Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 22

Глава 22

«Я никогда этого не говорила! У вас что, совсем нет мозгов? Когда я заказывала голубя в ресторане? Когда я просила кухню приготовить голубя дома?» Люди всегда ведут себя иррационально, когда злятся, и особенно любят придираться. «И ещё, почему в моём бокале нет вина? Разве это не должен был быть прощальный ужин для меня?»

Я уставилась на свой пустой бокал, затем взглянула на бокалы двух мужчин по обе стороны от меня. Боже мой, почему у них бокалы полные?

«Вы не можете пить алкоголь», — в унисон заявили Фокс и Эрлинзи.

«Хм, я так жду сегодняшнего бокала вина!» Ничего не говоря, я быстро схватила бокал вина, стоявший перед дверью Фокса, перелила половину в свой бокал, затем схватила бокал перед дверью Эрлинзи и тоже перелила половину в свой. Теперь у меня был полный бокал вина, хе-хе. Пока они оба были еще в шоке, я быстро подняла свой бокал высоко, крикнула: «За здоровье!», а затем запрокинула голову и выпила все вино до дна.

Это вино кажется лучше того, что я пила на ночном корабле в прошлый раз. Желудок и горло немного горят, но нет того жжения, как в прошлый раз. Я покрутила пустой бокал, желая попросить у Фокса и Эрлинцзи еще, но прежде чем я успела дотянуться до бокала Фокса, Эрлинцзи выхватил мой. Я повернулась и сердито посмотрела на Эрлинцзи, но Фокс сказал: «Цяньцянь, ты больше не можешь пить. Нам нужно обсудить с тобой важные дела».

«Серьезное дело? Разве это не очередная нытье о том, чтобы быть осторожным и защищаться? Не хочу это слышать!» Я оттолкнул протянутую руку лиса, затем, пошатываясь, подошел к Му Цинлиню и свирепо посмотрел на него. Мальчик просто смотрел на меня пустым взглядом, не говоря ни слова. Я просто подошел к перилам павильона у воды и сел. Подняв глаза, я увидел лиса и Цинлиня, нервно стоящих передо мной. Я вздохнул, помахал рукой, затем похлопал по сиденью рядом со мной, слегка улыбнувшись им: «Неважно, неважно, садитесь, давайте насладимся луной».

Не обращая на них внимания, я повернул голову, чтобы взглянуть на спокойное, чернильно-черное озеро. Я увидел размытые отражения деревьев и огней на его поверхности; в павильоне проходил банкет, а весь сад был украшен фонарями, особенно кольцо фонарей вокруг озера. На фоне ночи и воды это место обладало особым очарованием, напоминающим ночной вид озера Лунцзе. Я посмотрел на ночное небо. Хотя ночь только что наступила, в воздухе уже висела бледная серповидная луна, окруженная несколькими разбросанными звездами. Ветра почти не было; ранняя зимняя ночь была прохладной, как вода.

Когда же луна будет ясной и яркой? Я поднимаю чашу, чтобы спросить небеса. Интересно, какой сегодня год в небесном дворце? Я жажду улететь на ветру и вернуться, но боюсь, что в нефритовых башнях и хрустальных дворцах на такой высоте слишком холодно. Я танцую со своей тенью, разве это сравнимо с пребыванием в мире людей?

Луна вращается сквозь красный павильон, низко светит сквозь вышитое окно, освещая мою бессонную ночь. Не должно быть никакой обиды, но почему луна всегда полная, когда мы в разлуке? Люди переживают горе и радость, разлуку и воссоединение; луна прибывает и убывает, и так было всегда. Я лишь желаю, чтобы мы все жили долго и разделяли красоту луны, даже несмотря на то, что нас разделяют тысячи километров.

Я неосознанно тихонько напевала эту песню. Кто сказал, что мы всегда будем жить под одним небом? Неужели мои родители и сестра действительно живут под тем же звездным небом, что и я? У них сейчас все хорошо?

Моё лицо было прохладным и влажным, но голова становилась всё тяжелее и тяжелее. Я так сильно хотел спать! Чьи-то руки нежно вытерли слёзы с моего лица. Я прислонился к человеку рядом со мной, уткнулся головой ему в грудь и прошептал: «Старший брат, я так сильно хочу домой!»

В состоянии оцепенения я почувствовал, как кто-то меня толкнул, и пробормотал: «Куйер, перестань шуметь».

Затем этот человек нежно похлопал меня по щеке, словно пытаясь разбудить. Я нетерпеливо махнул рукой, желая отшлёпать этого нарушителя моего сна, но вместо того, чтобы отмахнуться, он схватил меня за руку. Человек схватил мою руку одной рукой, подсунул другую под меня и одним быстрым движением поднял. Затем я почувствовал, как меня положили на что-то твёрдое и довольно холодное, и его руки отпустили меня. Потеряв равновесие, я упал вперёд, ударившись грудью обо что-то, а голова сильно ударилась о что-то твёрдое.

С громким «бам!» я быстро подняла голову, открыла глаза и огляделась в течение десяти секунд, прежде чем поняла, что происходит. У меня так сильно болел лоб, что чуть не навернулись слезы. Ужас! Я сидела на табуретке в своей комнате, когда ударилась головой о стол, и кто же это мог быть, как не Фокс, который стащил меня с кровати и положил сюда? Но помимо Фокса, там был еще и Эрлинзи!

Я с болезненным выражением лица потерла лоб. Было еще немного темно. Я безразлично спросила: «Что вы здесь делаете?» Затем, с опозданием, посмотрела на свою одежду. К счастью, ничего подозрительного не обнаружилось.

«Мы сейчас идём в суд. Цяньцянь, проснись, нам нужно тебе кое-что сказать». Лис снова похлопал меня по щеке, его выражение лица было серьёзным. Он протянул мне со стола листок бумаги и нефритовый жетон и продолжил: «Цяньцянь, на этом листке список людей, которых я разместил в царстве Тяньцин. Если тебе понадобится помощь там, просто отнеси им этот нефритовый жетон, и они обо всём позаботятся в соответствии с твоей просьбой. Также никогда не действуй безрассудно, будь осторожен в словах и поступках и всегда ставь безопасность на первое место. Помни, если будет опасность, иди к ним, и они защитят тебя и благополучно вернут. Ты должен вернуться живым и невредимым; это самое главное, понял?»

Я открыла свои невинные глаза и поспешно кивнула. Лис действительно поднял шум. Что значит «вернуться живым»? Неужели ты думал, что я умру в Стране Лазурного? Те предки, которые путешествовали по разным государствам в доциньскую эпоху, кто из них не вернулся домой в славе? Даже если бы они встретили глупого правителя, который не прислушался бы к их советам или не поверил бы им, они бы просто прокрались домой. Конечно, они бы не потеряли свои жизни.

«Также, прежде чем встретиться с королем Тяньцина, не раскрывайте свою личность. Мы обо всем позаботимся по пути». Эрлинцзи взял со стола сверток и протянул его мне, затем надел мне на запястье браслет из семицветного стекла: «По дороге не спеша осмотрите содержимое свертка; оно вам пригодится. Запомните, никогда не снимайте этот браслет. В случае чрезвычайной ситуации подуйте на застежку, и люди, которые вас тайно охраняют, выйдут, чтобы защитить вас».

Я широко раскрыл глаза и невинно кивнул. Увидев на их лицах нежелание и глубокую тоску, я тут же встал, поднял Фокса и Эрлинзи на ноги и оттолкнул их, говоря по дороге: «Старший брат, второй брат, пойдемте быстрее, а то опоздаем на утренний суд. Мне тоже нужно уйти пораньше. Берегите себя, пока меня нет. Я буду осторожен. Я вернусь домой, как только успешно выполню задание, так что не беспокойтесь обо мне».

Когда мы подошли к двери, все трое невольно остановились. Небо за окном уже начинало бледнеть; скоро должно было проясниться. Меня внезапно охватило чувство нежелания. Я бросился в объятия лиса, прижался к нему и вытер слезы. Когда я снова поднял глаза, мое лицо сияло. «Старший брат, — сказал я, — мы с моим вторым братом не будем рядом с тобой. Ты должен быть особенно осторожен. Будь осторожен со всем, что ешь, носишь и используешь, выходишь ты на улицу или нет. Хотя убийцы с прошлого раза исчезли без следа, ты не можешь терять бдительность, понял?»

Эх, лис и так достаточно опасен со своей ослепительной красотой, но он ещё и владеет империей, что делает его ещё опаснее. К тому же, он, похоже, не владеет никакими боевыми искусствами. Настоящий тревожный ребёнок.

А вот и Эрлинцзи. Я подошёл к Эрлинцзи и обнял его за талию. «Второй брат, ты в большей опасности, чем мы, на передовой. Пожалуйста, береги себя. Я обязательно убежу Тяньцина и Ханьсина заключить союз. Когда это произойдёт, второй брат, ты поведёшь свои войска завоевать царство Ванъюэ. Мы с моим старшим братом устроим банкет в честь твоего триумфального возвращения!»

Я снова крепко обняла Эрлинзи. Ему предстояло сразиться с этим, поэтому, Эрлинзи, ты должен благополучно вернуться.

(Конец тома 1)

Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том второй: Небо бескрайнее, воды широки, где мы? Даже если мы встретимся, мы не узнаем друг друга (Часть первая)

Количество слов в главе: 3619 Время обновления: 08-12-20 15:54

Даже если бы мы встретились снова, мы бы не узнали друг друга. (Часть 1)

Карета мчалась вперед, и лишь спустя несколько дней мы прибыли к перевалу Цицин, границе между царствами Лунъяо и Тяньцин. Мне было довольно стыдно. Раньше я судил о характере Эрлинцзи своим мелочным умом, с презрением, сомнением и жалобами глядя на четырех лошадей, тянущих карету. Но, как оказалось, я совсем не создан для того, чтобы быть скаутом талантов. Эти четыре лошади были невероятно ловкими, ничуть не уступающими Лю Сяну, китайскому скоростному коню, а их выносливость и стойкость были ничуть не уступали выносливости сестры Цзюнься в былые времена.

Я весь день просиживала в карете, ничего не делая, кроме как ела и спала. После выезда из столицы состояние дороги значительно ухудшилось, карета подпрыгивала и тряслась. Когда мне надоедало, я немного прилегала, потом вставала и снова садилась, повторяя этот цикл бесконечно. Я была так занята, что Хунъэр, сидевшая напротив меня, запаниковала. Она постоянно говорила Юнь Хуэй и Юнь Яо, которые вели карету, сбавить скорость и быть осторожнее. Ужас, как же я раньше этого не замечала? Эта карета – медленная пытка! Подозреваю, что если она будет так сильно подпрыгивать, я даже не доберусь до Тяньчжоу, столицы царства Тяньцин. Либо меня разнесет в клочья на полпути, либо я умру от тряски в задней карете, когда лошади наконец ступят на землю Тяньчжоу. Ужас, я сама виновата!

Я откинулась на мягком диване, теребя семицветный стеклянный браслет на запястье, погруженная в размышления и сетуя на скуку жизни. Чтобы не привлекать внимания и обеспечить тайное и безопасное прибытие в Тяньчжоу, столицу царства Тяньцин, я взяла с собой только Хунъэр, Юньхуэй и Юньяо. Плачущую, сопливую Цуйэр я оставила в резиденции Цяньцзуй. В конце концов, я формально все еще восстанавливалась там, так как же она, моя личная «служанка», могла не быть рядом, чтобы позаботиться обо мне? Поэтому рядом с Хунъэр я чувствовала себя особенно одиноко и скучно, потому что она была гораздо менее жизнерадостной и энергичной, чем Цуйэр, и, что еще важнее, не такой разговорчивой. Большую часть времени я могла разговаривать только сама с собой. Что касается Юньхуэй и Юньяо, я ничего от них не ожидала. Они даже не осмеливались по очереди сидеть и отдыхать в карете, не говоря уже о том, чтобы поболтать со мной, чтобы развеять мою скуку!

Я потратил всё своё свободное время на тщательный обыск свертка, который Эрлинцзи неоднократно просил меня сохранить. Ух ты, я и не ожидал, что Сяо Му окажется таким внимательным и заботливым! Этот сверток был похож на сундук с сокровищами, содержащий не только спасительные лекарства, но и смертельный яд, доспехи для самообороны и кинжал для засад. Больше всего меня порадовало, что внутри даже оказалось несколько ценных предметов. Ха-ха, Эрлинцзи меня действительно понимает! Это было очень любезно с его стороны — написать инструкции по использованию этих предметов на нескольких страницах. Чтобы выразить свою благодарность и восторг, я решил надеть всё, что смогу, спрятать всё, что смогу, и сохранить всё, что смогу спрятать в свертке.

Затем я осмотрел вещи, которые мне дал лис. Хотя их было значительно меньше и они были тяжелее, чем у Эрлинци, их качество ничуть не уступало. Я понимал значимость этого списка, поэтому внимательно его изучил, затем повесил на шею нефритовый кулон, якобы знак доверия, и спрятал его в одежде. Эта сложная смена одежды, аксессуаров и маскировка сделали мои обычно проворные движения вялыми. Мне было крайне некомфортно сидеть в карете, мысленно ворча на лиса. Он такой скупой! Мало того, что он ничего больше мне не дал, так он даже не принёс серебряных купюр! Я должен был быть в командировке за границей; разве вы не видели, как я спешил, и забыл снять немного денег из государственной казны? Или этот скупой лис решил, что расходы на мою поездку не должны покрываться из государственных средств? О боже, к счастью, у семьи Юн полно денег, иначе я бы, наверное, "умер, даже не начав свою миссию", умер от голода в дороге. Скупой ублюдок, хм!

Итак, список! Это не шутка. Я ломал голову, глубоко размышлял, думал и думал… Я тщательно представлял (абстрактное и конкретное), сравнивал (вертикальное и горизонтальное), обдумывал (объективное и субъективное) и изучал (целиком и частично) бесчисленные способы уничтожить этот список, сверху вниз, слева направо и спереди назад, трижды. Я ничего не мог поделать; мне было слишком скучно. Если бы я не убил время этой маленькой проблемой, я боялся, что действительно задохнусь. Наконец, с огромной болью, я принял решение и крикнул в сторону занавески вагона: «Юньхуэй, Юньхуэй!»

Увидев, что всего секунду назад я хмурилась и была погружена в размышления, а потом вдруг, с покрасневшим лицом и толстой шеей, крикнула: «Юньхуэй!», Хунъэр подумала, что что-то случилось, и поспешно пошла поднимать занавеску в карете. Она подняла её лишь наполовину, когда перед ней появился Юньхуэй с нервным выражением лица и почтительно спросил: «Молодой господин, что случилось?»

Я помахал ему рукой: «Входите, мне нужно с вами поговорить».

Молодой человек колебался целых две секунды, прежде чем с огромным страхом сесть напротив Хунъэр.

«Э-э, ничего серьёзного. Эм, Юньхуэй — охранник, верно?» Я постаралась говорить самым дружелюбным тоном, глядя на его нервное выражение лица, словно я была тигром-людоедом, а он — легендарным милым белым кроликом. Вздох, какой неудачник! Я, фальшивый премьер-министр могущественного царства Лунъяо, осмеливаюсь кричать на настоящего императора и по привычке отдавать приказы нынешнему генералу, почему же я должна быть так осторожна со своей собственной горничной-охранницей?

«Молодой господин, я стал стражником в Западном Кленовом саду семьи Юнь, когда мне было всего шестнадцать лет». Выражение лица Юнь Хуэя на мгновение застыло. Придя в себя и ответив, он посмотрел на меня так, словно я был инопланетянином.

«Он же охранник, он же должен уметь заниматься боевыми искусствами, верно?» — взволнованно спросил я. Этот парень думает, что я потерял память? Мои предыдущие вопросы были лишь прелюдией к этому. Прелюдией, понимаете? Но я мог бы просто задать этот вопрос напрямую, зачем мне было сначала задавать несколько вопросов, чтобы размяться? Похоже, мне действительно скучно.

«Молодой господин, хотя я ещё не достиг совершенства в своих навыках, я буду защищать вас даже ценой своей жизни». Юнь Хуэй сделал жест, словно собираясь опуститься на колени.

Я быстро подошла ближе и не дала ему опуститься на колени наполовину. Вздох, в этом тесном вагоне всегда найдется кто-то, кто захочет устроить бесконечную неприятность: «Юньхуи, перестань все время кланяться и пресмыкаться. Сколько раз я тебе говорила? Нас всего четверо, так что не церемонись».

Это действительно странно. Неужели в богатых семьях царства Лунъяо принято, чтобы их слуги по первому требованию кланялись своим господам? Я думал, такое бывает только в императорском дворце и домах королевских особ. Но семья Юнь явно относится к числу новоиспеченных богачей. В лучшем случае, за последние полгода они едва ли смогли войти в число новоиспеченных богачей благодаря моим безупречным актерским способностям и выдающемуся личному таланту. И все же, похоже, их слуги ведут себя так уже давно. *Вздох* В любом случае, старик Юнь — чудак. Нормальный человек, как я, определенно не может понять некоторые из его мрачных мыслей. Поэтому лучший способ — игнорировать его, относиться к нему как к невидимке и пренебрегать им.

«Ты владеешь боевыми искусствами, так используй свою внутреннюю силу, чтобы превратить эту бумагу в пепел». Я протянул руку и передал смятую бумагу Юньхуэй; это был список лиса.

Хотя Юньхуэй был несколько сбит с толку, он все же без колебаний взял в руку смятую бумагу. На мгновение он сосредоточился, и менее чем через две секунды разжал ладонь, оставив после себя лишь кучку пепла.

Я был мгновенно ошеломлен. Движения Юнь Хуэя, его стойка, его скорость — казалось, ничуть не уступали скорости Эр Линьцзы! Но Юнь Хуэй был всего лишь рядовым охранником в Западном Кленовом саду поместья Юнь, и ему всего двадцать лет. Если его боевые искусства уже на таком уровне, то как насчет других охранников в поместье Юнь? А как насчет Чжан Дэ? А как насчет Юнь Фэна? Я снова взглянул на Хунъэр. Девушка моргнула, глядя на Юнь Хуэя, но на ее лице не было ни малейшего удивления. Все это так запутанно! Похоже, в поместье Юнь еще много нераскрытых секретов. И действительно ли семья Юнь — это просто богатая семья бизнесменов?

Я помахал Юнь Хуэю, отпуская его, затем снова лёг на мягкий диван, сосредоточившись на своих мыслях и перечисляя на пальцах каждый вопрос: Кто такой старик Юнь? Чем он занимается каждый день? Почему Юнь Фэн был отравлен? Почему старик Юнь так стремится продвинуть кого-нибудь на государственную должность при дворе? Герметичный особняк Юнь, верные слуги, высококвалифицированная охрана, нескончаемое богатство — чем занимается семья Юнь? И насколько она велика? Насколько богата семья Юнь? Каковы мотивы или амбиции старика Юня? Есть ли у семьи Юнь близкие родственники или друзья? Почему я никогда не видел гостей? Особняк Юнь кажется уединённым, изолированным местом…

Столько вопросов, что я даже не могу пересчитать их все по пальцам одной руки. Соединяя все эти вопросы, я чувствую огромную дыру в головоломке, и ответ кажется почти достижимым, но в конце концов у меня болит голова от бесконечных раздумий, а ответ всё ускользает. Я качаю головой — у меня кружится голова!

Хунъэр посмотрела на меня с беспокойством, но не смел произнести ни слова. Увидев, что я поднял на неё взгляд, она осторожно сказала: «Молодой господин, уже почти стемнело. Не хотите ли чего-нибудь перекусить?»

Я потрогал свой живот, и прежде чем я успел кивнуть, карета остановилась. Хунъэр приподнял уголок занавески, выглянул наружу, а затем снова опустил занавеску и сказал мне: «Молодой господин, мы прибыли к перевалу Цицин. После того, как стража осмотрит перевал, мы покинем царство Лунъяо».

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134