можете так поздно возвращаться. Цуйэр очень волновалась. Она ждала и искала, но не могла вас найти. Она чуть было не послала стражников на поиски. Когда она наконец вас увидела, вы были пьяны. Вы цеплялись за занавеску кареты генерала Му и отказывались выходить. Позже…» Девушка уже была одета как служанка и была очень разговорчива. Начав говорить, она уже не могла остановиться. Но, несмотря на свою болтливость, она оставалась такой же быстрой и рассудительной, как всегда.

«Что же произошло дальше? Они что, сорвали занавеску с его кареты?» Боже мой, я же знал, что выпивка никогда не приносит ничего хорошего. Уверен, Эрлинци сегодня до смерти меня высмеет при дворе.

Цуйэр странно посмотрела на меня, немного поколебалась, а затем сказала: «Да, лицо генерала Му позеленело. Молодой господин действительно… пугает, когда пьян. Изначально Цуйэр хотела, чтобы Юньхуэй отнесла молодого господина в его комнату, но это был… тот молодой господин, которого я видела в музыкальном зале, который отнёс его туда». Закончив говорить, Цуйэр нерешительно посмотрела на меня, и её тело слегка задрожало, словно она что-то вспомнила: «У того молодого господина были такие страшные глаза и такое пугающее выражение лица».

Что? Этот лис отнёс меня обратно в мою комнату? Чёрт возьми, он что, ворвался в мою комнату, когда я была пьяна? Неужели лис думает, что может просто так вломиться в будуар молодой леди? К счастью, моя комната была чистой и опрятной, без косметики и всяких девчачьих вещей, иначе я бы просто разлетелась на куски!

Мои прежние опасения оказались совершенно необоснованными. Я столкнулся с Му Цинлинем у вторых дворцовых ворот. У этого парня на лице была хитрая улыбка, и он совершенно игнорировал мой холодный взгляд. Он настоял на том, чтобы идти рядом со мной к залу Цяньцин. «О боже, премьер-министр Юнь сегодня ходит как ветер. Он совсем другой, чем вчера вечером!»

Я свирепо посмотрела на него и продолжила быстро идти вперед, желая оставить этого парня далеко позади.

«Эй, Юньсян, когда мы пойдем вместе выпить? Я слышал, что Юньсян потрясающе любит алкоголь, ха-ха!»

Глядя на его лицо, которое так сильно смеялось, что дрожало, мне хотелось так сильно его ударить, чтобы он не смог показаться на людях.

«О боже, я слышал, что премьер-министр Юн искусен во всех видах искусства, включая музыку, шахматы, каллиграфию и живопись. Я давно им восхищаюсь…»

«Эрлинцзи!» — я мило улыбнулась Му Цинлиню, прервав его на полуслове. Мне было приятно видеть, как дернулось его лицо, когда он услышал, как я назвала его «Эрлинцзи», и его ухмылка внезапно перестала сдерживаться.

«Эрлинзи, когда ты улыбаешься, у тебя всё лицо покрыто морщинами. В этих морщинках легко можно поймать несколько комаров. Летом ты можешь улыбаться мне чаще, но сейчас нет ни Эрлинзи, ни комаров, так что лучше перестань улыбаться». Если ты не покажешь свою силу, люди подумают, что ты Гарфилд.

И действительно, Му Цинлинь послушно перестал улыбаться, и его лицо дернулось.

«Эрлинци», — я едва успела закончить фразу, как он внезапно рванулся вперёд и в мгновение ока появился прямо передо мной. Его скорость была молниеносной; я лишь расплылась в облаках, даже не видя, как он туда попал. Передо мной появилось увеличенное лицо, и голос, полный стиснутых зубов, прошептал мне на ухо: «Третий брат, не смей больше называть меня этим проклятым именем!»

«О боже, второй брат, ты мне угрожаешь и издеваешься надо мной! Я расскажу старшему брату!» — сказала я жалким тоном.

Лицо Му Цинлиня несколько раз резко дёрнулось. Внезапно, словно что-то ему пришло в голову, он рассмеялся, как влюблённый дурак, и оглядел меня с ног до головы: «Третий брат, тебе кто-нибудь рассказал, что ты делал прошлой ночью?» Сказав это, он хитро улыбнулся мне. Его хитрое выражение лица было на семь-восемь десятых того, чему научился Лун Хули.

Ну и что, если я сорвала занавеску с вашей кареты? Чего это стоит? Вы используете такую мелочь, чтобы угрожать мне? Я всё ещё Линь Цяньцянь? Но, глядя на самодовольное и ухмыляющееся лицо Эр Линьцзы, не совершила ли я чего-то ещё более постыдного?

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134