Пьяные облака, слегка спящая луна - Глава 58

Глава 58

Я ухмыльнулся, схватился за живот и громко рассмеялся. После смеха я несколько раз моргнул и послушным голосом произнес: «Да, Второй Брат».

Лицо Эрлинзи снова покраснело, как и ожидалось. Вздох, он всё тот же, как всегда. Так смешно, хе-хе.

«Как ты оказался на поле боя? Ты что, с ума сошёл?» — спросил Эрлинзи, его лицо покраснело, в нём читалось одновременно и ругательство, и беспокойство. Ах, честный человек, теперь, когда я вернул себе женский облик, он просто не может заставить себя называть меня «Третьим братом».

Но разве я когда-либо был небрежен к своей жизни? Я очень дорожу своей жизнью. Я закатил глаза и холодно сказал: «Разве Второй Брат тоже не на поле боя? Кроме того, меня защищает группа экспертов, и у меня есть Небесная Шелковая Мягкая Броня, которую ты мне подарил!»

О боже, я весь день путешествовала с армией, и наконец-то получила передышку, прежде чем броситься к нему. Я забыла снять свои шелковые доспехи и вернуть их ему. Кажется, я немного разволновалась с тех пор, как увидела Эрлинзи. Это ненормально.

«Маршировать и сражаться — мой долг, чем это отличается от вашего? И всё же вы пришли на передовую!»

Хм, неужели мухи видели меня, когда городские ворота сломались? Черт, этот мальчишка даже луком пускал, как ни в чем не бывало, даже не взглянув на меня. Это уже слишком! Я сердито посмотрела на него и надула губы: «Даже старший брат меня не остановил».

Казалось, он хотел что-то сказать, но замялся. Вздохнув, я смягчилась. Я так давно его не видела, что не могла позволить ему задохнуться при нашей следующей встрече: «Второй брат, просто зови меня Цяньцянь».

И Фокс, и Силан так меня называют, так что нет причин относиться к Эрлинзи иначе. Он был моим благодетелем, который раз за разом выручал меня из беды.

«Цяньцянь, твой второй брат пришлёт кого-нибудь, чтобы проводить тебя домой», — серьёзно сказал он, глядя на меня. Когда лиса впервые назвала меня Цяньцянь, это было испытанием; когда Силань впервые назвала меня Цяньцянь, это было с сомнением; но человек передо мной впервые назвал меня Цяньцянь, без испытания и сомнений, это было естественно.

«Нет», — хнычу я. Как же хорошо быть женщиной. Я могу быть такой кокетливой и неразумной, какой захочу. «Кстати, Второй Брат, я вернусь завтра утром, чтобы вернуть тебе мягкую броню из тенселя. Я до сих пор в ней. Эта мягкая броня очень полезна. В ней ты будешь в большей безопасности на поле боя».

«Ты возвращаешься в лагерь армии Лазурного Неба?» — ленивый голос раздался снаружи палатки. Я повернул голову и увидел, что человек, неторопливо вошедший внутрь после поднятия полога палатки, был не кто иной, как Фокс!

«Почему здесь Большой Брат?» Я потрогал подбородок. Разве эта лиса не была в лагере Армии Холодной Звезды?

Однако муха в подходящий момент поднялась и проводила лису на место, которое раньше принадлежало ей. Лиса спокойно села, без малейшего румянца или смущения, которые можно было бы ожидать от человека, занимающего чужое место. Ее два миндалевидных глаза были полузакрыты, когда она посмотрела на меня, а затем лениво произнесла: «Разве Цяньцянь не говорила, что уйдет после встречи с Цинлинем?»

А? Кажется, я это уже говорила. Но не сейчас. Я еще даже не сказала Силану. Если я сейчас не вернусь, Силан обязательно придет меня искать. Я не могу допустить, чтобы это привело к ссоре.

Я с трудом сглотнула и довольно осторожно произнесла: «Но я еще официально не попрощалась с Ксиланем, и там есть враг, которого мне нужно пытать и с которым нужно разобраться».

Честно говоря, почему я прозвучала как воровка? Я должна быть права. Си Лань так мне помогла, а я втянула её во всю эту передрягу. Даже если ты использовала кого-то, а потом бросила, не стоит быть такой поспешной и бессердечной. Люди должны быть разумными!

«Официальное прощание? Он скоро будет здесь, так что можешь попрощаться прямо здесь. Что касается этого врага, тебе не нужно ничего с ним делать. Сейчас же было бы расточительно не использовать его с пользой?» Лис улыбнулся, когда это сказал, но я не мог понять, что в этой улыбке что-то не так, а то, как он на меня смотрел… ну, это было не совсем невинно!

«Си Лань тоже приедет?» Меня охватило плохое предчувствие, очень плохое предчувствие. Я нахмурилась и на мгновение задумалась, всё ещё гадая, зачем Си Лань приедет. «Он не говорил, что приедет сюда».

«Позже трое маршалов обсудят здесь план сражения». Добросердечный Цинлинь вовремя помог мне прояснить ситуацию.

«Ах, понятно. Похоже, я слишком много об этом думал. Хе-хе, теперь мне легче». Я широко улыбнулся Му Цинлиню и сказал: «Значит, у Второго Брата есть что-то очень важное сказать. Мне действительно неудобно здесь оставаться. Давайте поговорим о серьезных вещах, поэтому я сейчас уйду. Нехорошо, если кто-нибудь увидит нас позже. Старший Брат, Второй Брат, я сейчас уйду. Пока!»

Я помахал двум мужчинам, затем повернулся и выбежал из палатки. Не успев дойти до края палатки, я врезался кому-то в руки. Я поднял глаза, и это был Фокс! Он посмотрел на меня с озорной ухмылкой, глаза его сверкали, и он спокойно сказал: «Старшему брату и Цяньцяну пора уходить. Маршал обсуждает планы сражения; я не маршал, поэтому мне тоже пора уходить».

Я повернул голову и посмотрел на Му Цинлиня умоляющим взглядом. Я только успел позвать «Второй брат», как лиса силой вытащила меня из лагеря командира.

Пьяные облака, слегка спящая луна (пересмотренное издание) Том третий: Если бы жизнь была похожа на нашу первую встречу, мы были бы дальше друг от друга, чем сейчас (Часть вторая)

Количество слов в главе: 4333 Время обновления: 08-12-23 14:35

Разлука — частое явление (Часть 2)

«Старший брат, куда ты меня ведёшь?»

«О, Эрлинци бросил меня умирать, не оказав никакой помощи, и теперь я совсем один. Какой же он неверный!» Лис ничего не сказал, но посадил меня на лошадь и галопом ускакал прочь от лагеря.

Передо мной раскинулось озеро, поверхность которого была залита лунным светом, безмятежное и спокойное. Зимней ночью мне стало довольно холодно.

«Тебе холодно?» — спросил лис, подхватив меня на руки и спешившись с лошади, позволив ей побродить неподалеку, и с притворной обеспокоенностью, моргая своими яркими черными глазами.

Я поспешно кивнул, подумав: «По крайней мере, у тебя есть совесть; ты умеешь заботиться о людях». Та ночь была действительно очень холодной.

«Я в порядке. Здесь так тихо и безлюдно. Если Цяньцянь действительно замерзла, почему бы тебе не обнять лошадь, чтобы согреться?» Он остановился рядом со мной, даже не глядя на меня, и говорил небрежно. Сказав это, он даже обернулся, чтобы посмотреть, и вдруг его тон изменился, в нем звучали одновременно беспомощность и сожаление: «О боже, как лошадь убежала? Что нам делать?»

Я в ярости! Этот вонючий лис не только не повел себя по-джентльменски и не проявил уважения, сняв с себя одежду и накинув ее на меня, но и еще и высмеял меня. То, что я не показал зубы, не значит, что я какой-то Гарфилд.

Я надула губы, взглянула на него, затем подняла глаза к небу, мои глаза и голос были словно неземными, когда я вздохнула: «Моя мама всегда говорила мне, что, когда ищешь возлюбленного, нужно искать романтичного человека, а когда ищешь мужа, нужно искать внимательного. Только ты знаешь радости и печали семейной жизни. Если найдешь бессердечного, твоя жизнь разрушена».

Сказав это, я слегка покачала головой и глубоко вздохнула. Ты, вонючая лиса, мечтаешь, что я брошусь на тебя!

И действительно, как только лиса услышала мои слова, она обняла меня сзади, защищая от холодного ветра. Я не могла удержаться от смеха. Боже, даже лисы иногда получают по заслугам! Хе-хе, как это приятно!

«Большой брат, нет, щекотно». Прежде чем я успел закончить смеяться, лис легонько укусил меня за мочку уха, отчего я почувствовал покалывание и зуд. Я сжал шею, но все равно не смог увернуться.

«Тогда скажи своему старшему брату, когда ты вернешься домой?» Он перестал кусать мою мочку уха и вместо этого прошептал мне на ухо, словно хотел меня околдовать. Он крепко держал меня одной рукой, а другая рука беспокойно двигалась вверх, отчего я почувствовала себя растерянной и смущенной.

«Старший брат». Я попыталась привести мысли в порядок, крепко сжимая беспокойную руку лиса, голос мой слегка дрожал: «Теперь я принцесса Сиюэ из царства Тяньцин. Царь Тяньцин послал трех человек следить за мной. Мое внезапное исчезновение необъяснимо. Мне нужно обсудить это с Силаном, чтобы избежать неприятностей».

«Неужели я просто не могу это объяснить королю Тяньцину?» Он внезапно повернул меня к себе, посмотрел прямо на меня и опасно прищурился.

Я последовал его примеру, прищурив глаза и промолчав. Только увидев теплую улыбку и нежную привязанность в его глазах, я честно признался: «Брат, Си Лань для меня больше, чем просто спасительная благодать. Как я мог просто так уйти? Ты же знаешь, что я не могу так поступить, поэтому ты и не остановил меня от участия в войне в составе армии, верно?»

Он тихо вздохнул, крепко обнял меня и в конце концов ничего не сказал. Я прижалась лицом к его груди, обняла его за талию и почувствовала глубокую благодарность: он, Фокс, действительно меня понимает!

Спустя долгое время сверху наконец раздался его мягкий голос: «Цяньцянь, ты должен как можно скорее уйти».

Я послушно кивнула в его объятиях, но почувствовала, будто задела что-то. Не устояв перед любопытством, я потянулась к нему, но прежде чем моя рука успела коснуться его, лиса схватила меня.

Я удивленно посмотрела на лиса и увидела его глаза, похожие на персиковый цветок, глубокие, как пруд, словно в них танцевало пламя. Он низким, хриплым голосом произнес: «Цяньцянь, останься здесь на ночь».

Моё лицо мгновенно покраснело. О нет! Похоже, у меня настоящий талант извращенки. Я сама проявила инициативу и раздела мужчину. Более того, как только я услышала, что сказал лис, моя маленькая головка тут же начала думать как-то странно. О нет! Кажется, я становлюсь всё менее и менее чистой. Не могу забыть, что сейчас я чистая и красивая восемнадцатилетняя девушка.

"Нет... это нехорошо!" Одна мысль о том, чтобы спокойно поспать в лисьей норе, заставляла мое лицо гореть еще сильнее, и я начал заикаться.

«Цяньцянь каждый день делит палатку с Тянь Силанем, почему же она не считает это проблемой?» Голос лиса стал мягче, но я ясно почувствовал опасную ауру. Ревнивые мужчины ужасны, особенно тот, кто правит государством.

«Мы с Си Лань совершенно невинны и чисты. К тому же, палатки ночью разделились на две части, так что ничего не случилось. Конечно, мне не о чем беспокоиться», — быстро объяснила я. Если бы лис поверил, что я ему изменила, со всеми старыми и новыми обидами, моя жизнь, вероятно, закончилась бы.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134